ebook img

Aristotle: On coming-to-be and passing-away PDF

95 Pages·1946·1.48 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Aristotle: On coming-to-be and passing-away

ARISTOTLE ON COMING-TO-BEA ND PASSING AWAY ANTIQUA PHILOSOPHIA A SERIES OF MONOGRAPHS ON ANCIENT PHILOSOPHY EDITED BY W. j. VERDENIUS AND J. H. W ASZINK VOLUME I ARISTOTLE ON COMING-TO-BE AND PASSINO-AWAY LEIDEN E. J. BRILL 1946 ARISTOTLE ON COMING-TO-BE AND PASSING-AWAY SOME COMMENTS BY W. J. VERDENIUS,D . LITT. AND J. H. WASZINK,D . LITT. LEIDEN E. J. BRILL 1946 PREFACE The following dissertation asks for a short preliminary explanation. It will b.e observed that most of our remarks contain a criticism of the commentary by Professor H. H. Joachim (Oxford, 1922). This fact might cause some mis- understanding, which we should like to clear up before- hand. Firstly, if only incidentally we mention other works, ( e.g. the French translation by Mr. /. Tricot, Paris, 1934), it is not because we have not consulted them, but because their interpretations are either overridden by Joachim's .explanations or correspond to them. This does not hold good for Pacius' and Zabarella' s editions, which were not accessible to us. Secondly, when passing Jo~ chim' s interpretations and corrections in silence, we do not always agree with them; we have confined ourselves to such points as appeared to us most in ne.ed of elucid- ation. Finally, it has never been our intention to belittle the merits of Joachim' s commentary by our criticism. On the contrary, irt the course of our studies we have got the highest respect for his work and we should consider it an honour, if our comments were looked upon as a supple- . ment to his commentary. We wish to thank Professor C. W. Vollg raft for some valuable suggestions and Dr L. /. Guittart for cor- recting the wording of our dissertation. W. /. V. /. H. W. ARISTOTLE ON COMING-TO-BE AND PASSING-AWAY The Atomists hold that all things are composed of ae indivisible bodies: Q'l)'t(l neoi; Q'U'ta6 tacpEQ£L't'OV' U'tOl; i~ oov dai xat 02021.x at 'ta;eL 'tomoov {314a, 23-24). ae Joachim writes ail'ta neo; ail'ta with EJL and remarks: 'The compounds differ 'one as compared with another', not 'as compared with themselves'.' However, it will be difficult to quote parallels for ail'ta neoi; all'ta in the sense of 'one as compared with another'. On the other hand, the traditional reading can certainly have this meaning. The present treatise contains two more examples of ai>'ta = ciU.11ia, viz. 323b, 28-29: oi,x i;Ca- fl)ai yae EaV'ta 'tij; qruaeoo;o aa JL1l0 'tE'V«'V't£JaL 1l0 "Ci; ivav't£CJ>i'Vcn :£v( where Joachim rightly has not accepted the reading of EL, aii11ia), and 327a, 2: JLT0JL yycivov"Ca JL1J'tea i>'t<i>vJL 'll't'a A.ACJ>C'Vf.. De incessu anim. 707a, 7, Pol. 1305b, 13, and Liddell-Scott, s.v. iavTov, Ill. 'Those who make the ultimate kinds of things more than one' cannot identify 'alteration' (dll.0Cooa1.i;w} ith coming-to-be, because they conceive of coming-to-be as a mechanical combination of elements. ~1.0 ).eyeL 'toih:ov "CO''Vt'Q onov xat 'Eµ.:nel>ox).'ijiO;,' t1... q ruai; oi,3ev6; icn:1.v•. • aAA.a J1.0'VOµ'£V;1 .; 't£ 6uilla;C; "CEJ .I.LYE'V'tCl>'V" {314b,6 -8). Joachim translates: 'That is why Empedo- kles too uses language to this effect', and he explains Philosophia Antiqua I 2 ARISTOTLE the word 'too' by 'as well as Anaxagoras', referring to 314a, 13-15. But the mere word Ka£ can hardly refer to. what has been stated so long before, and besides the reference is not to the point. In 314a, 13-15 Aris- totle points out an inconsistency in the system of Anaxa- goras, who, though being a pluralist, declared coming- to-be and passing-away to be identical with 'alteration'. On the other hand, the statement of Empedocles is in harmony with the logical foundation of his system, and it is quoted by Aristotle as a historical proof of his systematic interpretation. Hence we should translate: 'That is why Empedocles in fact expresses himself in these terms' {thus rightly Sylvester Maurus: 'ideoque Empedocles cecinit'). Aristotle has more examples of Ka£ introducing a quotation, cf. 314b, 17-21: -rci ycie nci&q• •• 61.acpoeaL -r<i>va i:01.xe£coevt a£v ••• ci>anee 'H.ULcp 11<1"LEvp .:i:e:60,u,.fi, ..- flD..1.oµv. iv 1£11Kovo eav"', K-r1., Rhet. 1367a, 7-9: -re\ yc\e ataxeci alaxwo'U'Y'fatK aLU yovr2' KaLn o1.o'Dv-rKe,O L µDJ.one,, ci>aneoK OL :Eancpcin>e noC1JKEsVtn cSv-ro,- rov 'A1Ka£ou "0D..m 'fL elnijv", K-r1., Poet. 1453b, 27-29: lai:1. µAvy cie o-u-rmy £vea0a1f.l l'V nea;1.v, ci>anseo l naM1.ot ino£0'U'V el66-ra, KOLy 1.yvco<1'H.O'VK'afa0"c in£Q' H.UEL' 6et· n£611,E ffOLT)<dJEno'VK 'f£l'VO'U<-JrCaul',V n ai6a, fll'VM t\6£1.av, Pol. 1328a, 1-5: neo; ycie -rau; auvt\0e" Kot cpD..ou,6 &up.o;U LQE'fUp.Lc iUovf l ffQO'' fO'Ud' yvci>-ra;6, 1.tyCl>Q£i<J00L voµ.£aa,. 61.0 'H.UL'A ex£1oxo; :CQOO'l)'H.6'V-'rfo(Ii;) ; cp£10t; EyKa1ci>6v1 .a)..eye-rafLfQ O' 'fO'V9 ufJ,6v•" 'O'U'V CIQ6 11 ffCIQCJ cp£1.Cld>n'Vci yxeo··, De caelo 268a, 10-11 : 'H.a0cin£Qyc iQ cpaa1.' H.at ot Il-u0ay6oe1.01-.,r o nav Kot -re\ ncina -rot; -rea.atv me1.ai:a1.I.t is important to realize the special ON COMING-TO-BE AND PASSING-AWAY 3 force of Ka£ in such cases. In the passage quoted from the Poetics, for example, it has led editors astray, in so far as it is commonly held that Aristotle did not class Euripides among the 'ancient' poets. The im- probability of this view has been pointed out by Mr. J. D. Denniston in Class. Rev. 43 (1929), 60. Instead of 'Euripides as well as the ancients' he proposes the translation 'Euripides as well as other ancients' and, accordingly, in his Greek Particles (Oxford, 1934), 296, he declares: 'Ka£ sometimes refers, not to the content of the main clause, but to other, unspecified, examples'. Yet we cannot accept this view either. It is highly improbable that Aristotle, in using the word Ka£, should have other instances in mind. We should rather refer to the use of Ka£ in the following examples (partly borrowed from Uenniston, The Greek Particles): Iliad 12, 8-9: 0eoov 6" aEK1J't''tI'.E 't"UK't'cOi0 ava't'OO• V't 'O Kai. O'U't l. :n:oA.iwx e6vov iµ.:n:e6ov; jev. Od. 20, 156: dlla ,uiA0. tiei. vsov't'at, bcei. Kai. :n:ciai.vi oQ't'1J.A ristoph. Thesm. 