0 1 0 2 ARIS Antriebe und Steuerungen GmbH Gesamtkatalog Stellantriebe AnwendunGen Kunden n dosierpumpen n Industrieller Anlagenbau n Armaturen n Chemische Industrie n Industriebrenner n umweltindustrie n Klima- und n Pharmaindustrie Lüftungsanlagen n Lebensmittelindustrie n Kesselanlagen n Heizungsbau n Lackierstraßen n Feuerungsbau n Jalousien n Stadtwerke n Industrieöfen n Versorger n Autoklaven APPLICATIOnS CuSTOMeRS n Metering pumps n Industrial plant engineering n Valves n Chemical industry n Industrial burners n environment engineering n Air conditioning industry and ventilating plant n Pharmaceutical industry n Boiler systems n Foodstuff industry n Painting lines n Heating engineering n Louvers n Furnace engineering n Industrial furnaces n Municipal works n Autoclaves n utility companies APPLICATIOnS CLIenTS n Pompes de dosage n Construction d’équipements n Robinetteries industriels n Brûleurs industriels n Industrie chimique n Installations de climatisation n Industrie écologique et d’aération n Industrie pharmaceutique n Installations de chaudière n Industrie agroalimentaire n Chaînes de vernissage n Installations de chauffage n Stores n Construction industrielle n Fours industriels de chauffe n Autoclaves n entreprises communales d’électricité n Services publics d’alimentation I n hAl t C O N T E N T S O M M A I Re 3 Mit ARIS sicher steuern Secure control - with ARIS La précision dans la commande avec ARIS 6 Baureihe nK · Kleinantriebe Series nK · Compact actuators Gamme nK · Servomoteurs de petite taille 14 Baureihe VK · Ventilkleinantriebe Series VK · Compact valve actuators Gamme VK · Servomoteurs pour soupapes de petite taille 22 Baureihe nL · Standardprogramm Series nL · Standard range Gamme nL · Programme standard 30 Baureihen n/K-A/K/V · elektrische Stellantriebe und Zubehör 32 drehantrieb n Series n/K-A/K/V · electric actuators and accessories Rotary actuator N Gammes n/K-A/K/V · Servomoteurs électriques et accessoires Servomoteurs rotatifs n 42 Schubantrieb K-A 96 Baureihe ne · Stellantriebe für ex-Zone 1 Linear motion actuator K-A Series ne · Actuators for ex-Zone 1 Servomoteurs linéaires K-A Gamme ne · Servomoteurs pour zone antidéflagrante ex 1 50 Klappenversteller K Damper actuator K 104 Baureihen Pd/Pe · Pneumatische Schwenkantriebe und Zubehör Servomoteurs pour clapets K Series Pd/Pe · Pneumatic part-turn actuators and accessories 58 Ventilantrieb V Gammes Pd/Pe · Servomoteurs à fraction de tour pneumatiques et accessoires Valve actuator V Servomoteurs pour soupapes 112 Internationale Vertretungen International representation Représentations internationales 1 ...RICHTunG ZuK unFT „ARIS Antriebe und Steuerungen“ startete bereits 1973 in Bonn mit kompakten, elek- trischen Antrieben. Im Zuge rasanter expan- sionsmaßnahmen zog ARIS im April 2007 nach Troisdorf-Spich in die neuen Geschäfts- räume ein. weitere Investitionen sind geplant, um weiterhin erfolgreich Richtung Zukunft zu steuern. ...FOCuS On THe FuTuRe ...VeRS L’AVenIR In 1973, „ARIS Antriebe und Steuerungen“ en 1973 déjà, la société „ARIS Antriebe began with the distribution of compact actu- und Steuerungen“ a commencé à com- ators in Bonn. In the course of meteoric ex- mercialiser des servomoteurs compacts pansion steps, ARIS moved to new business à Bonn. Après une expansion fulgurante, premises in Troisdorf-Spich in April 2007. ARIS s’est installée à Hennef où se trouve Other investment measure are planned so encore actuellement le siège de la société. that we can continue to focus successfully du fait de mesures d‘expansion supplémen- taires, ARIS déménagera en avril 2007 on the future. dans ses nouveaux locaux à Troisdorf-Spich. d’autres investissements sont prévus pour garantir aussi à l’avenir le succès de l’entreprise. 