ebook img

Art and ethics in Hrafnkel's saga PDF

82 Pages·1971·5.598 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Art and ethics in Hrafnkel's saga

Hermann Palsson Art and Ethics in Hrafnkel 's Saga MUNKSGAARD vvr:.<: rn 1:r••1r • •' "' r:::-• ~· U'.:RARY ~:,..,_,.~, "~Gu; Mi-n.G,..H 49001 SCANDINAVIAN UNIVERSITY BOOKS DENMARK MUNKSGAARD Copenhagen NORWAY UNIVERSITETSFORLAGET Oslo, Bergen, Tromso SWEDEN LAROMEDELSFORLAGEN Stockholm, Gothenburg, Lund --· ----- ----------------==~--=~- ~- Contents Art and E'fhics in Hrafnkel's Saga, 1. edition, 1. impression Copyright© l97J Munksgaard, Copenhagen All rights reserved This work is protected by copyright, no part of it may be reproduced in any manner without written permission from the publishers Preface 7 Introduction 9 Cover by Poul Breuning Structure 22 Printed in Denmark by Aarhuus Stiftsbogtrykkerie NS Landscape 33 Aarhus, Denmark Freedom and action 40 ISBN 87 16 00300 4 Justice 51 Self-knowledge and pride 57 Pain and passion 62 Heroic attitudes 70 Excursus 74 Bibliography 80 Index 82 For the USA: HUMANITIES PRESS, Inc. 303 Park Avenue South Kew York, N.Y. 10010 --· ----- ----------------==~--=~- ~- Contents Art and E'fhics in Hrafnkel's Saga, 1. edition, 1. impression Copyright© l97J Munksgaard, Copenhagen All rights reserved This work is protected by copyright, no part of it may be reproduced in any manner without written permission from the publishers Preface 7 Introduction 9 Cover by Poul Breuning Structure 22 Printed in Denmark by Aarhuus Stiftsbogtrykkerie NS Landscape 33 Aarhus, Denmark Freedom and action 40 ISBN 87 16 00300 4 Justice 51 Self-knowledge and pride 57 Pain and passion 62 Heroic attitudes 70 Excursus 74 Bibliography 80 Index 82 For the USA: HUMANITIES PRESS, Inc. 303 Park Avenue South Kew York, N.Y. 10010 Preface The idea that I should write this book came from Stefan Karlsson of the i\rnamagnrean Institute in Copenhagen (now member of the 11anuscript Institute in Reykjavik), who thought that University students and others concerned \vith the Icelandic sagas from a literary point of view \vould be interested to have my observations on Hrafnkel's Saga made available to them in English. The present work is broadly based on my Hrafnkels saga og Freysgyi!lingar (1962) and Sii!frmi!i Hrafnkels Sogu (1966), but I have left out many de tails included in these publications and added a number of ne\v ones. For illustrative purposes I have quoted some \vell known passages from the Bible and medieval authorities, some of which are not to be found in my previous 'vorks on H rafn kel' s Saga, and it should be borne in mind that I have done so only to remind my readers that the moral problems under consideration were the business of Christian authors; \•.re have no means of telling precisely which books the author of H rafn kel's Saga had actually read. I am obliged to Penguin Books Ltd. for permission to quote from my translation of the saga. My colleague, David J. Tit tensor read the draft of the book and gave me a number of valuable suggestions which I have gratefully accepted. I am J. also indebted to Edward Cowan of the Department of Scottish History, University of Edinburgh, for vetting the final version of the manuscript and helping me with the proofs. Edinburgh, November 1970. Hermann Pdlsson. Preface The idea that I should write this book came from Stefan Karlsson of the i\rnamagnrean Institute in Copenhagen (now member of the 11anuscript Institute in Reykjavik), who thought that University students and others concerned \vith the Icelandic sagas from a literary point of view \vould be interested to have my observations on Hrafnkel's Saga made available to them in English. The present work is broadly based on my Hrafnkels saga og Freysgyi!lingar (1962) and Sii!frmi!i Hrafnkels Sogu (1966), but I have left out many de tails included in these publications and added a number of ne\v ones. For illustrative purposes I have quoted some \vell known passages from the Bible and medieval authorities, some of which are not to be found in my previous 'vorks on H rafn kel' s Saga, and it should be borne in mind that I have done so only to remind my readers that the