580: 't'1JQ'fi'tµ'ei J Kai. :n:eoa:n:s<i>,µ1t1v . Nub. 611-12: :n:eoo't'aµ ev 't'O'U µ11vo; el; 6116' oiJK u.a't''t'OVi i 6Qaxµ11v/, ooa't'eK ai. Uyei.v ci:n:ana;, K't'A,.P lato Lach. 194a: KaQ-ree11aooµev, iva Kai µiJ 11µ.ooavi i't'1)1 1c iv6ee£aK a't'ayeA.a<>P1h1d. r. 258e: 6 611 oA.Cyou:n :ciaai.a l :n:eei'.t 'o aooµa 116ovai.e xo1.1a16.u· \ Kai. 61.xa£00c; iv6ea:n:06006e1K.E; XA.1JV't'Path. d. 73d : 't'O'U't'O 6s SO't'LVc ivaµv11a1.,·o oa:n:eey e Kal l':1.µµ.£av' t'l£ l6Cl>'Y :n:oUaKL£K s(i1)'t'O£d veµV11a81J1.0 8d: ciµa µev eyoo taooc; oi,6" liv otcS; 't'e et11v, aµa 6s, et Kai T1:n:1.0't'aµ161 v(3, £oc; o co JI.OL6 oxet iµcS,, l':1.µµ£a,' t'ci} JJ.'l)KE'It.' O'UA .O"fO'lO! '\JK oe11 i;aexetv. 11O d: Kai. a-u 't'a ci>aav't'ooK; ai 't'O'U£U 001.1c; exe1.v dva 't'OV a-u't'ov Aoyov 't''tl'V 't'E MLO't'1J't'aK ai. 't'TJV 4 ARISTOTLE oov 6uxcpcive1.axva i 'ta xewµa"ta xaU.£ro· xai "ta ev9ci6e 11.8£61.eat vai. "tav"ta 'ta ciyanwµeva µ6e1.a. In all these cases Ka£ seems to emphasize the connection between the contents of a subordinate clause with those of the main sentence. So it conveys the idea of some- thing natural or factual, which may be translated by 'indeed', 'really', 'in fact', 'actually'. Accordingly, the terms 61.0 Ka£ and ci>anee xa£ introducing the above quotations from Aristotle do not serve to give one example taken from many others, but to stress the factual accordance of an example with a general truth. Hence, in 314b, 20, for example, we should translate: 'as indeed Empedocles says'. We must treat this point at some length, because it has often been an obstacle to the right understanding of the text. For instance, in Plato Crat. 436e: 8auµcit0tµ· av et xai 'ta ov6µa"ta auµcprovet ai>'ta av"tot;, the term et xa£ means 'if really', and Denniston (op. cit., 327) is wrong in taking this passage as one of the instances of irregular order, for xa£ does not go closely with auµcp6>Ve(tD enniston, 323), but it serves to bring out the conditional purport of the sentence. In Soph. Phil. 191-2: oi>6ev 'tO'U't6>9Va "UµaO"toivµ o£·I 9eta ycie, etnee xdyw 'tt cpeovoo,t he last words are usually explained as 'I as well as others', but the meaning is obviously 'if actually', 'if at least'. The same interpretation holds good for Ant. 719 and 0. R. 1110. In the laws 792d Plato says: "to µiaov, 6 vw6ia neoaetnov ci>; LM6>V O'VOf.1.CJ'Oijva" 6 116 ta9eal.'VX at 0e0'0 Xa'ta 'tt'VUµ aV't££a; cpftµ11ve i>O"t6xro;n civ1:e; neoaayoerioµev. <tav't1)v fflV ~lV 6tWX£l'V< pT)JI6Le tv ,;µooxva i 'tO'Vµ iU .o. v1:a eaea9m.

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.