ebook img

Besides …. on the other hand: Using a corpus approach to explore the influence of teaching PDF

36 Pages·2017·1.7 MB·English
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Besides …. on the other hand: Using a corpus approach to explore the influence of teaching

Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other research outputs Besides . . . on the other hand: using a corpus approach to explore the influence of teaching materials on Chinese students’ use of linking adverbials Journal Item How to cite: Leedham, Maria and Cai, Guozhi (2013). Besides ... on the other hand: using a corpus approach to explore the influence of teaching materials on Chinese students’ use of linking adverbials. Journal of Second Language Writing, 22(4) pp. 374–389. For guidance on citations see FAQs. (cid:13)c 2013 Elsevier Inc. Version: Accepted Manuscript Link(s) to article on publisher’s website: http://dx.doi.org/doi:10.1016/j.jslw.2013.07.002 Copyright and Moral Rights for the articles on this site are retained by the individual authors and/or other copyright owners. For more information on Open Research Online’s data policy on reuse of materials please consult the policies page. oro.open.ac.uk Besides …. on the other hand: Using a corpus approach to explore the influence of teaching materials on Chinese students' use of linking adverbials Maria Leedham and Guozhi Cai, The Open University Journal of Second Language Writing, December 2013 Studies conducted on first and second language student writing in English have pointed to the latter group’s high use of features such as informal language, pronouns, and linking adverbials, yet few studies have been conducted on assessed undergraduate writing produced within an English-speaking environment. This paper reports findings from a corpus study of Chinese and British students’ writing in UK universities, confirming that a key area of difference is the Chinese students’ higher use of particular linking adverbials (e.g., besides, on the other hand). We hypothesise that one reason for this higher usage is the influence of secondary school teaching materials in mainland China prior to UK university study and examine a set of model texts from the English paper in the Chinese university entrance test, selected as these texts comprise much of the teaching material in the final year of secondary education. We argue that Chinese students are “primed” (Hoey, 2005) to favour particular linking adverbials, to disregard issues of informality, and to prefer sentence-initial positioning. It is hoped that the reported findings will challenge English language teachers and textbook writers to consider the requirements of writing within the academy. Keywords: Chinese students; teaching materials; corpus linguistics; linking adverbials; intensive reading lesson; National Matriculation Test. 1 Introduction Students from China are increasingly choosing to study at undergraduate level in English-speaking countries; in the UK, Chinese people now comprise the “largest single overseas student group” with more than 90,000 Chinese students engaged in learning in the UK (the British Council, 2011). However, relatively few large-scale studies have been carried out on the assessed undergraduate writing of this group within English-speaking contexts; instead, the majority of large-scale studies of both Chinese1 students’ writing and non-native speaker (NNS2) student writing in general have been corpus studies concentrating on data sets of unassessed, extremely short, argumentative essays collected mainly from non-UK universities. While these “learner corpus” studies have yielded useful insights into L2 English students’ writing, it is unclear how far the findings can be extended to longer pieces of assessed writing. A common assertion of learner corpus studies is that NNSs “overuse,” “under- use,” or “mis-use” certain linguistic features such as informal language (e.g., Gilquin & Paquot, 2007; Wen, Ding, & Wang, 2003), pronouns (e.g., Petch-Tyson, 1998; Ringbom, 1998), and linking adverbials (e.g., Bolton, Nelson, & Hung, 2002; Field & Yip, 1992; Paquot, 2010). Other studies have examined Chinese under- and postgraduate writing in English written in PRC (= China) universities and have reached similar conclusions (Hyland, 2008a; Lee & Chen, 2009). However, little research has been carried out on Chinese students’ writing in English within an English-speaking context, and this paper aims to address this gap. The dataset for 1 While it is recognised that the term ‘Chinese students’ refers to a range of geographical locations, dialects and ethnic groups, the majority of students in the study are from the PRC. Moreover, the contextual data in the corpus used in this study (BAWE) details only the student’s self-proclaimed L1 (for many Chinese students this is simply ‘Chinese’), and does not request information on perceived ethnicity. The group termed ‘L1 English’ or ‘British’ students gave English as their L1 and undertook all or most of their secondary education in the UK. 2 In this paper the terms ‘NS’ and ‘L1 English’ are used synonymously, as are ‘NNS’ and ‘L2 English’, though it is recognized that references to ‘native’ and ‘non-native’ speakers are contentious (as discussed by, for example, Leung, Harris, & Rampton, 1997; Römer, 2009). 