ebook img

Baragwanath, Nicholas (2014) Giovanni Battista De Vecchis and the theory of melodic accent from ... PDF

34 Pages·2016·0.67 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Baragwanath, Nicholas (2014) Giovanni Battista De Vecchis and the theory of melodic accent from ...

M&L MS. Num. gct Baragwanath 06/12/2013 Page 1 Giovanni Battista De Vecchis and the Theory of Melodic Accent from Zarlino to Zingarelli BY NICHOLAS BARAGWANATH* ‘If only the illustrious Zingarelli had been granted a longer life, or less demanding duties, and had ordered and reduced his teachings into a textbook for the young’, opined his former student Giovanni Battista De Vecchis, ‘how immensely beneficial and useful it would have been for lovers of art! Although far inferior to Zingarelli (and who could match him?), I have not spared any effort or diligence in undertaking the difficult task, and after many years of meditation and incessant research into the products of the finest minds, I present to the discerning public my work, complete in all its parts, with the object of setting out that which relates to a regular musical composition’.1 It took De Vecchis thirteen years to complete the task. Spurred into action by news of Zingarelli’s death in 1837, he began to assemble and chronicle the teachings he had received as a student at the Naples Conservatoire, eventually publishing them as a two-volume ‘Compendium of Counterpoint of the Ancient and Modern Neapolitan School of Music’ (1850). As a professional maestro, De Vecchis regarded his work primarily as a practical course of instruction in time-honoured methods, intended, according to his preface, to assist his young apprentices at the Abbey of Montecassino to revive the glories of ‘a Durante or a Cimarosa’. He was also aware that it would help to preserve for posterity a distinguished heritage of teachings, many of which were taught orally and seldom written down. Already by that time Niccolò Zingarelli (1752–1837) was widely revered as ‘the last custodian of the great traditions of the ancient Neapolitan school’.2 Descended from an old musical family, at *University of Nottingham. Email: [email protected]. 1 Giovanni Battista De Vecchis, Compendio di contrappunto dell’antica e moderna scuola di musica napoletana, 2 vols. (Naples, 1850), i. preface: ‘Se al chiarissimo Zingarelli fosse tanto bastata la vita, o meno frequenti fossero state le occupazioni, da ordinare e ridurre in una istituzione per la Gioventù i suoi insegnamenti, quale immenso beneficio, di quanta utilità non sarebbe stato il suo lavoro per gli amatori dell’arte! Benchè di gran lunga inferiore allo Zingarelli (e chi potrà eguagliarlo?) non ho risparmiato né fatica, né diligenza, mi accinsi alla difficile impresa, e dopo molti anni di meditazioni, e di ricerche incessanti nelle produzioni dei più chiari ingegni, presento al Pubblico intelligente il mio lavoro, in tutte le parti completo, avendo per oggetto svolgere ciò, che si attiene ad un componimento regolare di Musica’. Little is known about De Vecchis other than that he studied under Zingarelli at Naples sometime between 1813 and 1837 and went on to become maestro di musica at the Royal Abbey of Montecassino. 2 Adriano [Adrien] de La Fage, ‘Niccolò Zingarelli [I]’, Gazzetta musicale di Firenze 2/5 (1854), 19– 20 at 19: ‘l’ultimo depositario delle grandi tradizioni dell’antica Scuola napoletana’. La Fage, formerly a student of Giuseppe Baini at the Vatican, knew Zingarelli from 1833 to 1836. For an M&L MS. Num. gct Baragwanath 06/12/2013 Page 2 the age of seven he and his two younger brothers were taken in by the Conservatorio di Santa Maria di Loreto in Naples, where his recently deceased father, Riccardo Tota Zingarelli, had been professore di canto since the time of Durante and Porpora. One brother later took up his father’s position at the conservatoire, while the other played double-bass at the San Carlo theatre. Zingarelli himself studied throughout the 1760s with Fenaroli, Speranza, and Sacchini and went on to find fame as a successful opera composer. He spent the final quarter of his life passing on his knowledge and experience to a younger generation, as Director (from 1813) of the newly amalgamated Naples Conservatoire. Although the provenance and quality of his teaching were beyond reproach, he appears to have delivered his lessons, like so many inspiring educators before and since, in a haphazard and unsystematic way. ‘Zingarelli’s teaching has been much criticised’, conceded his friend Adrien de La Fage, ‘and it must be admitted that he didn’t present it in any progressive