ebook img

assyrian dictionary PDF

428 Pages·2008·40.46 MB·English
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview assyrian dictionary

oi.uchicago.edu THE ASSYRIAN DICTIONARY OF THE ORIENTAL INSTITUTE OF THE UNIVERSITY OF CHICAGO EDITORIAL BOARD IGNACEJ. GELB, BENNO LANDSBERGER, A. LEO OPPENHEIM, ERICA REINER ------ 1964 PUBLISHED BY THE ORIENTAL INSTITUTE, CHICAGO, ILLINOIS, U.S.A. AND J.J. AUGUSTIN VERLAGSBUCHHANDLUNG, GLOCKSTADT, GERMANY oi.uchicago.edu INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER: 0-918986-06-0 (SET: 0-918986-05-2) LIBRARY OF CONGRESS CATALOG CARD NUMBER: 56-58292 COPYRIGHT UNDER THE INTERNATIONAL COPYRIGHT UNION, 1964 ALL RIGHTS RESERVED by THE ORIENTAL INSTITUTE, CHICAGO, ILLINOIS Fourth Printing 1998 PRINTED IN THE UNITED STATES OF AMERICA COMPOSITION BY J. J. AUGUSTIN, GLUCKSTADT oi.uchicago.edu THE ASSYRIAN DICTIONARY VOLUME 1 A PART I A. LEO OPPENHEIM, EDITOR-IN-CHARGE ERICA REINER, EDITOR WITH THE ASSISTANCE OF A. KIRK GRAYSON, HANS E. HIRSCH, AND ERLE V. LEICHTY ASSISTANT TO THE EDITORS JANE M. ROSENTHAL oi.uchicago.edu oi.uchicago.edu Foreword The basic manuscript of this volume was prepared by A. Kirk Grayson, Hans E. Hirsch, and Erle V. Leichty. Thanks are again due to Professor W. G. Lambert, Johns Hopkins University, Baltimore, for his reading of the manuscript and for his suggestions and correc- tions and to Professor Ake Sjoberg for his contribution of Sumerian material. Professor Hans E. Hirsch, University of Vienna, has again read the proofs in galleys and suggested a number of improvements. Publication of the CAD having begun with Volume 6 (H), the reader is referred to the Foreword of that volume for information concerning the structure of the individual articles, the principles for the sequence of entries, etc. As promised there, the present volume contains a presentation of the history of the Assyrian Dictionary Project with proper credit given to the scholars who participated in and contributed in various ways to the undertaking. This preface, written by Professor I. J. Gelb, follows the Foreword. Since this is the first volume of the CAD to appear after publication of the same letter in W. von Soden, Akkadisches Handworterbuch, additional cross references are provided when the key word in the CAD differs from that in the AHw., except that grammatical elements and divine names are not listed in the CAD. Wherever the writing makes alternate readings pos- sible, those of the AHw. have normally been adopted for the convenience of users of both dictionaries. In those instances where references belonging to a word in the AHw. are treated elsewhere in the CAD, new sections have been added at the end of such entries with the necessary cross references. I should like to acknowledge our indebtedness to Professor von Soden; we have benefited greatly from his work. A. LEO OPPENHEIM Chicago, Illinois June 7, 1963 oi.uchicago.edu oi.uchicago.edu Introduction BY I. J. GELB Forty-three years after the inauguration of the Chicago Assyrian Dictionary project and eight years after the publication of the first volume, H, the Dictionary has been brought to the stage of preparing the A volume for publication, with the ensuing necessity for a general introduction to the whole project. The first purpose of this introduction is to acquaint scholars with the past history of the Chicago project, its conception and its progress, its present state and plans for the future. The second purpose, equally important, is to acknowledge the help of and to give credit to all the scholars, both resident and non-resident, who have worked on the Assyrian Dictionary in these years, thus making possible the realization of the project in the form of publication. A few words are necessary to justify the use of the term "Assyrian" in the title of the project and of the published Dictionary. In the early years of Assyriology the term "Assyrian" was commonly used for the main Semitic language of Mesopotamia, for the well-known reason that most of the cuneiform documents then available had been recovered from sites situated in what was once ancient Assyria. With the recovery of Babylonian sites in the following years, many more tablets came to light, showing not only that the two dialects used in Assyria and Babylonia, respectively, were closely related, but also that their users called their language neither "Assyrian" nor "Babylonian," but "Akkadian," after the Akkadians who had established the first great Semitic empire in the middle of the third millennium B.C. under their renowned leader, Sargon of Akkad. As some of these facts became known, the term "Akkadian" ("Accadian") began to crowd out the