Beowulf: A Student’s Edition \tfrn -g^i^tunoH ku&a. e$g j^e-máon- opc fcýU Ccepn^ fcédjé| ^peoxum mone^ú m<e^uih meobo fecl^ o|?c&í]j ej-fo&e- tojil •iy^Saii -cSfieftr ^^Á fta. {'ceop: fun W lieJwÉf ^wpjte- se-l^ unfceji yolxnum peojid- mýn&uin WI| ö^"'j> limi tt^ljpýlc |<.l]ui. ^inl» firxen líjuroi jutie- Ijýpui fcoLe-- iyomXajr ^yl bílU jjjfcff CýniH^- kgílt &tfCfiA j?rff Æfcefi centieb 50x15 m^aajtlturti ^one- 50Í fcnbe foice- cop^wpjie- pvp.cn íiöijife.on.- Jto-ap bxe- ^jmzpn liplfr- Jiim pojtoli g|ifr jpq|t.afttapc. 'ÍLrii yiie. lanbuMj »»,• j- ■» ■s-f i'VJVCeAH P>UJPU1»< f BL Cotton Ms. Vitellius A. XV folio 132 of the Beowulf manuscript, c. 1020 Photo by permission of the British Library Beowulf translated and introduced by E. L. Risden St. Norbert College The Whitston Publishing Company Troy, New York 1994 Copyright 1994 Edward L. Risden ISBN 0-87875-455-5 Printed in the United States of America Introduction..................................................i Beowulf.........................................................1 Selected Bibliography....................................67 One of the great poems in English or any language, Beowulf has a simple storyline, but it exhibits many curious facets and interlaces of cultures and concerns, making it an ideal subject for students interested in a variety of fields, from literature to linguistics to history to religion to anthropology. Once thought a mere "thumping good tale of our pagan forebears," Beowulf now rates with Hamlet and Moby Dick among the most often written upon masterpieces of our literary heritage, and it persistently finds its way into college courses from freshman introductions to graduate seminars. Like the work of Shakespeare, Melville, Joyce, and Milton, it continually repays rereading and close attention by yielding up a multitude of linguistic and poetic treasures. As the first great European poem after the fall of Rome, Beowulf would have historical and anthropological significance even if it didn’t have literary merit. But in my experience students seldom encounter the poem, in undergraduate or even high school courses, without its leaving at least a ghost or two in their memory. Beowulf has a compelling, archetypal power, perhaps because of its antiquity, perhaps because of its style, or perhaps because in dealing with such traditional motifs as life and death, good and evil, the natural and the supernatural, courage and cowardice, and the nature of kingship and heroism—in an exciting tale of swords and sorcery—it delves deeply into our psychological selves and our cultural roots. The story is recountable in a few lines. Hrothgar, king of the Danes, finds his kingdom troubled by the murderous rampages of the night-beast Grendel. Across the water the Geatish hero Beowulf hears of Hrothgar’s plight and comes to his aid. Beowulf awaits the monster in the darkness and grapples with him. Feeling Beowulf s strength, the monster tries to flee, and Beowulf tears Grendel’s arm from its socket, after which the creature returns to his lair, a tarn among the mist-slopes, to die. The Danes rejoice, but only briefly, as Grendel’s mother appears, taking blood-vengeance by killing one of Hrothgar’s favorite counselors. When Beowulf is informed of the murder, he again seeks revenge in single combat, and he enters the haunted mere to battle the she- monster. With the help of a magical sword, he succeeds, freeing the Danes of their misery, and he returns home triumphant to his lord Hygelac. After Beowulf recounts his adventures in Denmark, the story then telescopes fifty years to the time when Beowulf has become king of the Geats and a fire-dragon is awakened by the theft of a cup from his hoard. The dragon attacks a Geatish settlement, leaving it a smoking rubble, but Beowulf again undertakes the quest for vengeance. With the help of his kinsman Wiglaf, Beowulf kills the dragon and wins the hoard, but he is mortally wounded, and he dies leaving his people as likely prey to foreign invaders. Amidst the central tale the poet has implanted several other short tales or "lays," sometimes referred to as digressions, that show more of the Northern culture from which the story comes: funeral customs, important battles, familial relationships, the position of women in Germanic society. These lays not only contribute to the tone of the poem and give it a sense of epic breadth and historicity, but also reflect on the themes of the poem and the nature of the world of the poem: a violent, transient world where one’s hope for immortality lies in heroic courage in action and steadfast loyalty to one’s lord, resulting in lof and dom: fame and glory. At only 3182 lines Beowulf is relatively short as epic poems go, but its themes, concerns, and focus on the heroic world and courageous action give it the typical subject matter of primary epics worldwide. Its tone compares more comfortably with Homer and the Bhagavad-Gita than with the homilies and biblical poems that dominated its age. At this point the reader may ask, "Why another translation of Beowulfl Don’t we already have a dozen good ones?" Several excellent translations remain in print, many useful for students at one level or another. The more accurate are the prose translations (Bradley, Donaldson); the verse translations, often fine poetry (see especially Morgan, Greenfield, Hudson, Rebsamen), tend to sacrifice literal meaning for aesthetic value. Perhaps the best version yet published for student use is Chickering’s side-by-side: a fairly accurate translation and copious apparatus accompany the Old English text. Yet the abundance of Chickering’s edition may be daunting to the undergraduate or casual reader. In this translation I have sought to fill what I have found to be a gap in the what poets and scholars have done so far: I have aimed at providing the most accurate translation possible, while maintaining readability and keeping in mind the poet’s technique and the concerns of interested readers