ebook img

Athens, Still Remains: The Photographs of Jean-François Bonhomme PDF

93 Pages·2010·24.57 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Athens, Still Remains: The Photographs of Jean-François Bonhomme

a t h e n s , s t i l l r e m a i n s Derrida_final.indd 1 8/13/10 1:29:30 AM Athens, Still Remains T he Photographs of Jean-François Bonhomme j a c q u e s d e r r i d a Translated by Pascale-Anne Brault and Michael Naas Fordham University Press n ew york 2010 Derrida_final.indd 3 8/13/10 1:29:31 AM Copyright © 2010 Fordham University Press All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means—electronic, mechanical, photocopy, recording, or any other—except for brief quotations in printed reviews, without the prior permission of the publisher. Athens, Still Remains was published in French as Demeure, Athènes by Éditions Galilée, © 2009 Éditions Galilée. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Derrida, Jacques. [Demeure, Athènes. English] Athens, still remains : the photographs of Jean-François Bonhomme / Jacques Derrida ; translated by Pascale-Anne Brault and Michael Naas. p. cm. Includes bibliographical references. isbn 978-0-8232-3205-5 (cloth : alk. paper) — isbn 978-0-8232-3206-2 (pbk. : alk. paper) 1. Death. 2. Grief. 3. Sepulchral monuments—Greece—Athens—P ictorial works. 4. Athens (Greece)—Antiquities—Pictorial works. I. Bonhomme, Jean-François, 1943– II. Brault, Pascale-Anne. III. Naas, Michael. IV. Title. bd444.d465313 2010 194—dc22 2010020610 Derrida_final.indd 4 8/13/10 1:29:31 AM Derrida_final.indd 5 8/13/10 1:29:31 AM Derrida_final.indd 6 8/13/10 1:29:31 AM Contents list of illustrations vii translators’ note ix * * * * * a t hens, st il l r em a ins 1 * * * notes 73 Derrida_final.indd 7 8/13/10 1:29:31 AM Derrida_final.indd 8 8/13/10 1:29:31 AM illustrations 1 • Kerameikos Cemetery, Street of Tombs, Sepulcher 2 • Omonia Square—the Old Neon Café 3 • A Few Moments in the Neon Café 4 • Street Organ 5 • Athinas Street 6 • Athinas—Meat Market 7 • Athinas—Fruit and Vegetable Market 8 • Athinas—Baby Chick Vendor 9 • Photographer on the Acropolis 10 • Kerameikos Cemetery—Funerary Stele 11 • The Parthenon—Photography in Waiting 12 • Statue in the Agora 13 • Athinas—Fish Market 14 • Agora—Column Fragments 15 • Kerameikos Cemetery—Lekythos 16 • Antique Dealer in Monastiraki 17 • Agora, Inscription 18 • Kerameikos Cemetery Museum—Detail from a Funerary Stele 19 • Monastiraki Market 20 • Adrianou Street Market 21 • Sunday at the Adrianou Street Market 22 • Athinas Market—Two Brothers 23 • Bouzouki Player 24 • Persephone Street 25 • Near the Tower of the Winds 26 • Kerameikos Cemetery—Street of Tombs 27 • Site of the Tower of the Winds 28 • Stoa of Attalos 29 • Agora—Apollo Patroos 30 • Acropolis—Caryatides Bound 31 • Agora—Sarcophagus 32 • Theater of Dionysus—Throne of the Priest 33 • Frieze of the Theater of Dionysus—Dionysus, Zeus Seated 34 • Frieze of the Theater of Dionysus—the Silenus Derrida_final.indd 9 8/13/10 1:29:31 AM Derrida_final.indd 10 8/13/10 1:29:31 AM translators’ note Athens, Still Remains (Demeure, Athènes) was first published in 1996 by Editions olkos (Athens) in a bilingual French–Modern Greek edition. It appeared there as the preface to a collection of photographs by Jean- François Bonhomme published under the title Athens—in the Shadow of the Acropolis (Athènes—à l’ombre de l’Acropole). Derrida’s preface was sub- sequently published alone in French, along with Bonhomme’s photo- graphs, by Éditions Galilée in 2009. This English translation is based on the Galilée edition. Derrida’s original French title, Demeure, Athènes, can be heard in at least three diVerent ways: as an imperative, “Stay, Athens!” as a descrip- tion, “Athens stays” or “Athens remains,” or as a formulation typically found on oYcial documents to refer to one’s place of residence, “Res- idence: Athens.” The word demeure can thus be heard either as a noun, meaning house, dwelling, or residence, or as a verb, meaning to remain, stay, or reside. The verb demeurer also originally meant “to defer” or “to delay.” Derrida exploits all of these meanings in this work, along with a number of related idioms. Because no single English word or even phrase can cover all the diVerent meanings or valences of the French demeure, the title Athens, Still Remains is less a translation than a transposition into a semantic field that is akin to the original but overlaps it only partially. Parts of this work were translated by David Wills and published in his translation of Jacques Derrida and Catherine Malabou’s Counterpath: Traveling with Jacques Derrida (Stanford: Stanford University Press, 2004, 103–8). We are grateful to David Wills for allowing us to adopt so many of his felicitous word choices. A graduate seminar in the Philosophy Department at DePaul Univer- sity in autumn 2009 allowed us to refine and improve this translation. We would like to express our gratitude to the members of the seminar, as well as to our colleague at DePaul, Elizabeth Rottenberg, for their many excellent suggestions. Finally, we would like to thank the Summer Grants Program of the College of Liberal Arts and Sciences at DePaul University for its gener- ous support of this project. Derrida_final.indd 11 8/13/10 1:29:31 AM

Description:
Athens, Still Remains is an extended commentary on a series of photographs of contemporary Athens by the French photographer Jean-Franois Bonhomme. But in Derrida's hands commentary always has a way of unfolding or, better, developing in several unexpected and mutually illuminating directions. First
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.