ebook img

Bagirmi Lexicon: Bagirmi-French, French-Bagirmi, with Grammatical Introduction in English PDF

294 Pages·2016·2.32 MB·The Sara-Bagirmi Languages Project
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Bagirmi Lexicon: Bagirmi-French, French-Bagirmi, with Grammatical Introduction in English

Bagirmi Lexicon Bagirmi-French French-Bagirmi with Grammatical Introduction in English John M. Keegan Mahamat Idriss Djibrine The Sara-Bagirmi Languages Project Morkeg Books Cuenca Second Edition March, 2016 Updated versions and information on the Sara-Bagirmi Language Project are available at http://morkegbooks.com/Services/World/Languages/SaraBagirmi Recordings of the words and sentences in this work are available from the Bagirmi Sound Dictionary at: http://morkegbooks.com/Services/World/Languages/SaraBagirmi/SoundDictionary/Bagirmi/BagStart.htm Acknowledgements The initial foundation for this lexicon has been the data in Gaden (1907), Stevenson (1956), and the SIL Bagirmi Lexicon (Goodman et al: 2014). We wish to thank Nathanael Szobody, Diane Goodman and Grace Kim for sharing their knowledge of Bagirmi, and helping us avoid a number of pitfalls. All three reviewed the grammatical introduction to this work, providing helpful feedback to previous versions of the work, and most of their comments and corrections have been incorporated into the work. Nathanael also sat for many hours with me examining each of the lexicons examples for postposition jó. This work was made possible by a grant from the National Endowment for the Humanities (FN50134-14). i Introduction Bagirmi is a Sara-Bagirmi language of the Central-Sudanic branch of Nilo- Saharan which according to Lewis, Simons, and Fennig (2015) is used by some 35,000 speakers principally in the Chari-Bagirmi region of Chad. There are also a large number of speakers found in the Chadian capital, N’djamena. This lexicon contains over 2,430 words, 2,650 sample sentences and 290 expressions and idioms. In addition, a 90 page introduction to the grammar of Bagirmi is included. Initial portions of the work were based on the words found in Gaden (1907). An attempt was then made to use sample sentences from Stevenson (1957), but in the end most were dropped, either because they were not correct, or because it was deemed they were of little value. Words were then added from the control list for the Sara-Bagirmi Language Project, and later from the Bagirmi lexicon produced at SIL (Goodman et al: 2014). Sample sentences have been provided for over 80% of the words, and the vast majority of words and sentences were recorded for use in the Bagirmi sound dictionary. The quality of the data contained is relatively high. A check has been run to ensure that sentences only contain valid Bagirmi words, and a manual review was made comparing recordings with transcriptions. Many of the issues noted in the preliminary version of this work have been addressed, and a number of transcription errors and lexical gaps are resolved in this work. There nonetheless remains much to be done, and it is our hope to continue this work and to build a more complete dictionary of Bagirmi over the coming years. Transcription The charts below show the vowels and consonants used to describe the language. It should be emphasized that this transcription is intended to adequately capture the phonological distinctions found in the language, but it is not intended as a proposal for a writing system. Vowels a like the ‘a’ in Spanish ‘gato’. o c an be pronounced like the ‘o’ in e can be pronounced like the ‘é’ in Spanish ‘gota’, similar to first ‘o’ in French ‘arrivé’, or like the ‘e’ in English English ‘coconut’, or [ɔ], similar to the ‘set’ [ε]. ‘aw’ in English ‘law’ as spoken in most ə a central mid vowel pronounced of the Northeast Corridor or the Great Lakes area, but shorter and with no final between ‘e’ and ‘o’, but not rounded. glide. i like the ‘i’ in Spanish ‘si’. u similar to the ‘u’ in Spanish ‘cuna’ ɨ central high vowel. Somewhat similar to the unaccented ‘e’ in English ‘tenacious’. iii Consonants b like ‘b’ in English ‘bad’ or in French ŋ like the ‘ng’ in English ‘king’. ‘beau’. Occurs initially, between vowels and at ɓ implosive bilabial, extreme lowering end of word. of the larynx which produces the ɲ palatal nasal, similar to the ‘gn’ in distinctive sound of the sharp intake of air French ‘oignon’, or ‘ñ’ in Spanish ‘caña’. as it rushes in to equalize the pressure p my impression is that ‘p’ is not very when the stop is released. aspirated, closer to the ‘p’ in English c [č] similar to the ‘ch’ in English ‘spit’ than it is to the ‘p’ in ‘pit’. ‘cheese’ or ‘chalk’ r shortly trilled ‘r’, similar to the ‘rr’ in d similar to the ‘d’ in English ‘die’ or Spanish ‘burro’, but shorter; for speakers French ‘des’. of some languages, the ‘r’ acquires a f similar to the ‘f’ in English ‘fork’ or distinct lateral sound, sounding as they the ‘f’ in French ‘faux’ are starting to say ‘l’ but ending with an g similar to the ‘g’ in English ‘go’ or ‘r’. ‘give’. ɗ implosive alveolar, extreme lowering h similar to the ‘h’ in English ‘have’. of the larynx which produces the j like the ‘j’ in English ‘joke’. distinctive sound of the sharp intake of air k similar to the ‘c’ in English ‘scoot’; as it rushes in to equalize the pressure relatively unaspirated. when the stop is released. l like the ‘l’ in English ‘lake’ or in s like the ‘s’ in English ‘soup’. French ‘les’. š like the ‘sh’ in English ‘shoe’. m like the ‘m’ in English ‘miss’ or in t like the ‘t’ in English ‘stoop’; less French ‘mes’. aspirated then the ‘t’ in English ‘top’. mb a combination of ‘m’ and ‘b’, v like the ‘v’ in English ‘vain’ where the ‘m’ is lightly pronounced, and w like the ‘w’ in English ‘wet’. See does not constitute a separate syllable. also diphthongs. n like the ‘n’ in English ‘never’ or y when beginning a syllable, like the Spanish ‘nunca’ ‘y’ in English ‘yes’. See also diphthongs. nd a combination of ‘n’ and ‘d’, where ƴ implosive palatal glide, like the ‘y’ in the ‘n’ is lightly pronounced, and does English ‘yes’, but produced with lowering not constitute a separate syllable. of the larynx which produces the ng a combination of ‘ŋ’ and ‘g’, similar distinctive sound of the sharp intake of to ‘ng’ in English ‘single’. Does not occur air. in final position. z ‘like the ‘z’ in English ‘zone’. nj a combination of ‘n’ and ‘j’, where the ‘n’ is lightly pronounced, and does not constitute a separate syllable. iv Abbreviations Aux - Auxiliary Verb NIn - Inalienable Noun Av - Adverb NP - Proper Noun Cmp - Complementizer Pr - Pronoun Cnj - Conjunction PrA - Pronominal Affix EP - End of Phrase marker Spec - Specifier (article Expr - Expression or demonstrative) Id - Ideophone NPl - Noun plural marker Inf - Infinitive Num - Number Inj - Interjection V - Verb Int - Interrogative VN - Verbal Noun Loc - Locative VPl - Verb plural marker N - Noun VT - Transitive Verb Preliminary Grammatical Notes This introduction to the grammar of Bagirmi has been built principally from a study of the words and sentences in the lexicon in order to uncover grammatical generalizations. Its primary goal is to provide a preliminary description of the features of the phonology, morphology and syntax in order to help the lexicon user understand the sample sentences. There is, however, an inherent weakness with this approach. It gives us a basic understanding of structures that are grammatical, but not of those that are not grammatical. Variations of the speech forms shown here no doubt exist, but a systematic study needs to be undertaken to determine which variations are possible and which are not. For example, in our discussion of word order, we know that the order we describe here is valid, but are not certain what other orders are or are not possible. In short, we continue to consider this discussion of Bagirmi grammar preliminary. It is our hope that in the future we will be able to undertake the research needed to create a more complete grammar of this fascinating language. 1. Phonology 1.1 Vowels All the vowels that occur in Bagirmi also occur in the Sara languages, and their pronunciation is similar. Like the Sara Kaba languages, but unlike the Sara languages, there are no nasalized vowels in the phonemic inventory. Vowels are pronounced nasalized when adjacent to a nasal consonant, but this is not noted in the transcription. 1.1.1 The vowel ‘e’. Stevenson (1957) implies that a phonological distinction exists between the vowels ‘e’ and ‘ε’, and I originally assumed this to be true based on a few suspect minimal pairs (e.g. èé’ē ‘no’ vs. é’ēh [έ’ɛ̄h] ‘ah!’). However after discussion with Mahamat Idriss Djibrine I have concluded that Bagirmi speakers do not distinguish between these two vowels. My impression is that the vowel ‘e’ tends to be pronounced more like [ε] when in a bi-syllabic word except in those few cases where it is a long vowel. 1.1.2 The barred-i. At the start of our work I suspected that it might be possible to transcribe Bagirmi words without the barred-i. Bagirmi speakers, including Mahamat v Idriss Djibrine, generally do not consider that there is a vowel in the slot barred-i occupies. For example, Mahamat initially would have preferred us to write kᵼlā ‘string’ as klā and kᵼlà ‘to send’ as klà. The problem, however, is that there is a vowel present that bears tone. Further, there are cases where contrasts exist based entirely upon the tone borne by the barred-i (e.g. kᵼlā ‘coq’ vs. kᵼlā ‘string’). On the basis of such contrasts we have concluded that the barred-i is necessary in the transcription of the language. 1.1.3 The vowel ‘o’. Unlike the Sara and the Sara Kaba languages, there is no phonological distinction between ‘o’ and ‘ɔ’. We have not yet undertaken an analysis to determine if the phonetic pronunciation is triggered by phonological conditions. The pronunciation of ‘o’ changes prior to the palatal consonants ‘c’, ‘j’, and ‘ɲ’, and sounds almost like the diphthong ‘oy’. Thus, kòckó ‘ruse’ is pronounced [kòyčkó]. This change is especially pronounced when the palatal consonant closes the syllable in which ‘o’ is contained, and less pronounced when the palatal begins a new syllable (e.g. òcò ‘a lot, very’, where the glide ‘y’ is barely audible). 1.2 Consonants While the majority of the Bagirmi consonants are similar to those found in the Sara, Bagirmi has a number of additional consonants. Like the Sara Kaba language Kulfa, there is an ‘f’ and a ‘v’ in Bagirmi, but unlike Kulfa, there is no ‘mv’. The consonant ‘c’ [č] is common in Bagirmi, while it is a rare phoneme in the few Sara and Sara Kaba languages where it is found. Unlike the Sara and Sara Kaba languages, Bagirmi also uses the consonant ‘z’ and ‘š’, although they are both relatively rare, and most commonly found in Arabic loan words. They are found, nonetheless, in a few words that do not appear to be loans (e.g. ìzìn ‘permission’). The implosive palatal ‘ƴ’ corresponds to the Kulfa post-alveolar implosive ‘ɗy’: Kulfa Bagirmi English kīɗyō kí/ƴò ‘to weave’ nàɗyà nàƴà ‘to spread’ kòɗyò kóƴò ‘to give birth’ áɗyà áƴà ‘to save, cure’ kùɗyà kíƴà ‘to cut’ tɔ́ɗyɔ̀ ndóƴò ‘to raise, straighten’ 1.4 Tone Like the Sara and Sara Kaba languages, the tone-bearing phonemes in Bagirmi morphemes can have one of three even tones. High tone is marked with an acute accent, Low tone with a grave accent, and Mid tone with a bar. In addition, there exists a fourth contour tone in Bagirmi, High-Low, which has an important grammatical role in verb conjugations. This tone is indicated by a circumflex accent. Examples are given below with the letter ‘a’: High Tone: á Mid Tone: ā Low Tone: à HighLow: â vi The HighLow tone appears almost exclusively in conjugated verbs, and will be discussed in Section 2.1.3.5 below. It is pronounced shorter than a combination of High- Low tone. To avoid confusion between them, High-Low tone on a single vowel will be written HighLow (without a hyphen). 1.4.1 Distribution of Tone Words with a single tone make up less than 8% of native mono-morphemic words (152 of 1954). 1 The tone distribution among words with a single tone is fairly even (63 High tone, 44 Mid tone, 45 Low tone). The majority of morphemes, approximately 70% (1373 of 1954), are bi-tonal. Of these, approximately 59% (815 of 1373), have either the tone pattern Low-Low or High-Low, and another 20% (272 of 1373) have Mid-Mid tone. Hence, of 9 possible tonal patterns for bi-tonal morphemes, approximately 80% have one these three common tonal patterns. Morphemes with 3 tones make up around 17% (337 of 1954) of native morphemes. Of these, over 62% (210 of 337) bear Low-Low- Low, Low-High-Low, High-Low-Low, or High-High-Low, and over 10% (36 of 337) have the tone Mid-Mid-Mid. Hence, of 27 possible tonal combinations for tri-tonal morphemes, 72% fall into 5 sequences. Overall, then, we find that, for polysyllabic morphemes, there is a remarkable preponderance of sequences of either Low tones or High-Low tones. A second important tone pattern is where all the tones are Mid. Other tonal patterns are far less common, and many are extremely rare or non-existent. 