ebook img

Behind Inverted Commas: Translation and Anglo-German Cultural Relations in the Nineteenth Century (Topics in Translation, 15) PDF

456 Pages·1999·1.16 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Behind Inverted Commas: Translation and Anglo-German Cultural Relations in the Nineteenth Century (Topics in Translation, 15)

Behind Inverted Commas : Translation and title: Anglo-German Cultural Relations in the Nineteenth Century Topics in Translation ; 15 author: Stark, Susanne. publisher: Multilingual Matters isbn10 | asin: 1853593761 print isbn13: 9781853593765 ebook isbn13: 9780585199290 language: English German language--Translating into English-- History--19th century, Translating and interpreting--Great Britain--History--19th subject century, German literature--Appreciation--Great Britain--History--19th century, German literature--Translations into English--Hist publication date: 1999 lcc: PF3498.S73 1999eb ddc: 428/.0231/09034 German language--Translating into English-- History--19th century, Translating and interpreting--Great Britain--History--19th subject: century, German literature--Appreciation--Great Britain--History--19th century, German literature--Translations into English--Hist Page i 'Behind Inverted Commas' Page ii Topics In Translation Series Editors: Susan Bassnett (University of Warwick) Edwin Gentzler (University of Massachusetts, Amherst) Editor for Translation in the Commercial Environment: Geoffrey Samuelsson-Brown (Aardvark Translation Services Ltd) Other Books in the Series Annotated Texts for Translation: French - English BEVERLY ADAB Annotated Texts for Translation: English - French BEVERLY ADAB Constructing Cultures: Essays on Literary Translation SUSAN BASSNETT and ANDRE LEFEVERE Culture Bumps: An Empirical Approach to the Translation of Allusions RITVA LEPPIHALME Linguistic Auditing NIGEL REEVES and COLIN WRIGHT Paragraphs on Translation PETER NEWMARK Practical Guide for Translators GEOFFREY SAMUELSSON-BROWN The Coming Industry of Teletranslation MINAKO O'HAGAN The Pragmatics of Translation LEO HICKEY (ed.) Translation, Power, Subversion ROMAN ALVAREZ and M. CARMEN-AFRICA VIDAL (eds) Words, Words, Words. The Translator and the Language Learner GUNILLA ANDERMAN and MARGARET ROGERS Written in the Language of the Scottish Nation JOHN CORBETT Other Books of Interest About Translation PETER NEWMARK Cultural Functions of Translation C. SCHAFFNER and H. KELLY-HOLMES (eds) Discourse and Ideologies C. SCHAFFNER and H. KELLY-HOLMES (eds) More Paragraphs on Translation PETER NEWMARK Translation and Quality CHRISTINA SCHAFFNER (ed.) Translation and Norms CHRISTINA SCHAFFNER (ed.) Please contact us for the latest book information: Multilingual Matters, Frankfurt Lodge, Clevedon Hall, Victoria Road, Clevedon, BS21 7HH, England http://www.multilingual-matters.com Page iii TOPICS IN TRANSLATION 15 Series Editors: Susan Bassnett (University of Warwick) and Edwin Gentzler (University of Massachusetts, Amherst) Behind Inverted Commas Translation and Anglo-German Cultural Relations in the Nineteenth Century Susanne Stark MULTILINGUAL MATTERS LTD Clevedon · Philadelphia · Toronto·· Sydney Page iv For my father, and in memory of my mother Library of Congress Cataloging in Publication Data Stark, Susanne 'Behind Inverted Commas': Translation and Anglo-German Cultural Relations in the Nineteenth Century/Susanne Stark Topics in Translation: 15 Includes bibliographical references and index 1. German languageTranslating into EnglishHistory19th century. 2. Translating and interpretingGreat BritainHistory19th century. 3. German literatureGreat BritainHistory19th century. 4. German literatureTranslations into EnglishHistory and Criticism. 5. Great BritainRelationsGermany. 6. GermanyRelationsGreat Britain. I. Title. II. Series. PF3498.S73 1999 428'.0231'09034dc21 98-54224 British Library Cataloguing in Publication Data A CIP catalogue record for this book is available from the British Library. ISBN 1-85359-376-1 (hbk) ISBN 1-85359-375-3 (pbk) Multilingual Matters Ltd UK: Frankfurt Lodge, Clevedon Hall, Victoria Road, Clevedon BS21 7HH. USA: 325 Chestnut Street, Philadelphia, PA 19106, USA. Canada: 5201 Dufferin Street, North York, Ontario M3H 5T8, Canada. Australia: P.O. Box 586, Artamon, NSW, Australia. Copyright © 1999 Susanne Stark. All rights reserved. No part of this work may be reproduced in any form or by any means without permission in writing from the publisher. Typeset by Solidus (Bristol) Ltd. Printed and bound in Great Britain by WBC Book Manufacturers Ltd. Page v Contents Acknowledgements vii Introduction 1 1 17 Some Nineteenth-Century Anglo-German Crosscurrents 2 31 Women and Translation in the Nineteenth Century 3 From Portrait-Painting to Daguerreotyping: Notions of Fidelity in Nineteenth-Century Translation 64 4 96 Translators and Philology 5 118 Translating the Past 6 143 Translating the Foreign Gaze Epilogue 174 Bibliography 177 Index 197 Page vii Acknowledgements This book would not have come to fruition without the support of many people and institutions. For the permission to quote from manuscript material I should like to thank the Geheimes Staatsarchiv Preussischer Kulturbesitz, Berlin; the Syndics of Cambridge University Library; the Master and Fellows of Trinity College Cambridge; the Trustees of the National Library of Scotland; the British Library; the University College London Library; the archives of John Murray, Publisher, London, as well as the Bodleian Library, Oxford. Most of my research for this study was carried out during my time at Cambridge, and I should like to acknowledge the generous support I received from Corpus Christi College as well as the German Department. I am also grateful for the assistance granted by St Hilda's College, Oxford, and the University of Leeds, which has enabled me to complete this book. Conferences and seminars at the Universities of Cambridge, Warwick, Oxford, Liverpool, Sheffield and Birmingham have given me the opportunity to present some of my ideas to searching audiences, and the valuable feedback I received on all these occasions has been incorporated in the chapters of this book. My paper on 'Women and Translation in the Nineteenth Century', which helped me to develop the argument of Chapter 2, has been published in New Comparison 15 (1993). Conversations with friends and colleagues have contributed significantly to my work in a variety of ways. Without William H. Brock's open-minded guidance in interdisciplinary nineteenth-century studies I would not have embarked on this project. I should also like to thank Seán Allan, Richard Byrn, David Constantine, Christine Devine, Hernani Gutierre, Grazia Lolla, Michael McCrum and Mark Pryce for their time, their expertise and the various insights they have offered to share with me generously Gillian Beer and Peter Skrine have commented thoughtfully and have given indispensable advice for which I am extremely grateful. To Roger Paulin, I owe a great debt of thanks Page viii for his encyclopaedic knowledge, invaluable experience and acute criticism of my work as a supervisor, as well as for his unstinting encouragement throughout this project. Finally, I should like to thank the series editor, Susan Bassnett, for her patience, enthusiasm and stimulating suggestions which have helped me greatly in preparing the final manuscript. S.S.

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.