order’.3 Italian archives contain an enormous quantity of partimenti, solfeggi, and other student exercises bearing his name, much of it unpublished. It was De Vecchis’s task to impose some order on this material and to make sense of it in the first volume of his Compendium. But these documents relate only to the initial stages of training in composition. In Naples, as elsewhere in Italy, students would undergo years of arduous practical instruction in armonia and contrappunto before they were allowed to progress to finishing classes in composizione, which equipped them with professional skills such as how to structure a musical discourse, text-setting, and instrumentation. Since nothing of this advanced stage of training is known to have survived in Zingarelli’s hand, De Vecchis must have relied on his own student notes when compiling his second volume on composizione, supplementing them with reference to relevant sources. Taken as a whole, De Vecchis’s Compendium presents modern musicology with a wealth of information on the Neapolitan (‘partimento’) tradition, setting out in detail not only many of the theories and practices taught at the eighteenth-century conservatoires but also methods of formal organization, text- setting, and instrumentation bequeathed to Bellini, Mercadante, and their contemporaries. It is, in short, one of the most thorough and illuminating guides to the Neapolitan musical tradition of the nineteenth century. Yet, with the notable exception of Giorgio Sanguinetti’s overview of Zingarelli’s life and works, see Maria Caraci Vela, ‘Niccolò Zingarelli tra mito e critica’, Nuova rivista musicale italiana 22/3 (1988), 375–422. 3 Adriano de La Fage, ‘Niccolò Zingarelli [IV]’, Gazzetta Musicale di Firenze 2/10 (1854), 38: ‘Fu assai censurato l’insegnamento di Zingarelli: ed è forza confessare che non presentava un ordine progressivo’. M&L MS. Num. gct Baragwanath 06/12/2013 Page 3 pioneering research, it has been entirely overlooked by scholars.4 In this article, I investigate just one aspect of Zingarelli’s teachings as recorded by De Vecchis: his method of setting words to music. By placing this neglected but important source in historical context and putting forward an interpretation, I aim to contribute fresh material to the growing literature on rhythm and text-setting in primo Ottocento opera and, more specifically, on the pedagogical traditions of the Neapolitan conservatoires. Although recent years have witnessed rapid advances in research on these once widespread musical practices, vast archives of material remain unexplored and significant questions unanswered. In this respect, the article is intended to supplement the chapter on rhythm in my study of compositional theory and practice in nineteenth-century Italian opera.5 There, I surveyed mostly northern Italian writings in light of Friedrich Lippmann’s theories (1973–75) and Anton Reicha’s Trattato della melodia (1830), focussing in particular on Bonifazio Asioli’s method of generating a ‘melodic rhythm’ (ritmo melodico) from the accents of poetry and of varying the resulting pattern of strong and weak beats through the expressive vocal inflections of the ‘musical speech-accent’ (accento musicale). The Neapolitan tradition was represented (on pp. 87–9) primarily by Giuseppe Staffa’s 1856 analysis of rhythm in ‘Via caro sposino’ from Donizetti’s Don Pasquale. The close reading of De Vecchis undertaken below suggests that Asioli’s notion of ritmo melodico conformed in many respects to much older doctrines of ‘grammatical accent’, that the analytical symbols appended by Staffa to Donizetti’s melody signified the number of these grammatical accents within a phrase, and that the term accento musicale was coined only in 1815 as a synonym for long-established categories of ‘rhetorical’ and ‘expressive’ accents. Because so little documentary evidence survives to testify to the Neapolitan method of training apprentice composers in text-setting, this article sets out to interpret and contextualise De Vecchis’s instructions by determining their origins. It traces the genealogy of the concept of ‘accent’ as understood by early nineteenth-century composers and in the process attempts to disentangle the confusion created by successive reinterpretations of an Italian theory of qualitative rhythmopoeia established in the sixteenth century, which accounted for rhythm, metre, and pitch contour through a threefold division of accent. Since it is unfeasible to trace the full history of this theory, the article explores only its origins, its treatment by Zarlino, its significance in writings by De Vecchis and other nineteenth-century 4 Giorgio Sanguinetti, ‘Decline and Fall of the “Celeste Impero”: the Theory of Composition in Naples During the Ottocento’, Studi Musicali 36/2 (2005), 451–502. 