moral problems under consideration were the business of Christian authors; \•.re have no means of telling precisely which books the author of H rafn kel's Saga had actually read. I am obliged to Penguin Books Ltd. for permission to quote from my translation of the saga. My colleague, David J. Tit tensor read the draft of the book and gave me a number of valuable suggestions which I have gratefully accepted. I am J. also indebted to Edward Cowan of the Department of Scottish History, University of Edinburgh, for vetting the final version of the manuscript and helping me with the proofs. Edinburgh, November 1970. Hermann Pdlsson. Introduction The present study is an attempt to interpret Hrafnkel's Saga in terms of thirteenth century values and attitudes, and it is my hope that the essay will also serve to encourage a fresh approach to saga criticism in general. The text-book image of the fictional literature of medieval Iceland is essentially the creation of nineteenth century romanticism, which saw the sagas as a window on the Viking Age and treated them, often uncritically, as sources for pagan customs and beliefs, for heroic ideals and pre-Christian morality. The Sagas of Ice landers, though written two or three centuries after the con version to Christianity, were believed to preserve a faithful picture, not only of what the heathen did, but also o( their motives and feelings. The romanticists regarded medieval Ice land as a repository of primitive Germanic virtues, and the saga heroes were supposed to be life-like portraits of people who had existed in pagan times. The art of saga writing was treated genetically, either as an immanent quality in the Ger manic race, or else as a legacy inherited from Celtic slaves and settlers who made their homes in Iceland during the late ninth and early tenth centuries.I Nativists who set out to ex plain the origin and development of saga writing in medieval Iceland would sooner or later arrive at the conclusion that it must be attributed to the long winter nights, as if there were an obvious correlation between high latitudes and literary ac tivity. 1. For a succinct account of different theories concerning the origin and nature of the saga literature, see Theodore M. Andersson, The Problem of Icelandic Saga Origins, Yale University Press 1964. "The Irish Hypothesis" is discussed on pp. 56-61. Introduction The present study is an attempt to interpret Hrafnkel's Saga in terms of thirteenth century values and attitudes, and it is my hope that the essay will also serve to encourage a fresh approach to saga criticism in general. The text-book image of the fictional literature of medieval Iceland is essentially the creation of nineteenth century romanticism, which saw the sagas as a window on the Viking Age and treated them, often uncritically, as sources for pagan customs and beliefs, for heroic ideals and pre-Christian morality. The Sagas of Ice landers, though written two or three centuries after the con version to Christianity, were believed to preserve a faithful picture, not only of what the heathen did, but also o( their motives and feelings. The romanticists regarded medieval Ice land as a repository of primitive Germanic virtues, and the saga heroes were supposed to be life-like portraits of people who had existed in pagan times. The art of saga writing was treated genetically, either as an immanent quality in the Ger manic race, or else as a legacy inherited from Celtic slaves and settlers who made their homes in Iceland during the late ninth and early tenth centuries.I Nativists who set out to ex plain the origin and development of saga writing in medieval Iceland would sooner or later arrive at the conclusion that it must be attributed to the long winter nights, as if there were an obvious correlation between high latitudes and literary ac tivity. 1. For a succinct account of different theories concerning the origin and nature of the saga literature, see Theodore M. Andersson, The Problem of Icelandic Saga Origins, Yale University Press 1964. "The Irish Hypothesis" is discussed on pp. 56-61. 10 11 VVhat the romantically minded saga critic keeps forgetting written by Abbot Brand Jonsson (d. 1264), one of the leading or ignoring is the simple fact that everything read in l'Vjars intellectuals in thirteenth-century Iceland.6 He \Vas for a num '\Ve Saga) Laxdmla Saga) Grettir's Saga, Hrafnkel's Saga and other ber of years head of the Augustinian house at Thykkvaba;r in stories belonging to the genre, is seen through Christian eyes Ver (1247-62), and later Bishop of H6lar (1263-64). Con and intended for Christian ears. But a new picture of these temporary sources speak of him as an outstanding Church sagas is gradually emerging, and scholars are beginning to rea leader, teacher and peace-maker; he acted as a successful lize how much this literature owes to the Christian tradition mediator in several bitter disputes. But it is for his contribu of medieval Europe. 2 By the time these stories were 'i.vritten, tions to Icelandic letters that his name is chiefly remembered. Icelandic attitudes had been moulded by Christian values, Medieval manuscripts credit him v.'ith two •vorks of consider and for the saga authors and their public the pagan period able importance. One is the so-called Gy6inga Saga 7 ('His was a remote and unfamiliar \Vorld, vvhich they could under tory of the Jews') which is based on several learned sources: stand and interpret only in their OY..rn terms. The sagas I men the Antiquitates ]udaicae and De Bello ]udaico of Flavius tioned above must be regarded as thirteenth century artifacts, Josephus (d. c. 100), the Historia Scholastica of Peter Come created by individual authors whose identity is no longer stor (d. 1179 or 1189), and the Bible. The Icelandic version knov.,,n, and \vhose aims and purposes can only be inferred from was probably completed before Abbot Brand took charge of the surviving texts. In order to understand this literature we the monastery in 1247, since the manuscript attributes it to must study it closely and read it against its immediate social 'Brand J6nsson, the Priest, Vv·ho later became Bishop of H6lar'. and cultural background.3 The Icelandic sagas have of course About 1260, as far as \Ve can judge, Abbot Brand made a certain artistic and historical values for the modern reader, 4 brilliant prose version in Icelandic of the t\velfth-century La but these must never be confused with their authors' intentions, tin epic Alexandreis of Philippe Gautier de Chatillon ( d. after and we have no right to assume that the original public re 1184). His translation, Alexander's Saga,s is one of the great acted to the sagas in the same \vay as the modern reader does. literary monuments of medieval Iceland. It has been shown Like all the Sagas of Icelanders, Hrafnkefs Saga is anonym that there are some notable stylistic affinities between H rafnkeF s ous, and its precise date and provenance are a matter of Saga and the two works attributed to i\bbot Brand; the speculation.5 It has been suggested that it may have been verbal parallels between Hrafnkel's Saga and Alexande/s Saga are particularly striking. It has also been suggested that the 2. See e.g. Lars L6nroth, European Sources of Icelandic Saga YVriting, Stockholm 1965; and Hans Bekker-Nielsen, Th. Damsgaard Icelandic Sagas, An essay in method. London, 1958 . .t\.n Icelandic Olsen and Ole Widding, 1Vorron Fortmllekunst, Copenhagen 1965. edition: Ritunartimi lslendingasagna. ROk og ranns6knara0ferl5. Rey 3. This problem is discussed by Einar dl. Sveinsson, "The Ice kjavik, 1965. landic Family Sagas and the Period in which their authors lived", 6. See my Hrafnkels saga og Freysgy!Jlingar, Reykjavik 1962. Acta Philologica Scandinavica xii (1937-38), 71-90. 7. Edited by Gu5mundur :Porl<iksson, 1881. 4. See Einar dl. Sveinsson, "The Value of the Icelandic Sagas", 8. The best printed edition is that of Finnur J6nsson, 1925. A Saga-Book of the Viking Society xv (1957), 1-16. facsimile edition of one of the MSS was prepared by J6n Helgason 5. 1.1ost of the Sagas of Icelanders have proved difficult to date. for the Manuscripta Jslandica series (vol. vii) in 1966, with an excel The best \Vork on this problem is Einar 61. Sveinsson, Dating the lent introduction. 