2 ...RICHTunG KOMPeTenZ ...FOCuS On ReLIABILITY ...VeRS LA COMPÉTenCe die sichere Kontrolle über Gase, Flüssig- Secure control of gases, liquids and solid Le contrôle fiable des gaz, des liquides et des keiten und Feststoffe ist in industriellen Anla- matter is extremely important in industrial matières solides est extrêmement important gen extrem wichtig. Hier darf nichts dem installations. nothing can be left to chance dans les installations industrielles. dans ce Zufall überlassen werden. eine zuverlässige in this area. A reliable control system is domaine, rien ne doit être laissé à l’hasard. Steuerung ist unverzichtbar. Stellantriebe von crucial. ARIS actuators are perfectly sui- une commande fiable est indispensable. Les ARIS sind perfekt geeignet zum Bewegen, ted to move, regulate and control valves in servomoteurs d’ARIS conviennent parfaite- Regeln und Steuern von Armaturen in allen all industrial areas. ment à l’actionnement, au réglage et à la Industriebereichen. commande des robinetteries dans tous les domaines industriels. M It A R I S S I ChE R StE U E Rn. . . ...RICHTunG VIeLFALT ...FOCuS On dIVeRSITY ...VeRS LA dIVeRSITÉ dank beständiger Marktorientierung und Thanks to our continual sensitivity to mar- Grâce à une orientation permanente aux Innovationsfreudigkeit bietet ARIS Ihnen ket requirements and to our innovative drive besoins du marché et un esprit d’innovation, heute ein großes Spektrum an elektrischen ARIS can now offer you a large variety of ARIS vous propose aujourd’hui une large und pneumatischen Stellantrieben, elek- electric and pneumatic actuators, automatic gamme de servomoteurs électriques et pneu- tronischen Regelkomponenten, motorge- electronic control components, motor-con- matiques, des composantes de réglage élec- steuerten Armaturen und eine äußerst um- trolled valves - and a particularly extensive troniques, des robinetteries commandées par fangreiche Palette an Zubehörteilen. Ob range of accessories. whether you require moteur et un large éventail d’accessoires. Standard-Komponenten oder spezielle ex- standard components or special explosion- Qu’il s’agisse des composantes standard plosionsgeschützte Stellantriebe – Sie haben proof actuators – the choice is yours. ou des servomoteurs spécialement protégés die wahl. contre les explosions, vous avez le choix. ARIS garantiert sichere, stabile Produkte. das ist ARIS guaranties safe, robust products. This is only ARIS garantit la fiabilité et la stabilité de ses produits. nur möglich durch konsequenten einsatz modernster possible through the consistent use of modern Ceci n’est possible que grâce à une utilisation Technik, Know how und einem hohen Qualitäts- technology, know-how and a high quality standard to conséquente des technologies de pointe, au savoir- standard nach dIn ISO 9001:2000. Qualität steht DIN ISO 9001:2000. Quality is the cardinal rule at faire et à un haut standard de qualité selon dIn ISO bei ARIS an oberster Stelle. Langjährige Kunden ARIS. Longstanding customers often assure us:“One 9001:2000. La qualité a priorité absolue chez ARIS. bestätigen uns oft:„Auf ARIS ist Verlass.“ can rely on ARIS.“ des clients fidèles depuis plusieurs années nous le confirment souvent:”On peut compter sur ARIS.” 3 ...RICHTunG InTeGRATIOn ARIS Produkte werden individuell auf Ihre Anlage angepasst – Schnitt- stellen werden optimiert. Außerdem sind die Antriebe kompakt und Platz sparend. Hohe Stabilität und Langlebigkeit senken die wartungs- kosten. ein Antrieb von ARIS ist eine zuverlässige Komponente Ihrer Anlage. ...FOCuS On InTeGRATIOn ARIS matches its products individually to your installation - with optimised interfaces. In addition, the actuators are compact and space- saving. Sturdy design and long life reduce maintenance costs. An ARIS actuator is a reliable component in your installation. ...VeRS L’InTÉGRATIOn Les produits ARIS sont adaptés individuellement à votre installation et les interfaces sont optimisées. de plus, les servomoteurs sont com- pacts et donc peu encombrants. une grande stabilité et la longévité contribuent à réduire les coûts de maintenance. un servomoteur ARIS est toujours une composante fiable dans votre installation. 