5 Nicholas Baragwanath, The Italian Traditions and Puccini: Compositional Theory and Practice in Nineteenth-Century Opera (Bloomington, 2011), 66–139. M&L MS. Num. gct Baragwanath 06/12/2013 Page 4 Italian musicians, and the confusing alternative terminology circulated by Rousseau’s Dictionnaire de Musique (Paris, 1768). In the broadest sense, the article draws attention to De Vecchis’s Neapolitan doctrine of uniting words with melody as an historical example of a ‘drastic’ approach to conceptualising music, in Abbate’s (and, ultimately, Jankélévitch’s) terms;6 one that recognised the priority of unruly human performance over abstract rationalisation, in contrast to the better-known ‘gnostic’ theories of Sulzer, Schulz, Kirnberger, and Koch, with their emphasis on notated rather than performed melodies and their subordination of rhythm (as spoken, sung, or played) to readily quantifiable metric grids.7 DE VECCHIS’S COMPENDIUM AND THE IMPORTANCE OF ACCENT De Vecchis’s Compendium is arranged as a progressive course of instruction, designed to be completed over a notional period of eight years. In keeping with the curriculum at the Naples Conservatoire, the six books of the first volume represent six successive years of study in harmony and counterpoint, ranging from simple figured basses to multi-voiced canons and fugues and ending with a treatise on plainchant in Roman neumes, as used in Italian churches throughout the nineteenth century. The three books of the second volume correspond to two final years of advanced training in composition. The first book is entitled ‘On the Ideal’ (Dell’Ideale), the second ‘On the Method of Joining Music to Words’ (Del Modo d’unire la Musica alle Parole), and the third ‘On the Method of Scoring Musical Compositions’ (Del Modo di strumentare i Componimenti Musicali). It is interesting to note how late words were introduced into this Neapolitan educational system, given the predominance of vocal genres in Italian musical life. Before setting a single verse to music, students were expected to possess a complete mastery of harmony and counterpoint and to be able to compose all manner of complicated exercises. More than that, they had to demonstrate a sound grasp of basic models for correct musical construction, or ‘ideal’ forms, in the Platonic sense, of melodic and rhythmic discourse. These were covered in De Vecchis’s first book of advanced skills, ‘On the Ideal’, which laid 6 Carolyn Abbate, ‘Music – Drastic or Gnostic?’, Critical Inquiry 30 (2004), 505–36. 7 Johann George Sulzer, Johann Abraham Peter Schulz, and Johann Philipp Kirnberger, Allgemeine Theorie der schönen Künste in Einzeln: nach alphabetischer Ordnung der Kunstwörter auf einander folgenden, Artikeln abgehandelt, 2 vols. (Leipzig, 1771–74); Johann Philipp Kirnberger, Die Kunst des reinen Satzes, 2 vols. (Berlin, 1771–79); Heinrich Cristoph Koch, Versuch einer Anleitung zur Composition, 3 vols. (Leipzig, 1782, 1787, 1793). M&L MS. Num. gct Baragwanath 06/12/2013 Page 5 down rigorous guidelines for piecing together standard arrangements of phrases and periods according to rules of musical punctuation; for ensuring an agreeable and proportionate relationship of rhythms at different levels, from individual phrases, through groups of phrases, to an overall sense of balance and symmetry (or euritmia, as it was called, following classical precedents); for rendering the musical expression appropriate in terms of affect, character, and corresponding tempo; for choosing a suitable style; for structuring entire compositions in deference to the ancient theory of design, conduct, and finishing (disegno, condotta e perfezionamento); and, finally, for constructing extended melodies according to standard formulas through instruction in the writing of solfeggi.8 By the time students progressed to the last stages of training, as presented in De Vecchis’s second book of advanced skills, ‘On the Method of Joining Music to Words’, they were steeped in conventional musical lore. Their every compositional decision was underpinned by a richly stocked and deeply ingrained lexicon of preconfigured materials, which could be adapted to meet any professional eventuality. While hardly a recipe for innovation and originality, this did at least guarantee them the advantages of compositional fluency and faultless technique. It also meant that the study of text-setting