term "Assyrian" in good Assyriological usage. However, the term "Assyrian" for the Assyro-Babylonian language continues to be used-though on a much more limited and mainly popular basis-in parallel to such firmly established terms as "Assyriology" and "Assyriologist." The aversion toward the term "Akkadian" ("Accadian") in the popular American circles may be partially conditioned by the existence of the name "Acadian" ("Cajun") for the French Canadians of Nova Scotia (and later, Louisiana). The term "Assyrian" has been used in the official designation of the Chicago Assyrian Dictionary project since its inception in 1921. While I used the term "Akkadian" in discussing the Chicago project in the two reports on the Dictionary published in Orientalian .s. XVIII and XXI, respectively, the Chicago group, in general, preferred to continue with the term "Assyrian" and this is the term which appears in the title of the published Chicago dictionary. In this Introduction I use the symbol CAD for the Chicago Assyrian Dictionary, but the term "Akkadian" when it denotes the language often called "Assyrian" or "Assyro-Baby- lonian" by others. The CAD is the fulfillment of the dream of James H. Breasted, Egyptologist and ancient historian, the first Director of the Oriental Institute of the University of Chicago, and the man who initiated the CAD project in 1921 and was its guiding spirit until his death in 1935. vii oi.uchicago.edu The extent to which Breasted was responsible for the organization of the CAD project can be seen from the two preliminary reports on the CAD which he wrote as part of the over-all program of the Oriental Institute, namely, "The Oriental Institute of the University of Chicago-a Beginning and a Program," chapter III, "The Assyrian-Babylonian Dictionary," American Journal of Semitic Languages XXXVIII (1921-1922) 288-305 (= Oriental Institute Communications No. 1 [1922] pp. 56-73) and The Oriental Institute (Chicago, 1933), chapter XVII, "The Assyrian Dictionary," pp. 378-400. The extent to which Breasted was responsible for the supervision of the CAD, both in his capacity as the Director of the Oriental Institute and as its guide and counselor, can now be gathered only from reading the letters and the memoranda in the archives of the Oriental Institute. Time and again it was he who pointed out to the successive editors of the CAD the central aims of the Dictionary and the dangers of being distracted from them. When Lucken- bill was proposing grandiose plans for publishing cuneiform sources, when Chiera was anxious to lead archeological expeditions to Iraq, and when Poebel was involving himself and his assistants in extensive grammatical investigations, it was Breasted who never wavered and who induced the editors to pursue the central goal, namely the work on the Dictionary. As sources of information for the history of the CAD I have used the two Breasted reports, just mentioned, as well as the correspondence files of the Director of the Oriental Institute and my own files. It should be noted that while I have good first-hand knowledge of the history of the CAD for the years since 1929, when I joined the staff of the Oriental Institute, my infor- mation for the years 1921-1929 is second-hand and rather fragmentary. The CAD project is in every sense a joint undertaking of all the scholars who contributed their time and labor to the collection of the materials and to the publication of the Dictionary over a period of more than forty years. It is also a truly international undertaking, in- volving, as it does, the cooperation of scholars of many different national backgrounds. The CAD undertaking from the beginning to the present has been financed almost exclu- sively by the University of Chicago. It is a pleasure, however, to record here that as a result of the internationalization of the CAD in 1951 (see p. xvii) certain institutions under the sponsorship of the Union Academique Internationale provided funds in support of the Dic- tionary, namely Academie Royale de Belgique, American Council of Learned Societies, The British Academy, Humanities Research Council of Canada, Koninklijke Nederlandse Aka- demie, Koninklijke Vlaamse Academie, and Sociedt Suisse des Sciences Morales. The sums provided may have been small in terms of money, but they were large in terms of spirit and international cooperation 1. HISTORY OF AKKADIAN LEXICOGRAPHY The first report of a new, hitherto unknown, writing found in the ruins of Persepolis, was brought to Europe in 1621 by the renowned Italian explorer Pietro della Valle. A sample of this writing published in della Valle's travel accounts evoked no interest in the scholarly world until 1674, when Jean Chardin of France made public another, and better preserved, inscription from Persepolis. Now it was possible to recognize clearly that the Persepolis writing consisted of signs made up of strokes in the form of wedges. As a consequence, the new writing began to be called "cuneiform." More and better-copied inscriptions from Persepolis were published in 1788 by Carsten Niebuhr, a Danish explorer. The study of the published Persepolis incriptions soon led to the discovery that they were written in three different varieties of cuneiform script, of which the first one was called "Persian." At that time nothing certain was known about the identity and character of the viii oi.uchicago.edu second and third varieties. It was not until the beginning of the nineteenth century, when the rediscovery of the ancient sites of Nineveh in Assyria and of Babylon in Babylonia by the English travelers C. J. Rich (1811), J. S. Buckingham (1816), and R. Ker Porter (1818) brought to light a number of Assyrian and Babylonian inscriptions, that it became apparent that the third variety of the cuneiform script at Persepolis closely resembled the writing of the Mesopotamian inscriptions. Of the three varieties of the Persepolis writings, the first one, namely the Persian, was the simplest, as it consisted of only forty-two signs. It was on the decipherment of this Persian writing that the efforts of scholars were first concentrated. The basic decipherment of the Persian writing was achieved independently by a German, Georg Friedrich Grotefend (1802), and an Englishman, Henry Creswicke Rawlinson (1835). The decipherment of the second cuneiform variety, spurred greatly by the work of Edwin Norris in 1853, led gradually to the discovery that it was used for writing the Elamite language, spoken mainly in the area of Susa. The decipherment of the third cuneiform variety, the most complicated of the three, is due mainly to the work of Edward Hincks, who in 1846 proved conclusively the syllabic and logographic character of the writing. This is the writing in which the great literature of the Assyrians and Babylonians was produced. With the successful decipherment of cuneiform writing and the subsequent recovery of the many languages written in cuneiform, such as Old Persian, Elamite, Akkadian (Assyro- Babylonian), Sumerian, and others, the need arose for a comprehensive dictionary for each of these languages. The need was felt most in the case of Akkadian, the richest and by far the best represented language in the cuneiform script. The earliest attempts in Akkadian lexicography were rather limited in scope. F. de Saulcy, "Lexique de l'inscription assyrienne de Behistoun," Journal asiatique 1855 pp. 109-197, was concerned only with the lexicon of the Behistfun inscription, while Edwin Norris, "Specimen of an Assyrian Dictionary," Journal of the Royal Asiatic Society 1868 pp. 1-64 and 1870 pp. 1-80, and H. F. Talbot, "Contributions Towards a Glossary of the Assyrian Language," op. cit. 1868 pp. 1-64 and 1870 pp. 1-80, dealt with words selected from a small number of inscriptions then available. The greatest achievement in Akkadian lexicography of the early period from the point of view of size is Norris, Assyrian Dictionary, published in three parts (1068 pages; London, 1868-1872), which reached the root NST and remained unfinished. The lexicographical production of the early period can be rounded out with E. de Chossat, Repertoire assyrien (traduction et lecture) (184 pages; Lyon, 1879) and the much bulkier J. N. Strassmaier, Alphabetisches Verzeichnis der assyrischen und akkadischen Worter der Cuneiform Inscriptions of Western Asia Vol. II, sowie anderer meist unverofentlichter In- schriften (1184+ 66 pages; Leipzig, 1882-1886). Several characteristics of the early Akkadian dictionaries, or rather glossaries, can be pointed out. They were usually based on cuneiform writing; either the order of the main entries followed the form of the signs, or the main entries were transliterated in Latin charac- ters but the occurrences were cited in cuneiform. The glossaries were limited largely to late Assyrian sources, and within them mainly to the class of royal inscriptions. The works repre- sented not real dictionaries but glossaries of occurrences, and they included not only words of the language but also different classes of proper names. Soon after the publication of Strassmaier's Verzeichnis, a much more ambitious work began to appear in Germany. This is Friedrich Delitzsch, Assyrisches W6rterbuch zur gesamten bisher ver6ffentlichten Keilschriftliteratur, unter Beriucksichtigung zahlreicher unver6ffentlichter Texte (488 pages; Leipzig, 