2 the study comprises Chinese and British students’ assessed undergraduate writing from four UK universities (extracted from the British Academic Written English [BAWE] corpus; Nesi, 2011). The focus is further narrowed to the area of linking adverbials, since these were revealed through corpus linguistic analysis to be an area of difference between the two student groups. The findings of the study will add more generally to the current body of knowledge on the use of linking adverbials by L2 writers. The term “linking adverbials” is used to refer to lexical items which have a broadly textual function in binding units of discourse together of clause length or longer. Since they “explicitly signal the connections between passages of text, linking adverbials are important devices for creating textual cohesion, alongside coordinators and subordinators” (Biber, Johansson, Leech, Conrad, & Finegan, 1999, p. 875). Definitions of this linguistic phenomenon vary, however, making it difficult to compare findings across studies (for discussion on terminology, see Liu, 2008, pp. 492-93). In this paper, we follow the listing given by Biber et al. (1999, p. 79) and thus exclude coordinators (e.g., but, and) from consideration. A further level of categorisation of linking adverbials important in the context of this study is that of formality/informality, though it is difficult to definitively categorize a lexical item as “informal” or “formal” since much depends on the text and context in which the item appears. Furthermore, linguists’ approach to formality/informality is bound up with many currently contested sets of binaries which themselves are often mapped against the key presumed binary of “speech” and “writing” (for discussion see Lillis, 2013). Thus we find that the phenomenon of informal written language is usually referred to in the literature as “speech-like” items or as language with an “oral tone” (e.g., Cobb, 2003; Field & Yip, 1992; Gilquin & Paquot, 2007; Granger, 1998; Hinkel, 2002, 2003; Lee & Chen, 2009; Mayor, 2006; Paquot, 2010) and defined in comparison with a NS “norm” (such as the British National Corpus, academic writing section) or according to researchers’ intuitions. 3 Whilst a contested category, however, it is clear that items marked as “informal” in academic writing by teachers, test markers, or researchers are often viewed as salient and problematic; indeed, Thewissen (2012, p. 9) comments on raters in her study paying “more attention to linguistically-marked textual cohesion [e.g., connectives] than to semantic coherence.” Due to the widespread problematizing of informal lexical items within academic writing, we consider it important to attempt to identify linking adverbials which are likely to be viewed in this way. In the identification and analysis in this study we are guided by Biber et al. (1999), by previous studies of similar language, and by our intuitions as teachers of English for Academic Purposes with extensive experience of teaching Chinese students. For example, while the linking adverbial what’s more is not explicitly discussed in Biber et al., the use of contracted forms in academic writing generally are described as “strongly associated with the spoken language” (p.1129) and thus as highly unusual. Moreover, what’s more is referred to in other studies as informal (e.g., Lee & Chen, 2009) and is also, in our experience, relatively uncommon in an academic context. The theoretical discussion of findings from the study is framed within Hoey’s (2005) lexical priming. Central to the theory is Hoey’s claim that for both first language (L1) and second language (L2) users, each and every word is “primed” (p. 8), meaning that we gradually gain knowledge of a word’s collocations, colligations, semantic associations, textual positioning, and other features pertaining to its use: As a word is acquired through encounters with it in speech and writing, it becomes cumulatively loaded with the contexts and co-texts in which it is encountered, and our knowledge of it includes the fact that it co-occurs with certain other words in certain kinds of context (Hoey, 2005, p. 8). In this paper we argue that the way in which English language teaching materials, and model texts in particular, are used exerts a huge influence on Chinese students’ writing and their choices of linking adverbials. “Teaching materials” includes 4 both textbooks used for daily classes and reference books (containing lists of lexical items and/or model texts), with the latter being used mainly in the final year of senior high school as part of their preparation for the English section of the PRC university entrance test (the National Matriculation English Test [NMET]). Model examination texts thus lead or “prime” (Hoey, 2005) students to favour particular linking adverbials, to disregard the informality of some linking adverbials and to prefer sentence-initial positioning. In addition to the empirical investigations, our argument is also grounded in both authors’ teaching experience and PhD study. The first author has taught English for Academic Purposes in UK Higher Education for almost 20 years and carried out her PhD research on Chinese students’ undergraduate writing in UK universities. The second author has a background in English teaching in a secondary school in China and in preparing and examining students for the NMET, and her PhD focused on English Language Teaching (ELT) methodology in China. This paper first examines research on the use of linking adverbials in Chinese students’ writing generally in both the UK and PRC, then establishes through corpus linguistic keyword analysis (e.g., Scott, 2010) that linking adverbials comprise a significant area of difference between Chinese and British undergraduate students’ assessed writing in UK universities. We discuss the use of English language reference books in China as one possible sociocultural explanation for the corpus findings. We then report on our analysis of a small set of texts provided as “models” for Chinese students working towards the NMET. We conclude by discussing the importance of highlighting issues of formality/informality and genre within L2 English teaching more widely. 5 Chinese students’ use of linking adverbials Corpus studies within second language writing research have increased over the last two decades and a number of studies have featured the use of linking adverbials. Much of this research has been conducted on collections of short, argumentative essays, often written under timed conditions and produced for inclusion in a corpus. It is common in these short essays of a few hundred words for each paragraph to comprise just two or three sentences and to begin with a linking adverbial, and sometimes for several sentences in a row to start with a connecting device. These “learner corpus” studies point to the “over-use” of linking adverbials by NNSs overall when compared to NS writing in comparable genres (e.g., Granger & Rayson, 1998; Paquot, 2010; Petch-Tyson, 1998). A further type of study is the exploration of corpora of naturalistic writing, produced with no time limit and written for assessment purposes. Studies of assessed pieces of writing produced in Chinese contexts have had similar findings on linking adverbials to those of learner corpus studies (e.g., Bolton et al., 2002; Hyland, 2008a; Lee & Chen, 2009; Lei, 2012; Milton, 1999). Using his own corpus of Hong Kong Chinese university student writing in English, Milton (1999, p. 226) reports that students tend to “overuse” certain informal linking adverbials compared to L1 English usage (e.g., first of all, on the other hand, all in all), particularly in sentence-initial position, and “under-use” others (e.g., an example of this is, this is not to say that) in comparison with L1 English writers. Examining Hong Kong high school students’ writing, Field and Yip (1992) describe high use of linking adverbials compared to L1 English Australian students, and discuss the transfer of L1 in the use of the contrastive adverbial on the other hand in cases where no contrast exists. Similarly, Lee and Chen (2009) comment on the high use of the informal linking adverbials besides, what’s more and what is more in their corpus of Chinese undergraduate texts on Linguistics written in English. Lee and Chen suggest that 6 besides has an “afterthought connotation” (p. 288) and precedes less crucial information, arguing that it is not suitable for use at the start of a sentence or even paragraph in the way the Chinese students employ it (e.g., “…students’ confidence might be increased. Besides, their interests might be stimulated…”) (cf. Lei’s, 2012, discussion on the “over-use” of besides in Chinese students’ doctoral theses). However, since Lee and Chen’s Chinese corpus comprises texts written in a Chinese university rather than an English-speaking one, the students had greater exposure to Chinese reference books and this may have contributed to the high use of particular linguistic items. It is also likely that the students’ work would be graded by Chinese lecturers in Linguistics, for whom the “overuse” (for Lee & Chen, when compared to NS or expert writers in Linguistics) might be less marked, meaning students would be less likely to receive feedback on this aspect of their writing. Comparison studies of L1 and L2 English student writing with professional writing in the same discipline suggest that the writing of both student groups contains a high density of linking adverbials when compared to the professional writers. For example, Chen, 2006, compared Taiwanese MA TESOL dissertations with journal articles; and Shaw, 2009, examined L1 English first-year undergraduate assignments with published articles in literary criticism. Shaw proposes that one reason for the higher use of connecting devices by students over professional researchers is because the linked propositions are shorter and simpler ideas. The same sort of propositions are connected by the same sort of linking adverbials, but the propositions are better developed in the published essays, so there is more content between the linkers. (Shaw, 2009, p. 232). Shaw’s reasoning seems more applicable to contrasts between extended writing and the short essays of learner corpora since the latter try to compress the pros and cons of an argumentative essay into 500 words (and for ELT tests often just 100-180 words); in such cases it may be more reasonable to compare the use of linking adverbials through per sentence counts (see discussion in Lei, 2012). 7 Thus far, the majority of corpus-based studies of student writing have either compared corpora of “skill-display argumentative essays” (Shaw, 2009, p. 218) or have examined assessed writing produced in non-English speaking contexts. The gap in the literature we aim to fill through this study is thus the exploration of L2 student assessed writing produced in an English-speaking context. The two datasets in the study comprise authentic undergraduate writing produced in a natural setting for the purpose of assessment in the UK university context; the L1 English undergraduate students’ writing has the same external conditions of writing and collection as the L1 Chinese corpus and provides a good comparison dataset. The next section outlines the data and methods for the study. Data and methods for keyword analysis The data in the study is taken predominantly from the BAWE corpus (Nesi, 2011) with the addition of a small number of extra assignments from Chinese undergraduates studying in the UK which were subjected to the same conditions of collection and examination (henceforth these additional texts are subsumed within the description of the BAWE texts). The BAWE corpus is the first open access corpus containing texts from undergraduate students across a range of disciplines and from several UK universities. All writing in BAWE is deemed “proficient” student writing, defined as graded assignments receiving the UK Honours degree classifications of Upper Second (“merit”) or First (“distinction”). The number of words (tokens), texts, and students contributing to each corpus are given in Table 1 with “Chi12” and “Chi3” denoting the resulting corpora of L1 Chinese undergraduate students’ assignments from years 1-2, and year 3 respectively, and from across 12 disciplines in 4 UK universities; “Eng12” and “Eng3” denote the corpora of L1 English students’ writing from the same year groups, disciplines, and universities. 8 Chi12 Chi3 Eng12 Eng3 Number of tokens 140,341 139,354 876,894 458,782 Number of texts 89 57 436 175 Number of students 30 20 45 34 Table 1 Details of the corpora The combined corpora for each student group (i.e. Chi123 and Eng123) were initially explored using the corpus linguistic procedure of keyword analysis to reveal any significant differences. “Keywords” are those words or n-grams (two or more contiguous words) which occur statistically more frequently in a small corpus than in a larger “reference” corpus, relative to the total number of words in each corpus. “Negative keywords” are words or n-grams which occur less frequently in the small corpus when compared to the reference corpus. A key word is thus “a word which occurs with unusual frequency in a given text” (Scott, 1997, p. 235). Keyness searches provide an objective way of comparing corpora and discovering which words and n-grams merit further investigation, enabling analysis to begin from the data itself rather than from pre-determined categories. WordSmith tools v.5 (Scott, 2010) was used to search for keywords in Chi123 compared to the reference corpus of Eng123 (a minimum frequency threshold of 20 for keywords and 2-grams was employed, and 6 for the [less frequent] 3 to 5-grams. The log likelihood test was chosen with the p value set to .000001). The resulting list of keywords was manually checked (through examination of the co-text) to eliminate key items occurring in fewer than three disciplines, from only one undergraduate year group, or in writing from fewer than five students. Many of the keywords were from semantically coherent areas, and these were grouped into “key categories,” devised through an iterative process of classification and revision: informal items (classified with recourse to Biber et al., 1999; e.g., lots, a little bit); use of the first person plural (e.g., we, we also need to); references to data or visuals within the text (e.g., the 9

Description:
these texts comprise much of the teaching material in the final year of . These “learner corpus” studies point to the “over-use” of linking adverbials by .. Classics include the classic of changes (易经 yijing); Classic of Poetry (诗经
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.