concentrated more on the rhythms, meanings, and expressive inflections of speech, especially as refined through poetry, than on melodic contours, for which there were plenty of versatile ready-made ‘ideal’ shapes. According to Zingarelli’s method, as set out by De Vecchis, the first and most important consideration in setting text to music was accent. A DIGRESSION ON THE MEANING(S) OF ACCENT It is crucial to understand what the term signified in this context. Before the mid-nineteenth century accent was commonly understood to refer to the correct, meaningful, and expressive pronunciation of words, whether delivered by means of ordinary speech, poetic recitation, religious cantillation, or song. It was known to derive from ad cantus or accentus, a Latin translation of the ancient Greek word prosōidía or prosody, meaning literally that which is added by the voice ‘to the song/poem’ (pros + ōdé).9 Since ‘prosody’ is normally used in 8 Sanguinetti, ‘Decline and Fall’, 481–93, provides an expert summary of De Vecchis’s teachings on form. 9 W. Sidney Allen, Accent and Rhythm: Prosodic Features of Latin and Greek: A Study in Theory and Reconstruction (Cambridge, 2009), 86; David Hiley, Gregorian Chant (Cambridge, 2009), 197. See also Michael D. Green, ‘A History of the Word “Accent” in Music Theoretical Sources from the Sixteenth Century to the Present’, PhD Diss., University of Chicago, 1991. The rules for interpreting the pitch content of ancient Greek accentuation, as far as they can be reconstructed, are outlined in M&L MS. Num. gct Baragwanath 06/12/2013 Page 6 modern English to refer to the rhythm, stress, and intonation of everyday speech, De Vecchis’s notion of accent is perhaps better understood in terms of Quintilian’s pronuntiatio, one of the five canons of classical rhetoric, which signified the studied and artful delivery of an oration. Correctness in delivery, whether as plain pronunciation or lofty pronuntiatio, involved factors such as syllable stress (or length) and verse metre. Meaningfulness required an observance of punctuation and verse (or phrase) rhythm. Expressiveness relied on intonation (or pitch) and a variety of voice inflections. These three properties of pronunciation were understood to relate as much to vocal melody as to speech. By extension, the concept of (speech-)accent could also be used in connection with instrumental melodies from the seventeenth to nineteenth centuries (including those that drew upon the rhythms, step patterns, and gestures of dance). The word ‘accent’ has since acquired many alternative meanings, leading to a potential for errors in the reading of historical sources such as De Vecchis’s Compendium. Its association with the initiation-points of a pulse measured in units of two or three beats, known today as ‘metrical accent’, has its origins in rhythmic theories newly formulated in northern Germany towards the end of the eighteenth century, which were taken up and developed by later scholars as the Akzenttheorie.10 The simplistic conflation of accent with dynamic or agogic stress arose in the mid- eighteenth century. As Joshua Steele complained in 1779, ‘Modern musicians, very improperly, use the words accented and unaccented in the place of thesis and arsis’.11 This shift in meaning was encouraged by the introduction of symbols denoting ‘accent’ in publications aimed at an emerging market of aspiring but unschooled amateurs, such as Corrette’s ‘Easy Method for Learning to Play the Violin in the French and Italian Style’ (1738) or Geminiani’s ‘Treatise on Good Taste’ (1749).12 Professionals had no need for such Charles H. Cosgrove and Mary C. Meyer, ‘Melody and Word Accent Relationships in Ancient Greek Musical Documents: The Pitch Height Rule’, The Journal of Hellenic Studies126 (2006), 66–81. 10 Sulzer, Schulz, and Kirnberger, Allgemeine Theorie; Kirnberger, Die Kunst des reinen Satzes; Koch, Versuch einer Anleitung. For a recent assessment, see Roger Mathew Grant, ‘Epistemologies of Time and Metre in the Long Eighteenth-Century’, Eighteenth-Century Music 6/1 (2009), 59–75. An overview of the Akzenttheorie may be found in William E. Caplin, ‘Theories of Musical Rhythm in the Eighteenth and Nineteenth Centuries’, in The Cambridge History of Western Music Theory, ed. Thomas Christensen (Cambridge, 2002), 657–94. 11 Joshua Steele, Prosodia rationalis or An Essay towards Establishing the Melody and Measure of Speech (London, 1779), 11; quoted in George Houle, Meter in Music, 1600–1800 (Bloomington, 1987), 79. 12 A survey of accent markings can be found in Clive Brown, Classical and Romantic Performing Practice 1750–1900 (Oxford, 1999), 95–137. M&L MS. Num. gct Baragwanath 06/12/2013 Page 7 crude and rudimentary devices. Reducing the intricacies of their correct, meaningful, and expressive performances to a handful of notational conventions inevitably resulted in ambiguity and misunderstanding. By the 1800s a bewildering range of markings were used to represent accentuation, as witnessed by the continuing debate over the ‘long accent’ or ‘short diminuendo’ in manuscripts and editions of Schubert, Chopin, and others.13 Koch commented on the unavoidable limitations of any such symbols for expressive accents in his lexicon (1802).14 Recent empirical investigations of melodic accent have tended to marginalise the historical evidence and to formulate their own terminology, in keeping with the open definition of accent in Cooper and Meyer (1960) as ‘a stimulus (in a series of stimuli) which is marked for consciousness’, whether by dynamic, agogic, harmonic, melodic, timbral, or any other means.15 While they occasionally explore the influence of linguistic speech contours in the perception of accent, they do not generally acknowledge its origins in the idea of pronunciation as a highly evolved mode of human communication. Further possibilities for confusion arise in the use of the French terms accent (plaintif), aspiration, or plainte and the German Accentus or Superjectio to signify a type of ornament, deriving from plainchant traditions and corresponding to the placement of an upper or lower appoggiatura on an accented syllable.16 In Italy, archaic melodic formulas 13 A recent addition to the debate may be found in David Hyun-Su Kim, ‘The Brahmsian Hairpin’, Nineteenth-Century Music 36/1 (2012), 46–57. In Bonifazio Asioli’s textbook on singing for the Milan Conservatoire, Scale e salti per il solfeggio: preparazione al canto e arietta (Milan, 1816), 24–7, the long accent was used to signify a variety of voice inflections, including the appoggiatura and the vibrazione di voce, which was ‘a part of the messa di voce, taken from the middle to the end’. The symbols above the syncopated high As of the aria ‘Casta Diva’ in the first edition of Bellini’s Norma (Milan, ca. 1831) were most likely understood (by, e.g., Chopin) to indicate similar ‘vibrations of the voice’. Asioli also defined an accento della frase (a crescendo and decrescendo corresponding to an ascending and descending pitch contour). 14 Heinrich C. Koch, Musikalisches Lexicon (Frankfurt am Main, 1802), cols. 52–54. 15 Grosvenor Cooper and Leonard B. Meyer, The Rhythmic Structure of Music (Chicago, 1960), 8. A representative example of an empirical approach may be found in David Huron and Matthew S. Royal, ‘What is Melodic Accent? Converging Evidence from Musical Practice’, Music Perception13/4 (1996), 489–516, which identifies seven types according to preference criteria: treble, bass, registral extreme, interval size, interval ascent, interval descent, and contour pivot. 16 See Dietrich Bartel, Musica Poetica: Musical-Rhetorical Figures in German Baroque Music (Lincoln, 1997), 170–76; Catherine Gordon-Seifert, Music and the Language of Love: Seventeenth- Century French Airs (Bloomington, 2011), 198; and Frederick Neumann, Ornamentation in Baroque and Post-Baroque Music (Princeton, 1978), 103–23. The French ‘plaintive accent’ often involved a short flip at the end of a long note; see Marin Mersenne, Harmonie universelle: contenant la théorie et la pratique de la musique, 2 vols. (Paris, 1636–37), ii. 356. Johann Gottfried Walther, Musikalisches Lexicon oder musikalische Bibliothec (Leipzig, 1732), 5, offered this as the first M&L MS. Num. gct Baragwanath 06/12/2013 Page 8 known as the seven accenti ecclesiastici continued to be used to punctuate biblical recitation well into the nineteenth century.17 DE VECCHIS ON THE THREE KINDS OF ACCENT The ancient meaning of accent as prosody and expressive vocal delivery (pronuntiatio) endured in Italy because there was a long history of equating speech and poetic recitation with singing. The practice of parlar cantando, the song-like delivery of improvised poetry, began during the time of Dante18 and improvvisatori, such as the renowned Corilla Olimpica, continued to entertain tourists well into the nineteenth century.19 In addition, Italian maestros tended to preserve and maintain the authority of antiquated theories as a matter of course. In deference to classical authorities such as Aristoxenus of Tarentum (born ca. 375 BC), medieval and renaissance writers observed no essential difference between recitation and song, distinguishing only the ‘continuous’ and ‘intervallic’ pitch-contours of speaking and singing.20 Both were considered accentual music. Gioseffo Zarlino (1517–90) even analyzed lines from Virgil, Horace, and Cicero in terms of the intervals traversed by the smoothly undulating contours of the ‘continuous’ speaking voice.21 A similar identity of poetry and song continued to inform Italian theories of music until the turn of the twentieth century. De Vecchis’s introduction to text-setting invoked this tradition in its emphasis on the definition of accent. Johann Mattheson, Der vollkommene Capellmeister (Hamburg, 1739), 268–69, discussed accent as a type of appoggiatura or le port de voix, adding that Heinichen allowed any interval to be used. It could also mean the application of a mordent to the upper note of a descending leap. 17 Angelo Bonfanti (ed.), Dizionario delle origini invenzioni e scoperte nelle arti, nelle scienze, nella geografia, nel commercio, nell’agricoltura ecc. (Milan, 1828), 18; Luigi Rusconi, Dizionario universale archeologico-artistico-technologico (Turin, 1859), 26. The seven accents were called immutabile, medio, grave, acuto, moderato, interrogativo, and finale. 18 Elena Abramov-van Rijk, Parlar cantando: The Practice of Reciting Verses in Italy from 1300 to 1600 (Bern, 2009), traces the term to a treatise appended to Sommacampagna, De li rithimi volgari (1384). 19 Ellen Lockhart, ‘Italian Half-Song from Corilla to Rossini’, paper delivered at the 17th Biennial Conference on Nineteenth-Century Music, Edinburgh, June 2012. 20 Aristoxenus, Elementa Harmonica, 1:8–9; discussed in Lionel Ignacius Cusack Pearson, Aristoxenus, Elementa Rhythmica: The Fragment of Book II and the Additional Evidence for Aristoxenean Rhythmic Theory (Oxford, 1990), 68. 21 Gioseffo Zarlino, Sopplimenti musicali (Venice, 1588), 266–68. Seth J. Weiner, ‘The Quantitative Poems and the Psalm Translations: The Place of Sidney’s Experimental Verse in the Legend’, in Sir Philip Sidney: 1586 and the Creation of a Legend, ed. J. A. van Dorsten, Dominic Baker-Smith, and Arthur F. Kinney (Leiden, 1986), 193–220 at 200, traces Zarlino’s comments to Antonius Lullius, De Oratione Libri Septem (Basle, 1588), 406–10. M&L MS. Num. gct Baragwanath 06/12/2013 Page 9 importance and power of accent, or pronunciation: The composer will be able to adapt music to words well and to express the sentiment they denote when he knows their true meaning and correct pronunciation, as much in prose as in poetry; and if he also knows how to set correctly the short syllables, as well as the long, in those parts of the bar that suit them, since these must be kept in music as they were originally. Moreover, this also serves to maintain the harmony of the poetic verses and to avoid spoiling the meaning of the diction as if it were prose. Since the entire power of the pronunciation of words is contained in the accent, it is appropriate to begin this book by speaking of the musical accent and the accent of words, in order to understand better the relationship and harmony between them that must always be present in any circumstance.22 He went on to define three types of accent, ‘grammatical, rhetorical, and expressive’ (grammatico, oratorio, e patetico), which were understood to apply analogously to words and music. They formed the cornerstone of De Vecchis’s Neapolitan method for composing vocal melody, much as they had – as different national accents – throughout the rest of Europe during the seventeenth and eighteenth centuries.23 The grammatical accent pertained to the stressed (long) and unstressed (short) syllables of correct pronunciation and the mechanisms for representing them through musical notation, as determined by the language. It gave rise to an entire theory of rhythm and metre, as explained below. The rhetorical (or oratorical, or, after Rousseau, logical or rational) accent ensured that the meaning of the text and its verse metre were clearly conveyed, by marking out the necessary divisions of the melody, or its ‘punctuation’, and by highlighting words of particular importance and the main syllabic accent or rhyme pattern of the verse. The expressive (or musical or, after Rousseau, pathetic) accent was often considered together with the rhetorical accent, since it signified the many and varied vocal inflections that heightened the expressivity and meaning of a given verse. All manner of pitch schemata, embellishments, and eloquent departures from conventional verse rhythm belonged to this accent. It should not be confused with the 22 De Vecchis, Compendio, ii. 37: ‘Il Compositore allora può bene adattare la Musica alle parole, ed esprimere quel sentimento, che dinotano; quando conosce il vero significato di esse, e la di loro giusta pronunzia, tanto in prosa, quanto in Poesia; e ciò, per collocare giustamente, le sillabe brevi, come le lunghe, in quei siti della battuta, che gli si conviene; dovendosi queste conservare tali ancora colla Musica, come sono originalmente. Dippiù, ciò ancora serve, per mantenere l’armonia dei versi nella poesia, e per non guastare tanto in questa, quanto nella prosa il significato delle dizioni: Siccome tutta la forza della pronunzia delle parole è riposta nell’Accento, così conviene incominciare in questo Libro a parlare dell’Accento Musicale, e delle parole; per far meglio capire quella relazione, ed armonia, che deve trovarsi sempre fra di loro in ogni circostanza’. 23 As acknowledged by, e.g., Brown, Classical and Romantic Performing Practice, 8. M&L MS. Num. gct Baragwanath 06/12/2013 Page 10 occasional use of the term ‘musical accent’ to indicate a metrical stress, or the musical equivalent of a ‘poetic accent’. This more straightforward definition gained currency among a small number of progressive German-influenced writers in Italy during the nineteenth- century.24 For everyone else, accento musicale continued to mean expressive inflections of the voice. THE MASORETIC AND BEMBIST ORIGINS OF THE THREE ACCENTS The origins of De Vecchis’s three accent types and their relevance to methods of composition can be established in the renaissance, when humanist scholars attempted to theorise a union of vernacular verse and music by identifying the qualitative accents of contemporary poetry and prose with the rhythms, pitches, and expressive devices of melody. The same threefold classification of accent is found in hundreds of sources dating back to the sixteenth century, set out with remarkable consistency and only minor variations in terminology. The earliest such accounts relate primarily to ecclesiastical chant, as, for instance, in the writings of Andreas Ornithoparcus (ca.1490–1550).25 By the later sixteenth century the three classes of accent commonly applied also to discussions of vernacular poetry and music. In his reactionary Sopplimenti musicali (1588), Zarlino provided a detailed 24 The earliest Italian writer to restrict accento musicale to metrical stress appears to have been Carlo Gervasoni, Nuova teoria di musica ricavata dall’odierna pratica (Parma, 1812), 354. Cesare Orlandini, Dottrina musicale esposta in sei ragionamenti scientifici (Bologna, 1844), 413, employed the terms accento musicale and accento poetico to signify dynamic accents tied to metre. But he also defined poetic accent as ‘all the expressive modifications of the speaking voice’ (410). His sixth dissertation presented a conventional survey of Italian verse types from the endecasillabo to the trisillabo, including a suggestion that the grave, acute, and circumflex accents of ancient Greek correlated with the piano, tronco, and sdrucciolo endings of Italian poetry. Melchiorre Balbi, Grammatica ragionata della musica considerata sotto l’aspetto di lingua (Milan, 1845), 149, devised his own terminology for three levels of metrical accent: the accento minore on any beat of the bar, the accento maggiore on the first beat of the bar, and the accento massimo o metrico on the first beat of every other bar. He explained departures from metric regularity as an accento apparente o eccezionabile. Abramo Basevi, Studio sulle opere di G. Verdi (Florence, 1859), 55, 70, 120, 152, 242, and 278, used accento musicale exclusively to denote metrical stress, usually relating to the first beat of a bar. He criticised the Italian version of Les vêpres siciliennes because ‘the musical accent doesn’t always correspond to the grammatical’ (242). Older traditions nevertheless continued to occupy the majority of Italian writings. In 1902, for instance, Amintore Galli, Piccolo lessico del musicista (Milan, 1902), 10, defined accento as ‘the inflection of the voice’, adding that it was ‘synonymous with expression’. 25 Andreas Ornithoparcus [Vogelhofer], Musicae actiuae micrologus libris quator digestus (Leipzig, 1517). Eng. trans. of book three, ‘Ecclesiasticum declarans Accentum’, by John Dowland as His Micrologus: Or Introduction Containing the Art of Singing (London, 1609), 69.

Description:
the Eighteenth and Nineteenth Centuries', in The Cambridge History of Western Music Theory, ed Conference on Nineteenth-Century Music, Edinburgh, June 2012. 56: 'Nel 2 tomo [del vrais principes de la versification].
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.