1887-1890). As originally planned, the work was to be issued piecemeal in autographed form in about ten fascicles of 160 pages each, altogether about 1600 pages. As ix oi.uchicago.edu actually published, the three fascicles which appeared in three years contained 488 pages and exhausted not much more than one half of aleph, the first letter of the Semitic alphabet. When the impractical and costly nature of the publication was pointed out by numerous Assyrio- logists in their reviews, Delitzsch gave up his unrealistic undertaking and decided instead to publish a smaller and much more useful dictionary, namely Assyrisches Handw6rterbuch (728 pages; Leipzig, 1896). The new work by Delitzsch was a masterpiece of its kind and remained a basic tool of Assyriology for over half a century. Based largely on collections of Paul Haupt, then professor at the Johns Hopkins University in Baltimore, a pupil of his, W. Muss-Arnolt, brought out over several years A Concise Dictionary of the Assyrian Language (1202 pages; Berlin, 1894-1905), with many additions from sources overlooked by or not available to Delitzsch. The forte of Muss-Arnolt's dic- tionary, compared with Delitzsch's, lies in copious bibliographical references to word dis- cussions in Assyriological literature. Additions to both Delitzsch and the earlier fascicles of Muss-Arnolt were provided by Bruno Meissner, Supplement zu den assyrischen W6rter- bitchern (106 +32 pages; Leiden, 1898). The sources utilized in both Delitzsch's and Muss-Arnolt's dictionaries were still largely restricted to late materials from Assyria and, to a much lesser degree, from Babylonia. In the meantime, the recovery and publication of a tremendous body of new materials from the middle and older periods of Mesopotamian history greatly limited the usefulness of the older dictionaries. To satisfy the arising needs, Carl Bezold initiated a new dictionary project in 1912 under the sponsorship of the Heidelberg Academy of Sciences. The new project differed in two main respects from its predecessors. First, the collection of materials was done mechanic- ally, imitating the process employed by the Egyptian dictionary undertaking in Berlin. This process involved the typing on a card of a section of an inscription containing about thirty words, reproducing the card in about thirty copies, and writing each of the thirty words on a separate copy. The second characteristic of the project was its planned total coverage of sources, approximating in scope a full thesaurus rather than a selective dictionary. An idea of both the process of collecting materials and the extent of its coverage can be obtained from two preliminary articles published by Bezold in Sitzungsberichte der Heidelberger Aka- demie der Wissenschaften, Philos.-hist. Klasse 1915, 8 Abh., and 1920, 16. Abh. In the second article the entry alaku and its derivatives cover 54 pages of text plus 14 pages of indices. The size of the undertaking and Bezold's advanced age forced him to give up the thesaurus idea altogether and to prepare instead a brief glossary based on his copious collections. The manuscript of the glossary, completed by Bezold just before his death in 1922, was edited by a student of his, Albrecht Gotze (Goetze), and published as Babylonisch-assyrischesG lossar (343 pages; Heidelberg, 1926). Though without references and bibliographical discussions, the Glossar has served for many years as a useful tool for students. Based on second-hand materials is Lexique assyrien-frangais (361 pages; Paris, 1928) written by a certain A. Saubin, an unknown in Assyriology. A. Deimel, Akkadisch-gumeri- sches Glossar (= Sumerisches Lexikon III/2; 480 pages; Rom, 1937) contains a cross index to the Akkadian words occuring in his Sumerisches Lexikon II plus supplementary entries excerpted from Bezold's Glossar. About thirty years after the appearance of Delitzsch's Handworterbuch, Bruno Meissner began to collect lexicographical materials for a new Handworterbuch, under the sponsorship of the Prussian Academy of Sciences; cf. the initial report in Sitzungsberichte der Preus- sischen Akademie der Wissenschaften, Philos.-hist. Klasse 1933 pp. lxxxiif., and several reports in the subsequent years of the Sitzungsberichte. By the time Meissner died in 1947, the work of preparing the materials for publication was progressing satisfactorily with the assi-

Description:
eight years after the publication of the first volume, H, the Dictionary has been brought to the .. The plans of the Oriental Institute for the compilation of a comprehensive Akkadian (line 33), qinnu, "nest of the swallow" (line 37),.
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.