5-) CONTRIBUTIONS FROM THE MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN HEYE FOUNDATION Volume VII, No. 7 BIBLIOGRAFIA DE LAS LENGUAS QUECHUA Y AYMARA FOR JOSfi TORIBIO MEDINA NEW YORK MUSEUM .OF THE AMERICAN INDIAN HEYE FOUNDATION 1930 JUL 2 2000 ) CONTRIBUTIONS FROM THE MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN HEYE FOUNDATION Volume VII, No. 7 BIBLIOGRAFIA DE LAS LENGUAS QUECHUA Y AYMARA FOR JOSE TORIBIO MEDINA NEW YORK MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN HEYE FOUNDATION 1930 LANCASTERPRESS,INC. LANCASTER,PA. FOREWORD THE accompanying Bibliografia de las Lenguas Quechuay Aymard was presented by its compiler, Dr. Jose Toribio Medina, before the Twenty-third International Congress of Americanists, held in New York City in September, 1928, and with the expectation that it would be published as a part of the Proceedings of the Congress. Owing to limitations of space, however, due to the fact that the Bibliografia exceeds the length necessarily prescribed by the PubHcation Com- mittee of the Congress, this Museum undertook to print it in its present form. I wish to extend the thanks of the Museum to Dr. Rudolf Schuller for his goodness in reading the proofs, made necessary by Dr. Medina's residence in Chile. In performing this task Dr. Schuller discovered various other bibliographic materials relating to the Quechua and Aymara languages which, to- gether with notes on the subject previously made by him, itis deemed advisable to publish separately in this series in the near future. George G. Heye, 'Director. February, 1930. ABREVIACIONES bl. bianco cm., cemts. centimetros cols. columnas f. hoja ff. hojas fnc. hoja sin foliar ffnc. hojas sin foliar mm. milimetros n., num. numero pagina P- pp. paginas p.f. pagina final prel. prels., prelims. preliminares , p. s. n. pagina sin foliar, numerar r. recto del folio s. a. sin fecha s. f. sin foliar s. 1. sin lugar V. verso del folio — BIBLIOGRAFIA DE LAS LENGUAS QUECHUA Y AYMARA POR JOSE TORIBIO MEDINA SANTO TOMAS {Fr. Domingo de) [1560] — I. Gramma / tica, o arte de la / lengua general de los Indios de los Reynos del / Peru. Nueuamente compuefta, por el Maeftro / fray Domingo de S. Thomas^ De la orden / de S. Domingo, Morador enlos di- /chos Reynos. / (G. e. de a. r.) Impreffo en Valladolid, por Francifco Fernan dez de Cor- / doua, ImprefTpr de la. M. R. / Con privilegio. / {Colofon:) T[ Imprimiafe enla muy infigne villa de / Valladolid (Pincia en otro tiempo llama= / da). En cafa de Francifco Fernan / dez de Cordoua, ImprefTor / dela. M. R. Acabofe a / diez dias del mes de / Henero^ Ano de / 1560. 13—9por 89mm.—viifFnc.—96 fF. n. — P. V. (con) la svma del privilegio, s. a. Prologo a/la S. M. del Rey Nvestro/ Senor DoPhilippe (fegudo defte/nombre). En el qua! el Maeftro Fray / Domingo de S. Thomas, de la orden/de S. Domingo, Le dirige y offrefce/la Grammatica, o Arte, que ha com/puefto de la lengua general de/los Indios, del Peru. /, v ffnc. Luego comen-/ce a tratar de reduzir aquella lengua/ aArte, para que no folamente yopu-/dieffe en ella aprouechar, en aquella/nueua yglefia, ensenando ypredicado/ el Euangelio alos Indios, pero otros/muchos, que por difEcultad de apre-/derla, no emprendian tanApoftolica/obra: viendolayaenArte:yfacil-/mentefepodiafaber, fe animaffen a/ello, y con facilidad la aprendieffen,/como fe comedo a hazer. Y aunque al/parecer de muchos, y mio, con el Arte (entre perfonas particulares) fe hazia/fructo:ni creyaellos, ni ami:haftaq/loprefente avueftro confejo Realde/ Indias. El qual lo hizo ver y exami-/nar: y entendio que fi fe imprimi—effe, feria de muchavtiHdad para aquellos /Reynos,lahamandado imprimir. . . .» In Auctoris, &operis comendationem/ELEGIACVM. /Ludebat Sebastianum Salinas,primariae / Cathe—drae Grammaticae & Rhetoricae in/Pinciana florenti A—cademia moderator. /, I p.s.n. Prologo delAvtor, / al ChriftianoLector. /, 3 pp.s.n.—Comien^a el ar* / te de la lengua general del/Per—u, llamada, Quichua. /, f. ir.-86r. Platica/para to-/ dos lvoesrbIon.d/iofs. /9,5Vf.. (8a6qVu.i-9s5iVg.ue 1l[aAdpldaitcitciaonant(eqruieor)q,u—ed(oColpoofron/:)olu^idIom)prdiemliaafceceenntloa dmeuly/ infigne villa de/Valladolid (Pincia otro tiempo llama= /da.) En cafa de Francifco b MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN Fernan/dez de Cordoua,—Impreffor/dela. M. R. Acabofe a/diez di—as del mes de / Henero, Aiio de/ 1560./ 1[Enla platica, (dos lineas de erratas.) Ne ingenium volitet,/ (marcadelimpresor.) /Paupertas deprimitipfum, /, f. 96. El texto castellano de la platica ocupa ff. 86v., 88v., 89V., gov., 9IV., 92V,, 93V., 94V., 95V. Y el texto Kecua, acompafiado, ademas, de una version castellana inter- linear,ocupaff. 87r., 88r., 89^, 90r., 9ir., 92r., 93r., 94r,, 95r. y96r. Impreso en letra romana: el primer prologo; la elegia; el prologo del autor; todas lasvoces KecuaqueocurrenenelArte;las apostillaspuestas almargendelmismo;los titulosylossubtitulosdelosdiferentescapitulosdelArte;laadicionsobreelacentodel verbo; ylaleyendalatina,entrelacualse halla el escudo olamarcadel impresor. Todolodemasvaenletragotica. Erroresenlafoliacion:f.75 (s.f.);77(85);79(87);81 (8—2);83 (84); 85 (86); 87(88). LibreriadeJohnCarterBrown,Providence,R.I.,U.S.A. Catalogue,I,pp.209-210. Ejemplarfalto deportadaydelasff. prels. LeonPinelo, Epitome, p. 109. NicolasAntonio,Bibl. Hisp. Nova, t. I, p. 334. Gonzalez Davila, Teatro Eclesidstico, t. II, p. 45, con una noticia biografica. Melendez, Tesoros verd. de lasIndias, t. I,p. 37. Altamura, Bibl. Dominicana, p. 348. QuETiFyEcHARD,Bibl. Script., etc., t. II,p. 170. Garcia, Origende los indios,libroIV, cap. XIX, § i. LasoraVarea, Universus,etc., t. II, p. 328. Pinelo-Barcia,Epitome, t. II, col. 726. Ternaux-Compans,Bibl. Amer., n. 84, Lellama Diego. Catalogue ChaumettedesFosses, n. 564. Leclerc,Bibl.Amer. (1867),n.468,yBibl.Amer.,n. 2398. RivEROYTscHUOi,AntigiiedadesPeruanas, alfin. SANTO TOMAS {Fr, Domengo de) [1560] — 1. Lexicon, o / Vocabulario de la lengua general / del Perv, copuefto por el Maeftro / F. Domingo de. S. Thomas de la orden / de. S. Domingo. / S. Dominicus Praedicatorum dux. {Fineta) ImprQUo en Valladolid, por Francifco Fernan-/ I I dez de Cordoua, Impreffor de la. M. R. / Con Privilegio. / (Colo/on:) ^ Imprimiafe en la muy infigne villa de / Valladolid (Pincia otro tiepo llamada) en / la officina de Fracifco Fernadez de Cordo== ua, Impreffor dela Mageftad Real. / / Acabofe a diez dias del mes de He / nero. Ano de mil quinie= / tos y fefenta. 13—9por 89 mm.—vii fFnc. + 179 ff. n. — P. V. (con u—nos versos latinos en elogio del autor.) ^Prologo del Auctor al—pio / Lector. /vi ffnc. Errores del vocabulario que fe/han de emendar(!). /, i —p.s.n. La confefiongeneral(arribaencastellanoydebajolaversionenKecua) i p.s.n. Vocabu- lariode= /lalenguageneraldelosIn-/diosdelPeru,llamada/Quichua. /,f. ir.-io5r. — MEDINA LENGUAS Q.UECHUA Y AYMARA "J (Al fin del vocabulari—o:) ^Fin de la pri-/mera parte del Vocabulario. /, f. 105V. (Marcadelimpresor.) Comiengalafe-/gundapartedelVocabula-/rio,delalengua g(eAnlerfainl:)/d\elFoisn.I—ndif.es1d7e9lVo.s—re(yE-l/cnoloosfodne:l)pe1r[uI,mlplraimmai-af/edaenQluaicmhuuay, /i,nfs.iginoe6r.vi-lil7a9rd.e/ Valladolid(PIncIaotrotiepollamada) en/laofficinadeFraciscoFernadezde Cordo= / ua,ImpreffordelaMageftadReal./Acabofeadiezdiasdelmes deHe/nero. Aiio de mil y quinies /tosyfefenta. /Neingeniumvolitet/ (marca delimpresor) /Paupertas deprimitipfum. Impresoenletraromana:elprologodelautor;titulos,numerosylasvocesindigenas enErrores;eltexto Kecuadelaconfesiongeneral; titulos,subtitulos,quesonlasletras del alfabeto; los vocablos Kecua; y la leyenda en latin que acompana a la marca del impresor. Todolodemasvaenletragotica. Erroresenlafoliacion:f. 6 (s.f.); 15 (51);37 (25); 59 (58); 80—(79); 88 (87); 89 (88). Libreria de John Carter Brown, Providence, R. L, U. S. A. Catalogue, I, p. 210. Esteejemplaresta,segunparece, tambienincomplete. Prologo del Auctor al Pio Lector: «... De dos cosas quiero advertir principalmente aqui a los sacerdotes, que han de ser los ministros del evan- gelio. Para quien esta obrecilla principal particularmente se hace, y en las cuales se me puede dar credito como apersona queporlargaexperiencia las he alcanzado, para que por ellas se animen a tomar a pechos el aprender esta lengua. La primera, que es facil, asi para el aprenderla, como para el pronunciarla, porque las cosas que hacen dificultosas una lengua, son: la equivocacion de los terminos della, que es su termino significar muchas cosas. La pronunciacion aspera de muchas letras consonantes juntas, con que se escribe, 6 pronunciarse en la punta de la lengua 6 en la garganta. Todo lo contrario de lo cual tiene esta lenguageneral de los indios del Peru, porque con ser muy abundante y copiosa de vocablos, tiene muy pocas equivocaciones de terminos. Y en la pronunciacion y manera de escribir es muy conforme a la nuestra castellana, que se profiere, pronuncia y escribe como ella, y asi se aprendera muy facilmente. . . ((Porque, puesto que hay en aquella tierra otras muchas lenguas par- ticulares, que cuasi en cada provincia hay la suya, pero estaeslageneral y entendida por todala tierra, y mas usada de los sefiores y gente principal y de muy gran parte de los demas indios. . . ((. . . muchos de los Indios hasta agora tienen creido que cristiano quiere decirrobador, matador, cruel, etc. Porquevieron que los que tienen este nombre, son comunmente tan crueles, tan mentirosos, tan carnales, tan cobdiciosos, y, brevemente, tan viciosos en todo genero de vicios, con tan gran libertad y soltura y tan desvergonzada y osadamente, tienen concebido ensusentendimientosqueJesucristo,dequienloscristianostomanelnombre, les manda hacer aquellas cosas. . . ((. . . Este Vocabulario va por el mismo orden que el de Antonio de Nebrisaporel alfabetodivididoen dos partes. Enlaprimeravaelromance primero, y luego en la lengua de los indios. . . En la segunda, al con- trario. . . 5 MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN ((Hay en estenuestro vocabularlo falta de muchos terminos de arboles, de semillas,defructas,deaves,depexes,de animales,deoficios,deinstrumentos dellOS, de generos de armas, diversidad de vestidos, de manjares, de la cosas de nuestra sancta fe catolica, de ornamentos de iglesias, de atavios de casas, LEXICON, O Vocabulariodelalenguageneral del pERv,c6pue(loporelMaeOro FiDomingodc.S.Thomasdclaordcn de.S.Domingp. S-DoTTJinicirs Prsedicatorumdu3C« ImjprefloenValIadolid,porFrancifcoFernan- dezdeCordoua,Imprcflordela.M.R. CON PRIVILEOIO. de diversidad de vasijas, y, brevemente, carecen los indios de todos los vocablos de las cosas que no tenian ni se usaban en aquellas tierras. . .)) 1 [En el Archivo de Indias hallamos la siguente real cedula de licencia y privilegio par—a estas dos obras del dominico: ((El Rey. Por cuanto, por parte de vos, el maestro fray Domingo de Santo Tomas, de la Orden de Santo Domingo, e provincial que habeis sido