4 M It A R I S S I ChE R StE U E Rn. . . ...RICHTunG PROFeSSIOn ...FOCuS On ...VeRS un COnSeIL PROFeSSIOnALISM PROFeSSIOnneL das Team von ARIS besteht aus motivierten, The ARIS team consists of motivated qua- L’équipe de la société ARIS est composée qualifizierten Fachleuten – wir sind Ihre ex- lified specialists – we are the experts in the de techniciens qualifiés et motivés. nous perten auf dem Gebiet Stellantriebe. ARIS field of actuators. ARIS stands for individual sommes vos experts dans le domaine des ser- steht für individuelle Beratung und Lösungen, customer engineering and solutions that are vomoteurs. ARIS est synonyme d’un conseil et speziell zugeschnitten auf Ihre Anforderungen. specially matched to your requirements. ex- de solutions individuels spécialement adaptés nutzen Sie unser Fachwissen, unsere Flexibi- ploit our specialist knowledge, our flexible à vos exigences. Profitez de notre savoir-faire, lität und unseren unermüdlichen einsatz. approach and our persevering dedication on de notre flexibilité et de notre disponibilité à your behalf. toute épreuve. 5 BAUREIhE nK ARIS Kleinantriebe der Baureihe nK ARIS compact actuators in the nK les servomoteurs ARIS de petite taille sind für die Verstellung kleinerer bzw. series are designed for regulating small de la gamme nK ont été conçus pour leichtgängiger Armaturen im industriel- or smoothly operating valves in the le réglage de robinetteries industrielles len Bereich vorgesehen. industrial field. de taille réduite ou de fonctionnement der robuste Aufbau, das verwendete Me- The robust construction, the metal facile. tallgehäuse mit der Schutzart IP 65 und housing with IP 65 protection system La conception solide, le boîtier métal- die sehr kompakte Bauform ermöglichen and the very compact design enable the lique utilisé répondant à la classe de den einsatz auch bei schwierigen um- units to be used in the most demanding protection IP 65 ainsi que la forme de gebungsbedingungen sowie bei beengten surroundings and confined spaces. Fitted construction très compacte permettent Platzverhältnissen. durch eine optional with position indicators and TÜV-appro- également une utilisation dans des con- verfügbare Stellungsanzeige und TÜV- ved potentiometers as optional extras, ditions environnantes difficiles ainsi que abgenommene Potentiometer für die these small-size actuators are ideally dans des endroits très étroits. Grâce à elektronische Brennstoff-Luft-Verbund- suited to applications in the industrial un indicateur de position disponible en regelung eignen sich die Kleinantriebe fuel engineering sector where coupled option et aux potentiomètres homolo- hervorragend für die industrielle Feue- electronic fuel/air control is called for. A gués par le TÜV (organisme allemand de rungstechnik. ein vielfältiges Adapter- diverse range of adapters facilitate sim- surveillance technique) pour le réglage programm erlaubt einen einfachen und ple and economic mounting on butterfly combiné des combustibles et de l’air, kostengünstigen Aufbau auf drosselklap- valves and smoothly operating ball val- les servomoteurs de petite taille convi- pen und leichtgängige Kugelhähne. ves. ennent parfaitement bien à la technique de chauffe industrielle. un large pro- gramme d’adaptateurs permet le monta- ge facile et à prix avantageux aux clapets d’étranglement et aux robinets à boisseau sphérique de fonctionnement facile. 6 BAUREIhE nK K lE InAn tR I E BE COMPACt ACtUA tORS SERVOMOtEURS DE PEtItE tAIllE n Kompakte Bauform in n Compact design in sturdy n Forme de construction com- solider Industrieausführung industrial quality pacte en version industrielle solide n Robust und wartungsfrei n Robust and maintenance-free n Robuste et sans entretien n Kurzschlussfester Synchronmotor n Short circuit-proof n Moteur synchrone protégé synchronous motor contre les courts-circuits n Beliebige einbaulage n Suitable for any fitting position n Position de montage au choix n Absolute Regelgenauigkeit durch extrem kurze Start- n Absolute control accuracy n Précision de