ebook img

Arabic Today: A Student, Business and Professional Course in Spoken and Written Arabic PDF

368 Pages·2008·4.39 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Arabic Today: A Student, Business and Professional Course in Spoken and Written Arabic

Arabic Today Second Edition Arabic Today A student, business and professional course in spoken and written Arabic Second Edition John Mace EDINBURGH UNIVERSITY PRESS © John Mace, 1996, 2008 Edinburgh University Press Ltd 22 George Square, Edinburgh First published in 1996 This edition 2008 Typeset by the author in Palatino, Times and Arial and in Traditional Arabic, Giza and Ruq‛a, and printed and bound in Great Britain by CPI Antony Rowe, Chippenham, Wilts A CIP record for this book is available from the British Library ISBN 978 0 7846 3557 3 (hardback) ISBN 978 0 7846 3558 0 (paperback) The right of John Mace to be identified as the author of this work has been asserted in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. The audio material in the CD accompanying this book is also available to download from our website at www.euppublishing.com/page/ArabicToday/audio Contents Introduction vii Pronunciation ix Part I: Spoken Arabic Lesson 1 Greetings 3 Professions and countries. Gender and Number. Pronouns. (cid:8216)to be(cid:8217). Adjectives. Lesson 2 At the Airport 11 Travel. Gender of nouns. Article. Adjectives. Prepositions. Possessives. (cid:8216)to have(cid:8217). Lesson 3 In the Hotel 19 Construct. Triliteral verb. Past tense of sound and initial- w verbs. Sound nouns. Transition vowel. Lesson 4 In Town 29 Demonstratives. Object pronouns. Indirect Statement. Numbers 0(cid:8211)10. Negative. Adverbs. Lesson 5 In the Office 39 Administration. Present tense and imperative of sound and initial- w verbs. Numbers 11(cid:8211)199. Interrogatives. Indirect questions. Regional variations. Lesson 6 A Visit to Friends 49 Egyptian speech. House and family. Past tense of hollow verbs. Clauses of circumstance. Broken plural. Continuous past tense. Regional variations. Lesson 7 On the Telephone 61 Present tense and imperative of hollow verbs. (cid:8216)may/can/must/ might(cid:8217). Numbers above 199. Fractions and percentage. Time. Days of the week. Indirect Command. Regional variations. Lesson 8 Teaching and Training 71 Doubled and final-weak verbs. Auxiliary verbs. Relative clauses. Interrogatives. (cid:8216)some/same/all(cid:8217). Ordinal numbers. Activities, instruments and places. Regional variations. Lesson 9 In the Restaurant 83 Food and drink. Collective nouns. Verbs of Form II. Comparison of adjectives and adverbs. Indefinite pronouns. Lesson 10 A New Project 93 Meetings. Participles. Verbal nouns. Future tense. Calendar. Lesson 11 Visit to a Factory 103 Levantine speech. Industry and economy. Verbs of Forms III and IV. Pluperfect tense. Conditional and concessive sentences. Regional variations. Adverbs. Participial verb. vi ARABIC TODAY Lesson 12 At the Surgery 117 Body and health. Verbs of Forms V and VI. Absolute object. Special adjectives. Quadriliteral verb. Expressions of circumstance. Age. Regional variations. Lesson 13 A Visit to the Village 129 Geography and climate. Verbs of Forms VII and VIII. Abstract nouns. Reflexive. Passive. Diminutives. Lesson 14 In the Market 141 Shopping. Clothes. Verbs of Forms IX and X. Lesson 15 The News 149 Politics and international relations. Broadcasting. Written forms. Recapitulation of verb, Forms I to X. Part II: Written Arabic Lesson 16 Reading and Writing. Alphabet. Article. 159 Sound plural and dual endings. Doubled letters. Lesson 17 Reading and Writing. Alphabet. 169 Lesson 18 Reading and Writing. Alphabet. Arabic transcription. Pointing. 177 Lesson 19 Insurance 187 Full and short pronunciation. Nouns and adjectives. Possessive suffixes. Prepositions. Pronoun suffixes. Lesson 20 Transport and Communications 197 Subject pronouns. Verbs with sound final root letter. Dictionary. Lesson 21 Personnel Management 205 Object pronouns. Complements. Negatives. Interrogatives. Sentence structure. Future. Lesson 22 Petroleum 215 Demonstratives. Clauses of purpose. Auxiliary verbs. Comparison of adjectives and adverbs. Lesson 23 From the Newspapers 223 Relative pronouns. Final-weak verbs. Dictionary. Lesson 24 Correspondence 235 ruq9a script. Numbers. Time. Calendar. Anomalous nouns and adjectives. Lesson 25 The Transfer of Technology 249 Auxiliaries with the present tense. Doubly weak verbs. Lesson 26 The United Nations 257 Expressions with the jussive. Conditional sentences. Passive. Improper agreement. Equivalent spoken and written forms. Key to exercises 269 Index of words 281 Arabic, Part I 281 English, Parts I and II 309 Arabic, Part II 339 Grammar index 351 Introduction You can learn Arabic. This course is designed to help people visiting the Arab world – whether for work, study or other reasons – who wish to communicate at first hand with the people and the institutions of the region. It is written in a manner suitable either for self-tuition or for use in a classroom. One problem facing teachers and students of Arabic is the divergence between the written language and the many regional forms of speech. Teachers and students feel forced to make a choice, and this sometimes highlights or even exaggerates this divergence. This course attempts to cut through the dilemma. Part I offers, in a simple and reliable Roman-letter transcription, a form of educated spoken Arabic which leads without strain to the written language explained in Part II. Here the Arabic letters are learned in groups, the most useful ones first, while the written language is presented not as a contrast but as a complement to the spoken. Grammatical terms, kept to a minimum, are explained in the text. Part I is based on the speech of the Levant, Egypt and the Arabian Peninsula which is also widely understood from Morocco to Oman. The reasons for this choice lie in the cultural, political and economic importance of the region. Not only will this form of speech enable you to understand and be understood in the Arab Middle East, among rich and poor alike, as well as among educated people in North-west Africa, but it also serves as a base on which the bridge to standard written Arabic is easily built. At the same time, you will find in Part I important regional speech variations. You may choose to stop at the end of Part I, if you have no time, or no need, for reading and writing. Or you may, after a time if not immediately, go on to Part II, building on what you learned in Part I. This course rejects the premise that Arabic is very difficult, remote or mysterious, accessible only to specialists. It recognises the need for our better understanding of the Arabs, and offers some help in achieving it. True, it is possible to live and work in an Arab country with no knowledge of the language. But it is rather like listening to Bach with your head under a pillow. You always feel you are missing something. For the pronunciation, you should make full use of the compact disc accompanying this book. Some Arabic sounds are not easy, and, while they are described in the following chapter, the best result is achieved by hearing a native  produce the real thing. Everything marked is recorded on the disc. References in the lessons and indexes indicate: lesson no./paragraph no. I take this opportunity to express my gratitude to Dr Julia Bray of the University of Paris VIII for many valuable suggestions and corrections made for an earlier edition, and to Professor Carole Hillenbrand of the University of Edinburgh for her support and encouragement in this venture. I am likewise indebted to Marilyn Moore for her tireless help in checking the text of both editions, and to viii ARABIC TODAY Jihad Haddad for checking the Arabic text. My thanks also go to Dolly Saba, Alain Chbeir and Jihad Haddad for recording parts of the text. Willem Herpels gave me valuable and unstinting help with the computer technology, for which I am also very grateful. Any shortcomings remaining in the book are my responsibility. I dedicate this book to the memory of my teacher, and to the many other Arab refugees who have contributed to development in the Middle East and elsewhere. Pronunciation 1. General Throughout this book, the Arabic sounds are transcribed in a simple system of symbols. The following description of the sounds represented by the symbols refers by comparison to standard English pronunciation. It does not replace the disc available with this book; good Arabic pronunciation can be learned only by listening to a native voice. Bearing this in mind, pronounce the symbols of the transcription (in italic type) as shown below. Every symbol should be pronounced wherever it occurs; none is silent as is the case with some letters in English spelling. 2. Vowels and diphthongs a as a in English (cid:8216)man(cid:8217): bada (cid:8216)to begin(cid:8217). ā as a but long: (cid:8216)ma-a-an(cid:8217): k(cid:257)n (cid:8216)to be(cid:8217). i as i in English (cid:8216)pit(cid:8217): min (cid:8216)from(cid:8217). ī as i in English (cid:8216)machine(cid:8217): k(cid:299)s (cid:8216)bag(cid:8217). u as u in English (cid:8216)put(cid:8217): zurt (cid:8216)I visited(cid:8217). ū as u in English (cid:8216)rule(cid:8217): bid(cid:363)n (cid:8216)without(cid:8217). aw as ou in English (cid:8216)loud(cid:8217): law (cid:8216)if(cid:8217). ay as ay in English (cid:8216)day(cid:8217): bayn (cid:8216)between(cid:8217). ou as ou in English (cid:8216)soul(cid:8217): youm (cid:8216)day(cid:8217). 3. Consonants similar to English b, d, f, k, m, n, s, t, v, w, z much as in English. dh as th in English (cid:8216)that(cid:8217): kadha (cid:8216)so(cid:8217). g as g in English (cid:8216)good(cid:8217): g(cid:257)r(cid:257)j (cid:8216)garage(cid:8217) (see under j below). h as h in English (cid:8216)head(cid:8217): hum (cid:8216)they(cid:8217), lahja (cid:8216)accent(cid:8217). j as j in English (cid:8216)jam(cid:8217): jamb (cid:8216)beside(cid:8217); in Egypt this sound is replaced with g, see above. l as light or front l in English (cid:8216)leaf(cid:8217): li (cid:8216)for(cid:8217); not as dark or back l in English (cid:8216)wall(cid:8217). r always rolled: rama (cid:8216)to throw(cid:8217), yirm(cid:299) (cid:8216)he throws(cid:8217). sh as sh in English (cid:8216)she(cid:8217): masha (cid:8216)to walk(cid:8217). th as th in English (cid:8216)thin(cid:8217): thal(cid:257)tha (cid:8216)three(cid:8217). y as y in English (cid:8216)year(cid:8217) (i.e. a consonant): yam(cid:299)n (cid:8216)left(cid:8217). 4. Consonants different from English kh as ch in German (cid:8216)Buch(cid:8217), Welsh (cid:8216)bach(cid:8217) or Scots (cid:8216)loch(cid:8217): khamsa (cid:8216)five(cid:8217); if you have difficulty, first form k, but before pronouncing it, release the closure slightly. The result will be kh. gh as r in the French pronunciation of (cid:8216)Paris(cid:8217): gh(cid:257)z (cid:8216)gas(cid:8217); this is the voiced counterpart of kh. Proceed as for kh, but starting with g instead of k h(cid:61477) as h but pronounced far back in the throat: h(cid:61477)(cid:257)l (cid:8216)condition(cid:8217), bah(cid:61477)r (cid:8216)sea(cid:8217); h(cid:61477) is the sound produced when you breathe on glass to clean it x ARABIC TODAY ’ glottal stop: sa’al (cid:8216)to ask(cid:8217); this is the sound heard before each word in the expression (cid:8220)absolutely awful(cid:8221), which we could transcribe as [ ’absolutely ’awful ]. In the text we often refer to the glottal stop as hamza, which is the sign marking it. There is more about hamza in paragraph 9 below. q as k but pronounced far back in the throat: q(cid:257)l (cid:8216)to say(cid:8217); for k the closure is at the rear of the palate, while for q the closure is as low in the throat as you can make it. 9 a sound like a gulp: s(cid:257)9ad (cid:8216)to help(cid:8217). Proceed as follows. Repeat several times the name Maggie; as you say it, try to stop making contact in the throat for the sound -gg-; let this middle consonant become progressively more vague until it is no more than a gulp, with no contact. The result is near to the Arabic word ma9(cid:299) (cid:8216)with me(cid:8217). Probably the most difficult sound in Arabic. Listen carefully to the disc. 5. Deep (‘velarised’) consonants t(cid:61482), d(cid:61477), s(cid:61477), ð(cid:61477) and z (cid:61482) are the deep or velarised counterparts of t, d, s, dh and z. The difference is important. In pronouncing t, d and dh, the end of the tongue touches the top front teeth or teeth-ridge. For s and z the contact is between the middle of the tongue and the teeth-ridge. In both cases the rest of the tongue follows the curve of the palate. For each of the velarised counterparts, the point of contact is unchanged, but the rest of the tongue is dropped as far as possible, forming a deep cavity. Prepare, for example, to pronounce t. Now, maintaining the contact between the tip of the tongue and the top front teeth-ridge, create a cavity by dropping the rest of the tongue as low as possible. Say t with this position. It will sound something like t(cid:61482). Proceed in like manner for each of the other velarised consonants. Prepare the unvelarised sound, then, holding the point of contact, drop the body and base of the tongue to make the cavity for the velarised counterpart. Feel the cavity clearly when pronouncing the velarised consonants, which are unmistakable on the disc. ð (cid:61477) and z (cid:61482) are the velarised counterparts of dh and z respectively. But Arabs use either ð(cid:61477) for both velarised sounds, or z (cid:61482) for both velarised sounds. ð (cid:61477) is the ‘classical’ pronunciation and is especially common in the Arabian Peninsula and the Gulf. Both forms are correct. 6. Vowel-attraction: velarised a and ā Next to a velarised consonant (t,(cid:61482) d(cid:61477), s(cid:61477) or ð/(cid:61477)z(cid:61477), see above), the vowels a and (cid:257) automatically acquire a deeper sound because of the cavity. They are ‘attracted’. This happens also when a or (cid:257) occur next to q because of the latter’s depth, and very commonly with kh and r, especially when the vowel is stressed (see below). Distinguish carefully, and listen for the difference on the disc. In the following examples, and at certain other points in the book, we mark the velarised a’s as a (cid:61477) and (cid:257)(cid:61477) for clarity. a (cid:61477)sounds like u in English (cid:8216)but(cid:8217): ma(cid:61477)t(cid:61482)a(cid:61477)r (cid:8216)rain(cid:8217); (cid:257) (cid:61477)sounds like a in English (cid:8216)calm(cid:8217): t(cid:61482)(cid:257)(cid:61477)r (cid:8216)to fly(cid:8217). Compare the a’s in the two columns: tamm to end t(cid:61482)a(cid:61477)b(cid:299)b doctor

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.