10 11 VVhat the romantically minded saga critic keeps forgetting written by Abbot Brand Jonsson (d. 1264), one of the leading or ignoring is the simple fact that everything read in l'Vjars intellectuals in thirteenth-century Iceland.6 He \Vas for a num '\Ve Saga) Laxdmla Saga) Grettir's Saga, Hrafnkel's Saga and other ber of years head of the Augustinian house at Thykkvaba;r in stories belonging to the genre, is seen through Christian eyes Ver (1247-62), and later Bishop of H6lar (1263-64). Con and intended for Christian ears. But a new picture of these temporary sources speak of him as an outstanding Church sagas is gradually emerging, and scholars are beginning to rea leader, teacher and peace-maker; he acted as a successful lize how much this literature owes to the Christian tradition mediator in several bitter disputes. But it is for his contribu of medieval Europe. 2 By the time these stories were 'i.vritten, tions to Icelandic letters that his name is chiefly remembered. Icelandic attitudes had been moulded by Christian values, Medieval manuscripts credit him v.'ith two •vorks of consider and for the saga authors and their public the pagan period able importance. One is the so-called Gy6inga Saga 7 ('His was a remote and unfamiliar \Vorld, vvhich they could under tory of the Jews') which is based on several learned sources: stand and interpret only in their OY..rn terms. The sagas I men the Antiquitates ]udaicae and De Bello ]udaico of Flavius tioned above must be regarded as thirteenth century artifacts, Josephus (d. c. 100), the Historia Scholastica of Peter Come created by individual authors whose identity is no longer stor (d. 1179 or 1189), and the Bible. The Icelandic version knov.,,n, and \vhose aims and purposes can only be inferred from was probably completed before Abbot Brand took charge of the surviving texts. In order to understand this literature we the monastery in 1247, since the manuscript attributes it to must study it closely and read it against its immediate social 'Brand J6nsson, the Priest, Vv·ho later became Bishop of H6lar'. and cultural background.3 The Icelandic sagas have of course About 1260, as far as \Ve can judge, Abbot Brand made a certain artistic and historical values for the modern reader, 4 brilliant prose version in Icelandic of the t\velfth-century La but these must never be confused with their authors' intentions, tin epic Alexandreis of Philippe Gautier de Chatillon ( d. after and we have no right to assume that the original public re 1184). His translation, Alexander's Saga,s is one of the great acted to the sagas in the same \vay as the modern reader does. literary monuments of medieval Iceland. It has been shown Like all the Sagas of Icelanders, Hrafnkefs Saga is anonym that there are some notable stylistic affinities between H rafnkeF s ous, and its precise date and provenance are a matter of Saga and the two works attributed to i\bbot Brand; the speculation.5 It has been suggested that it may have been verbal parallels between Hrafnkel's Saga and Alexande/s Saga are particularly striking. It has also been suggested that the 2. See e.g. Lars L6nroth, European Sources of Icelandic Saga YVriting, Stockholm 1965; and Hans Bekker-Nielsen, Th. Damsgaard Icelandic Sagas, An essay in method. London, 1958 . .t\.n Icelandic Olsen and Ole Widding, 1Vorron Fortmllekunst, Copenhagen 1965. edition: Ritunartimi lslendingasagna. ROk og ranns6knara0ferl5. Rey 3. This problem is discussed by Einar dl. Sveinsson, "The Ice kjavik, 1965. landic Family Sagas and the Period in which their authors lived", 6. See my Hrafnkels saga og Freysgy!Jlingar, Reykjavik 1962. Acta Philologica Scandinavica xii (1937-38), 71-90. 7. Edited by Gu5mundur :Porl<iksson, 1881. 4. See Einar dl. Sveinsson, "The Value of the Icelandic Sagas", 8. The best printed edition is that of Finnur J6nsson, 1925. A Saga-Book of the Viking Society xv (1957), 1-16. facsimile edition of one of the MSS was prepared by J6n Helgason 5. 1.1ost of the Sagas of Icelanders have proved difficult to date. for the Manuscripta Jslandica series (vol. vii) in 1966, with an excel The best \Vork on this problem is Einar 61. Sveinsson, Dating the lent introduction.

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.