Description:Antes de nada aclarar que el título original, “Klukva Podsnejnaia”, fue traducido por Eduardo Marquina en 1912 por “Flores de nieve”, que solo se
corresponde con el original ruso a medias. El título que le puso la propia Sofía en francés, “Airelles”, arándanos, también es un compromiso intermedio. Así que he optado por una solución más ajustada, que es una especie de síntesis de las dos anteriores, “Arándanos bajo la nieve”. Arándanos a secas parece el aséptico título de un tratado científico. En cuanto a la autora, hablamos de la Vivian Maier de la literatura, es decir, alguien que no publicó un libro en vida y que no tuvo ni la más mínima intención de hacerlo, solo escribía para sí misma, para comprenderse y comprender a los demás. Y como en el caso de Kafka, si no llega a ser por un albacea testamentario, no tuvo hijos, su obra jamás hubiera visto la luz. De hecho el único libro en el sentido estricto que dejó más o menos preparado, corregido, ordenado y titulado fue este, el resto son textos aislados, bocetos de ensayos.
Añado a este volumen una serie de aforismos que fue escribiendo a lo largo de su vida, y que inciden en los mismos temas, obsesiones, del libro, uno de los mejores libros de aforismos escritos nunca por una mujer.