2 1.4.2 Tone Marking for Verbs Perhaps the largest verb class in Bagirmi is one in which the third person form with a specified object bears the tone Low-Low, but the 1st person singular, 2nd person singular and 3rd person singular with a pronominal object bears the tone High-Low. These verbs are listed in the lexicon with High-Low tone. The second largest class of verbs is one in which the third person form with a specified object also bears the tone Low-Low, but where the 1st person singular, 2nd person singular and 3rd person singular with a pronominal object bears the tone Mid- Mid. These verbs have been listed in the lexicon with the tone Mid-Mid. Hence, it is the 2nd person singular form of a verb in simple aspect which will appear as the lexicon entry. 1 In analyzing tone within morphemes we have looked only at native Bagirmi words which are mono-morphemic. These make up 1954 words out of the approximately 2438 currently in the lexicon. 2 An analysis of 1373 bi-tonal morphemes gives us the following breakdown: High-High Tone: 57 of 1373 - 4,151% High-Mid Tone: 80 of 1373 - 5,83% High-Low Tone: 353 of 1373 - 25,71% Mid-High Tone: 46 of 1373 - 3,35% Mid-Mid Tone: 272 of 1373 - 19,81% Mid-Low Tone: 0 of 1373 - 0% Low-High Tone: 56 of 1373 - 4,079% Low-Mid Tone: 47 of 1373 - 3,42% Low-Low Tone: 462 of 1373 - 33,65% vii 1.4.3 Optional Variation in Tone A large number of morphemes which bear Low-Low tone permit the final Low tone to become High when in final position. Final position can be sentence final position, clause final position when there is a pause, and the word spoken in isolation.3 The change is completely optional, and Bagirmi speakers are normally unaware they are doing it.4 However, not all words permit this change. We have made an attempt to identify those that do, and they will be labeled in the lexicon with a slash followed by the final high-tone vowel (e.g. dᵼbà (/á) ‘dipper for water’). 1.4.4 Word-final tone rising Another important process affects the word-final tone when the word is in non- final position in a clause. This change affects words bearing a High tone in the penultimate syllable causing the tone of the final syllable to become high in quick speech: pᵼɗǝ ‘to pour’ Gəɗ ná kùn ná tōkkó-ɲ èlí, pᵼɗə kōŕ ná njélè. Leper Spec. taking Spec. ability-his not, pouring off Spec. he.knows. A leper cannot pick things up but he’s good at pouring things out. cídà ‘work’ Cídá-í ná nòkó gà ná, mbōy dèɓ kéɗē kᵼmá-ī. Work-your Spec. is.much already Spec, look.for person one to.help-you. If you have a lot of work, look for somebody to help you. sᵼwǝ ‘to remove, take off’ Jᵼ-gè sᵼwə ndārá bàt ná ān tāɗ sè gàngá. We-want to.remove skin sheep the to make with.it drum. We want to remove the sheepskin in order to make a drum with it. A thorough examination of this process has not yet been undertaken and there are inconsistencies in this lexicon as to whether the tone change is marked in the sample sentences. 1.4.5 Emphasis and Tonal Change Unlike the Sara or Sara Kaba Languages, in Bagirmi change in tone can also be used to indicate surprise, emphasis, etc. Consider the variation of tone with the verb njélè ‘to know’ in the following three sentences: Mᵼ-dᵼgá-ī ŋōn-íɲ ná njèlè. ‘I told you that his child knows.’ ɗī gé! ŋōn-íɲ njèlé? ‘What! His child knows?’ áwà, njélē. ‘Yes, he knows.’ 3 Mahamat Idriss Djibrine has suggested that we indicate pauses at the end of a clause by means of a comma. 4 This caused great confusion in the tone-marking of earlier version of this work, as a word like bᵼɗà ‘pool, puddle’ might be pronounced bᵼɗà or bᵼɗá when spoken in isolation. viii

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.