ebook img

Averrois Cordubensis Commentarium medium in Porphyrii Isagogen et Aristotelis Categorias PDF

207 Pages·1969·8.035 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Averrois Cordubensis Commentarium medium in Porphyrii Isagogen et Aristotelis Categorias

THE MEDIAEVAL ACADEMY OF AMERICA PUBLICATION NO. 78 CORPVS PHILOSOPHORVM MEDII AEVI CORPVS COMMENTARIORVM AVERROIS IN ARISTOTELEM CORPVS COMMENTARIORVM AVERROIS IN ARISTOTELEM CONSILIO ET AVSPICIIS ACADEMIAE AMERICANAE MEDIAEVALIS ADIWANTIBVS ACADEMIIS CONSOCIATIS Ediderunt: HENRICVS AVSTRYN WOLFSON SHLOMO PINES ZEPH STEWART Versionum Hebraicarum VOLVMEN I, (Medium) a COMMENTARIUM MEDIUM IN 1. PORPHYRII ISAGOGEN 2. ARISTOTELIS CATEGORIAS THE MEDIAEVAL ACADEMY OF AMERICA Cambridge, Massachusetts 1969 AVERROIS CORDVBENSIS COMMENTARIVM MEDIVM IN PORPHYRII ISAGOGEN ET ARISTOTELIS CATEGORIAS - •• • TEXTVM HEBRAICVM RECENSVIT ET ADNOTATIONIBVS 1LLVSTRAVIT HERBERT A. DAVIDSON Published by THE MEDIAEVAL ACADEMY OF AMERICA Cambridge, Massachusetts and THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA PRESS Berkeley and Los Angeles 1969 © 1969, by MEDIAEVAL ACADEMY OF AMERICA Library of Congress Catalog Card Number 68-24426 PRINTED IN THE UNITED STATES Or AMERICA PRESS OF ^~/%^Z&H,£cerS?l5tyC4&3. INC. / <C/ 1010 ARCH STREET. PHILADELPHIA. PA. H107 In 1931, the Mediaeval Academy of America undertook the pub- lication of Averroes' Commentaries on Aristotle in accordance with a "Plan for the publication of a Corpus Commentariorum Averrois in Aristotelem" published in Speculum VI (1931), All-All, and revised in Speculum XXXVII (1963), 88-104. The Plan provides that, besides the required introductions, critical apparatuses, glossaries, and indexes, editors of texts may also add notes and studies and translations into English. This volume is being published by the Mediaeval Academy of America and by the University of California Press under the auspices of the Near Eastern Center, UCLA. Publication was made possible in part by a contribution to the Academy from Mr. Berton Steir. CONTENTS PAOE English Introduction ix HEBREW SECTION Introduction « Sigla IT Text of Middle Commentary on Porphyry's Isagoge 1 Text of Middle Commentary on Aristotle's Categories 31 Editor's Notes to Commentary on Isagoge 93 Editor's Notes to Commentary on Categories 113 List of Aristotle's Works Cited in Notes 139 Bibliography 140 Hebrew-Arabic-Latin-Greek Glossary 143 Greek-Hebrew Glossary 156 Index of References 161 Index of Names 164 vn INTRODUCTION* The present volume offers a critical edition of two of Averroes' philosophical commentaries, one a commentary on an Aristotelian work, and the other, one of Averroes' few philosophic commentaries on a work not written by Aristotle.1 In the third century Porphyry, the student of Plotinus, wrote an introduction to Aristotle's Categories which became so popular that it was incorporated into the Organon, the corpus of Aristotelian works on logic.2 Porphyry's introduction, or Isagoge, took its place as the first volume in the Organon, and the Categories followed it as the second volume. In Averroes' time the Organon contained nine works: Isagoge, Categories, Be Interpretatione, Prior Analytics, Posterior Analytics, Topics, De Sophisticis Elenchis, Rhetoric, and Poetics. Averroes wrote an epitome3 and a middle com- mentary for all nine books, and in the present volume we are publishing his middle commentary on the first two: the Isagoge and Aristotle's Categories. The exact date of the composition of these two commentaries is not known, but there is evidence that Averroes wrote the middle commentary on the Categories before 11684 and the commentary on the Isagoge after the commentary on the Categories.6 No Arabic manu- script of the middle commentary on the Isagoge is known to exist.6 Several Arabic manuscripts of the commentary on the Categories do exist, and on the basis of them M. Bouyges published a critical edition of the Arabic original of that work.7 In the thirteenth century both * This introduction is a slightly abbreviated translation of the Hebrew introduction which appears in another part of the present volume, with the omission of a section on Averroes' method which is included in the English companion volume. 1 C. Brockelmann, Geschichte der arabischen Literatur, I (Leiden, 1943), 60S, and Supplement, I (Leiden, 1937), 834, names only a work by Galen and Plato's Republic as other non-Aristotelian works commented on by Averroes. 1 On the name Organon, cf. E. Zeller, Die Philosophic der Griechen, Vol. II, Part II (4th ed.; Leipzig, 1921), p. 187 n. 3. 1 Cf. M. Steinschneider, Die Hebraischen Vbersetzungen des Mittelalters und die Juden ah Dolmetscher (Berlin, 1893), pp. 54-57. The Hebrew translation of the epitome was published under the title Kol Meleket Higgayon (Riva di Trento, 1559). 4 Cf. M. Bouyges, Talkhic Kitab aUMaqoulal (Beyrouth, 1932), p. xiii. * Cf. below, note to 31.24. * Cf. M. Bouyges, "Notes sur les Philosophes Arabes...," Melanges de I'Universite St. Joseph, VIII (1922), 13. 7 Talkhic Kitab al-Maqoulat (Beyrouth, 1932). x Introduction commentaries were translated into Hebrew by Jacob Anatolio and into Latin by William of Luna, and it is Anatolio's translation that has been edited here. In the sixteenth century the commentaries were re- translated into Latin by Jacob Mantino, this time from the Hebrew. Mantino's version is frequently helpful for understanding the text but contributes nothing to establishing it. Following the lines laid down for the Hebrew volumes of the Corpus Commentariorum Averrois in Aristotelem, my text is based upon a colla- tion of the Hebrew, Arabic, and Latin manuscripts. It is accompanied by three critical apparatuses containing the variants of the manu- scripts in those three languages, and by explanatory notes and multi- lingual glossaries. An annotated English translation is being published in a companion volume. ANATOLIOS COMMENTARY All that is known concerning the circumstances of Anatolio's transla- tion is contained in several remarks that he makes in the introduction and epilogue to his translation. According to the introduction, he was already engaged in translating certain astronomical works when he was asked by acquaintances from Narbonne and Beziers, in southern France, to translate Averroes' middle commentaries on the logical corpus.8 At first, he writes, he hesitated to assume the added burden, but finally agreed to "sow in the morning in the science of astronomy, and in the evening my hands will be steady in the science of logic."9 After com- pleting his translation of the Posterior Analytics, the fifth book in the expanded Organon, Anatolio expresses his gratitude to God, with whose aid he was able "to complete the translation of the works of the science of logic at Naples, in II Adar, 1232."10 Then he continues: "I have translated five books, four of which are Aristotelian,... and before be- ginning to translate those remaining, I plan to make a studious review of the translation of the aforementioned books in order to correct the mistakes as far as I can. Then I shall undertake to complete the task with the aid of Him Who giveth aid to all that stand in need of aid, Who has led our lord, Emperor Frederick II, a lover of science and students of science, to provide for me generously...."" These remarks of Anatolio's contain all that is known about the present translations « Cf. below, 1.21-24. • Cf. below, 2.24-25. Anatolio is using phrases from Ecdes. 11:6 and Exod. 17:12. 10 Cited from Paris MS No. 925 by L. Dukes in Uteraturblatt dcs Orients, IX (1848), 195-196.

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.