réglage absolue und Stoppzeiten des Motors through extremely short motor grâce aux temps de mise en starting and stopping times marche et d’arrêt du moteur n Konstante Stellzeiten auch extrêmement courts bei Spannungs- und Belas- n Constant control times, tungsschwankungen even under voltage n Temps de réglage constants and load fluctuations même en cas de fluctuations n Kostengünstig de tension et de charge n Cost-effective n Keine mechanische n Prix avantageux Bremse erforderlich n no mechanical brake required n Aucun frein mécanique néces- n Optionen wie zusätzliche n Optional extras such as addi- saire Schalter, Potentiometer tional switches, potentiometers und Stellungsanzeige, and position indicators, n nombreuses options telles ex-Zone 2 und 22 explosion zones 2 and 22 qu’interrupteurs supplémen- taires, potentiomètres et indication de position, zones 2 et 22 antidéflagrantes. 7 BAUREIhE nK PRODUK tAnGABEn · PRODUCT DATA · CARACTÉRISTIQueS de PROduIT GeHäuSe HOUSING BOÎTIeR n Gehäuse aus Zinkdruckguss n Zinc diecasting housing n Boîtier en zinc moulé sous pression n Haube aus korrosionsbeständigem n Hood made from corrosion-resistant n Capot en aluminium moulé sous Aluminiumdruckguss, lackiert mit aluminium diecasting painted with pression résistant à la corrosion, laqué silikonfreiem Strukturlack silicone-free texture paint en laque structurée sans silicone n 1 Kabelverschraubung, n 1 cable fitting, 2 cable entries n 1 passe-câble à vis, 2 entrées de câble 2 Kabeleinführungen n Protection class IP65 to dIn en n Classe de protection IP65 selon n Schutzart IP65 nach dIn en 60529 60529 dIn en 60529 MOTOR MOTOR MOTeuR n Kurzschlussfester wechselstrom- n Short circuit-proof alternating current n Moteur synchrone à courant alternatif Synchronmotor synchronous motor protégé contre les courts-circuits n einpolig-reversierbar n Single pole, reversible n unipolaire à marche réversible n 230V ±10%, 50/60Hz ±5% n 230V ±10%, 50/60Hz ±5% n 230V ±10%, 50/60Hz ±5%. n 100% ed (einschaltdauer) n 100% continuous duty n durée de mise en circuit de 100% n Start- und Stoppzeiten n Starting and stopping times n Temps de mise en marche et d’arrêt de im Millisekundenbereich in millisecond range quelques millisecondes n Regelschritte werden genau eingehal- n Control steps are maintained 100% n Les pas de réglage sont ten n Insulation category B to Vde 0530 scrupuleusement respectés n Isolationsklasse B nach Vde 0530 n Classe d’isolement B selon Vde 0530 GEARBOX GeTRIeBe enGRenAGe n Robust, maintenance-free steel n Robustes, wartungsfreies spur gearing n Réducteur à engrenage droit en acier Stirnradgetriebe aus Stahl n Permanently grease lubricated solide et sans entretien n dauerfettschmierung n Self-lubricating special bronze bearings n Graissage permanent n Selbstschmierendes Spezialbronzelager n Coussinets spéciaux en bronze CONTROL autolubrifiants AnSTeueRunG n Open/close signal COMMAnde n Auf-/Zu-Signal n Optional: n Option: ARIS Microprocessor controller n Signal Ouvert/Fermé ARIS Mikroprozessorregler PMR-nK PMR-nK (incorporated into actuator) n Option: (im Antrieb integriert) for set value 4 - 20mA Régulateur à microprocesseur ARIS für Sollwert 4 - 20mA PMR-nK (intégré au moteur) AMBIENT TEMPERATURE pour valeurs de consigne 4 - 20mA uMGeBunGSTeMPeRATuR n -15°C to +60°C TeMPÉRATuRe AMBIAnTe n -15°C bis +60°C Option: -40°C to +80°C Option: -40°C bis +80°C n -15°C jusqu’à +60°C POSITION SWITCH-OFF Option: -40°C jusqu’à +80°C weGABSCHALTunG n Two path limit switches ARRÊT de PARCOuRS n Zwei wegendschalter n All path-dependent switches n Betätigung aller wegabhängigen operated via manually adjustable cams n deux interrupteurs de fin de course Schalter erfolgt über von Hand n exact limitation of end of travel n L’actionnement de tous les inter- einstellbare Schaltnocken rupteurs dépendants du parcours est n exakte Begrenzung der endlagen effectué manuellement par des cames de contacteur réglables n Limitation exacte des positions de fin de course 8
Description: