Jesús Domínguez Aparicio - EL COD 1 CE ESCURIALENSE 14 .11. 19: ARS NOTARlE DE ROLANDINO Estudio histórico, codícológíco y ~urídíco Tesis realizada para aspirar al grado de doctor en Geografía e Historia BAJO lA DIRECIU Dr. D. Angel Riesco Terrero DEPARTANSNTO DE CIENCIAS Y TEONICA~ I*LS1~RIOGRAFICAS FACULTAD DE GEOGRAFIt~ E HISTORIA UNIVERSIDAD CONPLUTEN~ Dg NeORID A7~o de 1992 a Santiago Quiero expresar mi agradecimiento al Dr. D. ~ngel Riesco Terrero, director de la tesis y, sobre todo, mi querido maestro, sin cuyo apoyo constante y sabias directrices, este tra- bajo no podría haber fructificado nunca. También mi agradecimien— to al profesor D. Juan García Polo, compafiero y amigo, por su inestimable ayuda en la traducción del texto y por su tenacidad para soslayar las dificultades que presentaba. Y a la Real Bi- blioteca de SI Escorial y, en especial, a su director, P. Teodoro Turienzo, por las facilidades prestadas a ni labor. INTRODUCCION 1.— GESTACIóN Y PERFIL DEL TRABAJO. El presente estudio sobre el ms. escurialense N—II—19 tiene su origen en una de mis visitas a la Biblioteca de El Escorial,acom— pasado del Dr. D. Angel Riesco. Fue aquí donde mi maestro me pro- puso el siguiente reto: que intentase hacer un estudio codicoló— sido y jurídico sobre alguno de los manuscritos latinos que con- tienen la obra de Rolandino Passaggeri, insigne notario bolo~és. Tras un primer análisis ocular de los ms. D—II--2, E—II—lS, G—II—15 y N—II—19 1, y observando que el que mejor respondía a las expectativas del Dr. Riesco, en cuanto a interés paleográ- fico y aún jurídico, era el citado en último lugar, elegimos el códice 14—11—19 como tema de nuestro estudio. Las primeras dificultades las encontramos en la lectura del mismo debido a las numerosisimas abreviaturas que contiene un 75 de las palabras están abreviadas. Superada esta primera fa- se, y una vez que la transcripción estaba avanzada, se trazó un esbozo de lo que iba a consistir el trabajo. El Dr. Riesco nos propuso que la obra debía de tener una división tripartita: una primera parte de estudio codicológico y jurídico del ms. que, a su vez, contenga un índice de vocablos jurídicos, nombres pro- pios, etc; una segunda,con la transcripción latina del texto y una tercera, con la traducción del mismo. El titulo que le dimos fue El códice escurialense 14—11—19: ARS NOTARlE DE ROLANDINO Estudio histórico, codicológico y jurídico La propia obra de Rolandino, magister de notarios, y el im- pacto de la misma en el área romanista, es de por si enormemente atrayente no solo para los historiadores del derecho notarial, sino también par~ cualquier historiador, diplomatista y amante del derecho en general. Todo ello fue un aliciente a~adido a nuestro trabajo, con la confianza puesta en poder, algún lejano día, comprender la Summa artis notarie y el Tractatus notularum, obras de tan insigne notario medieval, cuya amplia recensión contiene nuestro códice. La importancia de Rolandino queda fuera de toda duda por sery junto a Salatiel-,--ei-máx¡mo—impulsor-de-ia-ci-enei& no~ar±ai en la ciudad de Bolonia durante el siglo XIII. Su doctrina se di- funde por Europa. A partir de ese momento, los alumnos de las es- cuelas notariales y los notarios en ejercicio del área romanista, van a precisar de manuales que contengan los aspectos más funda- mentales del pensamiento del maestrot uno de los cuales parece que puese ser el citado ms. escurialense. Simultaneamente,lds es— cribanias reales, episcopalesyciviles necesitan de for2ularios, —VIII- que van a estar inspirados en, muchos casos, en la Summa artis notarle de Rolandino 2’. Por ello, una de las obras más copiadas incluso reproduci- da por la imprenta en los scriptorios medievales fue la Suma, de ahí que la misma tenga un gran interés para la paleografía y codicologíoa, en orden ala braquigrafía, ittera empleada, sig- nos de puntuación, ornamentación, transmisión del nis., etc. Una vez que superamos la fase inicial o aproximativa a la obra de Rolandino y su bibliografía,comenzamos a trabajar de lle- no para intentar resolver, lo más satisfactoriamente posible, los numerosos interrogantes que planteaba el texto: autor del mismo, destinatario de la copia, datación del papel por las filigranas, iter del códice, etc. El fruto de ese largo tiempo de estudio lo presentamos ahora a la consideración de este tribunal. 2.— CARACTERISTICAS Y PRESKNTACION DE CADA UNA DE LAS PARTES. 2.1. ESTUDIO CODICOLOGICO Comprende todos los aspectos paleográficos e históricos que cono- cemos del ms. 14—11—19, esto es, formato y medidas, encuadernación y composición, material soporte, pautado y picaduras, morfología de las letras, módulo y ángulo de la escritura, signos y sistemas abreviativos, datación del papel por las filigranas, iter del có- dice, posible autor del mismo, etc. No hemos olvidado tampoco de este estudio la ornamentación básica, en forma de caulículos y zarcillos, que lleva el códice. Se cierra el estudio codicológico con una pequeñas notas biográficas de Rolandino, acompasadas de un amplio resumen del contenido jurídico del texto. Por último, exponemos brevemente las carácteristicas filológicas más notables que presenta el texto. 2.2. GLOSARIO Y DICCIONARIO DE ABREVIATURAS Al final del primer tomo va un glosario de los términos jurídi- cos, voces latinas e índice de nombres propios que aparecen en el texto. Cada vocablo va acompaNado del capítulo o folio donde se mencionada, o en su caso se trata más ampliamente. En el caso de los términos jurídicos ponemos ademas, entre paréntesis, el libro, titulo, y párrafo, del Digesto, Instituciones y Código justinianeo donde se trata. En el diccionario de abreviaturas hemos pretendido recoger, a pesar de la extensión del mismo, unicamente las más significa- tivas del nis. -Ix- 2.3. TRANSCRIPCIOM Hemos hecho la transcripción del texto latino siguiendo las nor- mas publicadas por la Comisión Internacional de Diplomática y Si- gilografia 1. Para facilitar una mejor lectura y visión del conjunto tex— tual presentamos dicha transcripción precedida del número arábi— go de la línea de escritura. Los calderones del texto, los mdi— camos en línea aparte con el signo de párrafo § Las escasas notas marginales que lleva el texto las incluimos, en letra ne— grita, en la misma línea donde van. Hemos respetado también la puntuación original de3. códice. Las palabras duplicadas en el texto las ponemos en nota advir— tiendo la irregularidad que presenta el mismo. Aquel las palabras que el copista escribe erroneamente o que, de forma man ifiesta, cambian el sentido de la frase van,también al final del capí tulo en nota. No distinguimos graficamente entre ‘i” corta e “i’ larga con valor de “j”. En la transcripción empleamos la primera. Por último empleamos el paréntesis £ J para indicar la oid- sión de una letra. 2.4. TRADUCCION Trata de ser lo más literal posible. Todas aquellas palabras que van entre paréntesis son para mejor aclaración del texto, pues al tratarse de la recensión de una obra conocida Suma del arte notarial y Tratado de las notas por sus destinatarios y, sin du- da, también por motivos económicos, su anónimo autor resume su contenido al máximo. En la traducción mantenemos los símbolos de párrafos del nis. 3.— SIGLAS. A.C.A. Archivo de la Corona de Aragón B.E. Biblioteca de El Escroial o. Codex lustinianus D. Digesta Iustiniani II’. Folio Fig. Figura 1. Institutiones Iustiniani L. Línea Lam. Lámina MS. Manuscrito O. Cit. Obra citada Vid. Véase NOTAS .- 1.— G. Antolín: Catálogo de los códices latinos de la Real Bi- blioteca de El Escorial, 3 vois., Madrid, 1913. 2.— Algunos de estos formularios de notarios civiles mallorqui— nes, del mismo área al que pertenece nuestro códice, han sido estudiados por el Dr. 3. Bono: Historia del Derecho..., o• cit., t. II, pp. 52—55;”Dos formularios notariales del siglo XV, de Ma- 1’ en Diplomática, Barcelona, 1969, Pp. 11—37. llorca 3.— Folia Caesaraugustana. 1, Zaragoza, 1964, Pp. 42—54 -XI—
Description: