ebook img

'aqīdah of tuan guru the 'aqīdah of tuan guru PDF

45 Pages·2007·0.41 MB·English
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview 'aqīdah of tuan guru the 'aqīdah of tuan guru

(cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) TTTTHHHHEEEE(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)‘‘‘‘AAAAQQQQĪĪĪĪDDDDAAAAHHHH(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)OOOOFFFF(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)TTTTUUUUAAAANNNN(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)GGGGUUUURRRRUUUU(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) TTTTrrrraaaannnnssssllllaaaatttteeeedddd(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)bbbbyyyy(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)AAAAuuuuwwwwaaaaiiiissss(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)RRRRaaaaffffuuuuddddeeeeeeeennnn(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) Released(cid:1)by(cid:1)www.marifah.net(cid:1)1428(cid:1)H(cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) TTTTaaaabbbblllleeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ooooffff(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)CCCCoooonnnntttteeeennnnttttssss(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) Translator’s(cid:1)Introduction(cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) 3333(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1) Umm(cid:1)al-Barā.īn:(cid:1)Translation(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)text(cid:1)and(cid:1)commentary(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) 8888(cid:1) (cid:1) Bibliography(cid:1)(cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) 44444444(cid:1) (cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) (cid:1) 2 (cid:1) (cid:1) (cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) TTTTrrrraaaannnnssssllllaaaattttoooorrrr’’’’ssss(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)IIIInnnnttttrrrroooodddduuuuccccttttiiiioooonnnn(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1) Tuan(cid:1)Guru,(cid:1)meaning(cid:1)“Esteemed(cid:1)Master”,(cid:1)was(cid:1)the(cid:1)title(cid:1)of(cid:1)Shaykh(cid:1)‘Abdullāh(cid:1)[d.1807],(cid:1)a(cid:1) prince(cid:1)and(cid:1)Islamic(cid:1)scholar(cid:1)who(cid:1)hailed(cid:1)from(cid:1)the(cid:1)Ternate(cid:1)islands(cid:1)in(cid:1)eastern(cid:1)Indonesia.(cid:1)(cid:1)He(cid:1) was(cid:1)born(cid:1)in(cid:1)the(cid:1)early(cid:1)1700’s(cid:1)and(cid:1)was(cid:1)the(cid:1)son(cid:1)of(cid:1)Prince(cid:1)‘Abdussalām,(cid:1)who(cid:1)himself(cid:1)was(cid:1)a(cid:1)(cid:1) qā@ī,(cid:1)or(cid:1)Islamic(cid:1)judge.(cid:1)His(cid:1)family(cid:1)traced(cid:1)their(cid:1)descent(cid:1)directly(cid:1)to(cid:1)the(cid:1)Holy(cid:1)Prophet,(cid:1)the(cid:1) Salutations(cid:1)and(cid:1)Peace(cid:1)of(cid:1)Allah(cid:1)be(cid:1)upon(cid:1)him.(cid:1)Tuan(cid:1)Guru(cid:1)was(cid:1)given(cid:1)a(cid:1)thorough(cid:1)training(cid:1)in(cid:1) the(cid:1) various(cid:1) branches(cid:1) of(cid:1) Islamic(cid:1) knowledge(cid:1) and(cid:1) proved(cid:1) himself(cid:1) expert(cid:1) in(cid:1) Qur’ān,(cid:1) hadīth,‘aqīdah,(cid:1)fiqh(cid:1)and(cid:1)taCawwuf.(cid:1)(cid:1) (cid:1) The(cid:1)seventeenth(cid:1)and(cid:1)eighteenth(cid:1)centuries(cid:1)in(cid:1)Indonesia(cid:1)were(cid:1)marked(cid:1)by(cid:1)frequent(cid:1)battles(cid:1) between(cid:1)the(cid:1)colonising(cid:1)Dutch(cid:1)and(cid:1)the(cid:1)Muslim(cid:1)inhabitants(cid:1)of(cid:1)that(cid:1)land.(cid:1)In(cid:1)the(cid:1)process,(cid:1) the(cid:1)Dutch(cid:1)exiled(cid:1)a(cid:1)number(cid:1)of(cid:1)leaders,(cid:1)who(cid:1)they(cid:1)viewed(cid:1)as(cid:1)a(cid:1)threat(cid:1)to(cid:1)their(cid:1)continuing(cid:1) expansion,(cid:1)to(cid:1)far(cid:1)flung(cid:1)outposts(cid:1)such(cid:1)as(cid:1)Cape(cid:1)Town.(cid:1)Tuan(cid:1)Guru(cid:1)was(cid:1)one(cid:1)of(cid:1)these(cid:1)exiles(cid:1) and(cid:1)was(cid:1)incarcerated(cid:1)on(cid:1)Robben(cid:1)Island(cid:1)from(cid:1)1781(cid:1)to(cid:1)1793.(cid:1)While(cid:1)on(cid:1)Robben(cid:1)Island(cid:1)he(cid:1) wrote(cid:1) his(cid:1) compendium(cid:1) of(cid:1) Islamic(cid:1) knowledge(cid:1) -(cid:1) often(cid:1) called(cid:1) the(cid:1) M‘arifat(cid:1)al-Islām(cid:1) [Knowledge(cid:1) of(cid:1) Islam](cid:1) -(cid:1) which(cid:1) consists(cid:1) of(cid:1) a(cid:1) number(cid:1) of(cid:1) writings(cid:1) on(cid:1) .adīth,(cid:1)fiqh,(cid:1) supplications,(cid:1) amulets,(cid:1) transcriptions(cid:1) of(cid:1) parts(cid:1) of(cid:1) the(cid:1) Qur’ān(cid:1) and(cid:1) ‘aqīdah.(cid:1) The(cid:1) compendium(cid:1)is(cid:1)a(cid:1)testament(cid:1)to(cid:1)the(cid:1)Tuan’s(cid:1)phenomenal(cid:1)memory(cid:1)and(cid:1)his(cid:1)tremendous(cid:1) grounding(cid:1)in(cid:1)the(cid:1)classical(cid:1)disciplines(cid:1)of(cid:1)Islām.(cid:1)(cid:1) (cid:1) Undoubtedly,(cid:1)the(cid:1)most(cid:1)important(cid:1)section(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)compendium(cid:1)was(cid:1)its(cid:1)‘aqīdah(cid:1)component.(cid:1) This(cid:1)component(cid:1)comprised(cid:1)Tuan(cid:1)Guru’s(cid:1)transcription(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)Umm(cid:1)al-Barā.īn(cid:1)[The(cid:1) Demonstrative(cid:1)Proofs](cid:1)and(cid:1)one(cid:1)of(cid:1)its(cid:1)commentaries.(cid:1)The(cid:1)Umm(cid:1)al-Barā.īn(cid:1)was(cid:1)authored(cid:1) by(cid:1)(cid:1)Shaykh(cid:1)Mu.ammad(cid:1)bin(cid:1)Yūsuf(cid:1)al-Sanūsī(cid:1)[d.1490](cid:1)of(cid:1)Tlemcen(cid:1)and(cid:1)the(cid:1)commentary(cid:1) was(cid:1)written(cid:1)by(cid:1)one(cid:1)of(cid:1)his(cid:1)students(cid:1)Shaykh(cid:1)‘Abdullāh(cid:1)al-Malāli.(cid:1)The(cid:1)Umm(cid:1)al-Barā.īn,(cid:1)also(cid:1) called(cid:1)the(cid:1)Sanūsīyyah,(cid:1)was(cid:1)to(cid:1)fundamentally(cid:1)shape(cid:1)the(cid:1)worldview(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)Cape(cid:1)Muslim(cid:1) community(cid:1)for(cid:1)the(cid:1)centuries(cid:1)to(cid:1)come.1(cid:1)(cid:1) (cid:1) Upon(cid:1)his(cid:1)release(cid:1)from(cid:1)Robben(cid:1)Island(cid:1)the(cid:1)Tuan(cid:1)industriously(cid:1)set(cid:1)about(cid:1)organising(cid:1)and(cid:1) educating(cid:1)the(cid:1)then(cid:1)relatively(cid:1)small(cid:1)Muslim(cid:1)community,(cid:1)who(cid:1)were(cid:1)largely(cid:1)composed(cid:1)of(cid:1) slaves(cid:1)but(cid:1)included(cid:1)exiled(cid:1)notables(cid:1)and(cid:1)convicts(cid:1)as(cid:1)well.2(cid:1)To(cid:1)this(cid:1)end(cid:1)the(cid:1)Tuan(cid:1)built,(cid:1)in(cid:1) 1(cid:1)See(cid:1)Davids,(cid:1)A.(cid:1)(1985)(cid:1)TTTThhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)hhhhiiiissssttttoooorrrryyyy(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ooooffff(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)TTTTaaaannnnaaaa(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)BBBBaaaarrrruuuu::::(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ccccaaaasssseeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ffffoooorrrr(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)pppprrrreeeesssseeeerrrrvvvvaaaattttiiiioooonnnn(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ooooffff(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)MMMMuuuusssslllliiiimmmm(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)cccceeeemmmmeeeetttteeeerrrryyyy(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)aaaatttt(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ttttoooopppp(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ooooffff(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)LLLLoooonnnnggggmmmmaaaarrrrkkkkeeeetttt(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)SSSSttttrrrreeeeeeeetttt,,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)Cape(cid:1)Town,(cid:1)Committee(cid:1)for(cid:1)the(cid:1)preservation(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)Tana(cid:1)Baru,,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)p.(cid:1)41.(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) 2(cid:1)On(cid:1)Tuan(cid:1)Guru’s(cid:1)life(cid:1)see(cid:1)Davids,(cid:1)1985,(cid:1)oooopppp.(cid:1)cccciiiitttt....(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)pp.(cid:1)40-45.(cid:1)(cid:1) 3 the(cid:1)1790’s,(cid:1)South(cid:1)Africa’s(cid:1)first(cid:1)mosque(cid:1)and(cid:1)madrasah,(cid:1)located(cid:1)in(cid:1)Dorp(cid:1)Street,(cid:1)Cape(cid:1) Town.(cid:1) The(cid:1) compendium,(cid:1) and(cid:1) the(cid:1) Umm(cid:1)al-Barā.īn(cid:1)in(cid:1) particular,(cid:1) constituted(cid:1) the(cid:1) foundational(cid:1)text(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)madrasah.(cid:1)The(cid:1)Umm(cid:1)al-Barā.īn(cid:1)became(cid:1)locally(cid:1)known(cid:1)as(cid:1)the(cid:1) “twintagh(cid:1)siefaats”(cid:1)[twenty(cid:1)attributes](cid:1)in(cid:1)Cape(cid:1)Muslim(cid:1)Afrikaans,(cid:1)this(cid:1)referring(cid:1)to(cid:1)the(cid:1) number(cid:1)of(cid:1)attributes(cid:1)the(cid:1)text(cid:1)describes(cid:1)to(cid:1)be(cid:1)necessarily(cid:1)predicated(cid:1)of(cid:1)Allāh.(cid:1)Davids(cid:1) notes(cid:1)that(cid:1)the(cid:1)Umm(cid:1)al-Barā.īn(cid:1)proved(cid:1)most(cid:1)popular(cid:1)and(cid:1)convenient(cid:1)for(cid:1)rote(cid:1)learning,(cid:1) and(cid:1) several(cid:1) copies(cid:1) were(cid:1) transcribed,(cid:1) with(cid:1) Melayu(cid:1) translations,(cid:1) from(cid:1) the(cid:1) original(cid:1) compendium(cid:1)as(cid:1)handbooks(cid:1)and(cid:1)readers(cid:1)for(cid:1)students(cid:1)at(cid:1)the(cid:1)madrasah.3(cid:1)(cid:1)Davids,(cid:1)who(cid:1)had(cid:1) two(cid:1)copies(cid:1)of(cid:1)such(cid:1)manuscripts(cid:1)in(cid:1)his(cid:1)possession(cid:1)and(cid:1)had(cid:1)seen(cid:1)several(cid:1)others,(cid:1)states(cid:1)that(cid:1) they(cid:1)constitute(cid:1)“…the(cid:1) most(cid:1)extensive(cid:1)examples(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)literary(cid:1)exploits(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)Cape(cid:1) Muslims(cid:1)prior(cid:1)to(cid:1)emancipation(cid:1)[in(cid:1)1834].”4(cid:1)In(cid:1)fact,(cid:1)Davids(cid:1)attributes(cid:1)the(cid:1)“phenomenal(cid:1) success”(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)Dorp(cid:1)Street(cid:1)madrasah(cid:1)-(cid:1)which(cid:1)attracted(cid:1)increasing(cid:1)numbers(cid:1)of(cid:1)students(cid:1) with(cid:1)each(cid:1)passing(cid:1)year(cid:1)and(cid:1)was(cid:1)being(cid:1)replicated(cid:1)in(cid:1)a(cid:1)growing(cid:1)number(cid:1)of(cid:1)other(cid:1)madāris(cid:1) [Muslim(cid:1) schools](cid:1) -(cid:1) to(cid:1) the(cid:1) theological/philosophical(cid:1) base(cid:1) provided(cid:1) by(cid:1) Tuan(cid:1) Guru’s(cid:1) teaching(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)Umm(cid:1)al-Barā.īn.5(cid:1)Regarding(cid:1)the(cid:1)determinative(cid:1)role(cid:1)it(cid:1)plays(cid:1)in(cid:1)the(cid:1)Cape(cid:1) Muslim(cid:1) worldview(cid:1) he(cid:1) comments:(cid:1) “Its(cid:1) basic(cid:1) philosophical(cid:1) position(cid:1) still(cid:1) forms(cid:1) the(cid:1) approach(cid:1)to(cid:1)aqida(cid:1)(the(cid:1)Islamic(cid:1)belief(cid:1)system)(cid:1)and(cid:1)became(cid:1)the(cid:1)subject(cid:1)of(cid:1)several(cid:1)Arabic- Afrikaans(cid:1)and(cid:1)Afrikaans(cid:1)(in(cid:1)Roman(cid:1)script)(cid:1)publication(cid:1)[sic](cid:1)in(cid:1)the(cid:1)late(cid:1)nineteenth(cid:1)and(cid:1) throughout(cid:1)the(cid:1)twentieth(cid:1)century.”6(cid:1)And:(cid:1)“…the(cid:1)Sanusiyyah(cid:1)remained(cid:1)the(cid:1)main(cid:1)teaching(cid:1) subject(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)madaris(cid:1)in(cid:1)Cape(cid:1)Town(cid:1)until(cid:1)well(cid:1)into(cid:1)the(cid:1)1950’s-1960’s,(cid:1)when(cid:1)we(cid:1)as(cid:1) children(cid:1)were(cid:1)required(cid:1)to(cid:1)memorize(cid:1)its(cid:1)concepts(cid:1)without(cid:1)fully(cid:1)comprehending(cid:1)them”.7(cid:1)(cid:1)(cid:1) However,(cid:1)it(cid:1)was(cid:1)not(cid:1)only(cid:1)the(cid:1)tremendous(cid:1)educational(cid:1)and(cid:1)social(cid:1)legacy(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)Tuan(cid:1)that(cid:1) earned(cid:1)him(cid:1)the(cid:1)title(cid:1)of(cid:1)“Esteemed(cid:1)Master”.(cid:1)In(cid:1)his(cid:1)own(cid:1)lifetime(cid:1)he(cid:1)was(cid:1)recognized(cid:1)as(cid:1)a(cid:1) walī(cid:1)Allāh(cid:1)-(cid:1)a(cid:1)Friend(cid:1)of(cid:1)Allah(cid:1)and(cid:1)a(cid:1)number(cid:1)of(cid:1)miracles(cid:1)have(cid:1)been(cid:1)attributed(cid:1)to(cid:1)him.(cid:1)He(cid:1) passed(cid:1)away(cid:1)in(cid:1)1807(cid:1)and(cid:1)has(cid:1)been(cid:1)honoured(cid:1)by(cid:1)a(cid:1)dome(cid:1)over(cid:1)his(cid:1)grave(cid:1)[kramat],(cid:1)located(cid:1) in(cid:1)the(cid:1)Tana(cid:1)Baru(cid:1)cemetery,(cid:1)Cape(cid:1)Town.(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1) There(cid:1)is(cid:1)no(cid:1)doubt,(cid:1)by(cid:1)the(cid:1)mere(cid:1)fact(cid:1)of(cid:1)its(cid:1)inclusion(cid:1)in(cid:1)the(cid:1)compendium(cid:1)and(cid:1)what(cid:1)we(cid:1)know(cid:1) of(cid:1) the(cid:1) character(cid:1) of(cid:1) traditional(cid:1) Islamic(cid:1) instruction,(cid:1) that(cid:1) within(cid:1) the(cid:1) well-organised,(cid:1) standardised,(cid:1)vibrant(cid:1)system(cid:1)of(cid:1)Islamic(cid:1)education(cid:1)that(cid:1)prevailed(cid:1)in(cid:1)Cape(cid:1)Town(cid:1)in(cid:1)the(cid:1)first(cid:1) half(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)nineteenth(cid:1)century8,(cid:1)the(cid:1)commentary(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)Umm(cid:1)al-Barā.īn(cid:1)was(cid:1)taught(cid:1)in(cid:1) tandem(cid:1)with(cid:1)its(cid:1)text.(cid:1)The(cid:1)text(cid:1)was(cid:1)required(cid:1)to(cid:1)be(cid:1)memorised,(cid:1)forming(cid:1)the(cid:1)content(cid:1)of(cid:1) students’(cid:1)“koples(cid:1)boeke”(cid:1)[memorisation(cid:1)workbooks].(cid:1)However,(cid:1)in(cid:1)traditional(cid:1)Islamic(cid:1) instruction(cid:1)the(cid:1)teacher’s(cid:1)oral(cid:1)commentary(cid:1)explicates(cid:1)an(cid:1)often(cid:1)concentrated(cid:1)text(cid:1)-(cid:1)as(cid:1)is(cid:1) indeed(cid:1)the(cid:1)Umm(cid:1)al-Barā.īn.(cid:1)Tuan(cid:1)Guru’s(cid:1)transcription(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)commentary(cid:1)was(cid:1)very(cid:1) likely(cid:1)aimed(cid:1)as(cid:1)a(cid:1)guide(cid:1)for(cid:1)future(cid:1)teachers,(cid:1)serving(cid:1)them(cid:1)well(cid:1)for(cid:1)the(cid:1)large(cid:1)part(cid:1)of(cid:1)the(cid:1) 3(cid:1)The(cid:1)historical(cid:1)significance(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)compendium(cid:1)and(cid:1)its(cid:1)role(cid:1)as(cid:1)precursor(cid:1)to(cid:1)an(cid:1)important(cid:1)Cape(cid:1)literary(cid:1) tradition(cid:1)is(cid:1)outlined(cid:1)in(cid:1)David’s(cid:1)important(cid:1)1991(cid:1)thesis,(cid:1)TTTThhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)AAAAffffrrrriiiikkkkaaaaaaaannnnssss(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ooooffff(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)CCCCaaaappppeeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)MMMMuuuusssslllliiiimmmmssss(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ffffrrrroooommmm(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)1111888811115555(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ttttoooo(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) 1111999911115555::::(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)aaaa(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ssssoooocccciiiioooolllliiiinnnngggguuuuiiiissssttttiiiicccc(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ssssttttuuuuddddyyyy,,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)MMMMAAAA(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)TTTThhhheeeessssiiiissss,,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)UUUUnnnniiiivvvveeeerrrrssssiiiittttyyyy(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ooooffff(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)NNNNaaaattttaaaallll(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)((((DDDDuuuurrrrbbbbaaaannnn)))),,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)pp.(cid:1)37-39(cid:1)and(cid:1)67-68.(cid:1) 4(cid:1)Davids,(cid:1)1991,(cid:1)oooopppp....(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)cccciiiitttt....(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)p.(cid:1)68(cid:1) 5(cid:1)Davids,(cid:1)1991,(cid:1)oooopppp....(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)cccciiiitttt....(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)p.(cid:1)37(cid:1) 6(cid:1)Davids,(cid:1)1991,(cid:1)oooopppp....(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)cccciiiitttt....(cid:1)p.(cid:1)39(cid:1) 7(cid:1)Davids,(cid:1)1991,(cid:1)(cid:1)oooopppp....(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)cccciiiitttt....(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)p.(cid:1)68(cid:1) 8(cid:1)For(cid:1)a(cid:1)description(cid:1)of(cid:1)this(cid:1)system(cid:1)see(cid:1)Davids,(cid:1)A.(cid:1)(1994),(cid:1)“Alternative(cid:1)education:(cid:1)Tuan(cid:1)Guru(cid:1)and(cid:1)the(cid:1) formation(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)Cape(cid:1)Muslim(cid:1)Community”(cid:1)(cid:1)in(cid:1)Yusuf(cid:1)da(cid:1)Costa(cid:1)and(cid:1)Achmat(cid:1)Davids,(cid:1)PPPPaaaaggggeeeessss(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ffffrrrroooommmm(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)CCCCaaaappppeeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) MMMMuuuusssslllliiiimmmm(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)hhhhiiiissssttttoooorrrryyyy,(cid:1)Pietermaritzburg,(cid:1)Shuter(cid:1)and(cid:1)Shooter,(cid:1)pp.(cid:1)51-52.(cid:1)(cid:1) 4 nineteenth(cid:1)century(cid:1)when(cid:1)the(cid:1)compendium(cid:1)was(cid:1)used(cid:1)as(cid:1)a(cid:1)basic(cid:1)reference(cid:1)on(cid:1)religious(cid:1) issues(cid:1)in(cid:1)Cape(cid:1)Town.9(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1) Shaykh(cid:1)al-Sanūsī,(cid:1)the(cid:1)author(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)Umm(cid:1)al-Barā.īn(cid:1),(cid:1)was(cid:1)born(cid:1)in(cid:1)Tlemcen,(cid:1)Algeria(cid:1)in(cid:1) 1435/1436.(cid:1)Trained(cid:1)in(cid:1)the(cid:1)traditional(cid:1)Islamic(cid:1)sciences,(cid:1)he(cid:1)acquired(cid:1)a(cid:1)reputation(cid:1)as(cid:1)a(cid:1) precocious(cid:1)scholar(cid:1)and(cid:1)eminent(cid:1)Sūfī.(cid:1) In(cid:1)particular,(cid:1)he(cid:1)was(cid:1)famed(cid:1)for(cid:1)his(cid:1)works(cid:1)on(cid:1) ‘aqīdah,(cid:1) or(cid:1) the(cid:1) Islamic(cid:1) tenets(cid:1) of(cid:1) belief,(cid:1) which(cid:1) were(cid:1) written(cid:1) at(cid:1) various(cid:1) grades(cid:1) of(cid:1) elucidation.(cid:1)The(cid:1)Umm(cid:1)al-Barā.īn(cid:1)was(cid:1)aimed(cid:1)at(cid:1)the(cid:1)primary(cid:1)level(cid:1)and(cid:1)thus(cid:1)came(cid:1)to(cid:1)be(cid:1) called(cid:1)the(cid:1)al-Qughrā.(cid:1)The(cid:1)al-Wustā(cid:1)and(cid:1)al-Kubrā,(cid:1)as(cid:1)their(cid:1)appellations(cid:1)indicate,(cid:1)were(cid:1) aimed(cid:1)at(cid:1)the(cid:1)intermediate(cid:1)and(cid:1)advanced(cid:1)levels(cid:1)respectively.(cid:1)An(cid:1)ascetic(cid:1)who(cid:1)gained(cid:1)a(cid:1) great(cid:1)reputation(cid:1)for(cid:1)mystical(cid:1)knowledge(cid:1)and(cid:1)miracles,(cid:1)he(cid:1)was(cid:1)honoured(cid:1)with(cid:1)a(cid:1)dome(cid:1)over(cid:1) his(cid:1)grave(cid:1)on(cid:1)his(cid:1)passing(cid:1)away(cid:1)in(cid:1)Tlemcen(cid:1)in(cid:1)1490.(cid:1)His(cid:1)disciple(cid:1)Shaykh(cid:1)al-Malālī,(cid:1)apart(cid:1) from(cid:1) providing(cid:1) a(cid:1) commentary(cid:1) to(cid:1) the(cid:1) Umm(cid:1)al-Barā.īn,(cid:1) also(cid:1) penned(cid:1) his(cid:1) master’s(cid:1) biography.10(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) The(cid:1) rationally(cid:1) enunciated,(cid:1) considered(cid:1) distillation(cid:1) of(cid:1) the(cid:1) orthodox(cid:1) Muslim(cid:1) creed(cid:1) as(cid:1) represented(cid:1)in(cid:1)Shaykh(cid:1)al-Sanūsī’s(cid:1)writings(cid:1)has(cid:1)had(cid:1)a(cid:1)far-reaching(cid:1)impact(cid:1)on(cid:1)the(cid:1)Islamic(cid:1) world,(cid:1)inspiring(cid:1)numerous(cid:1)commentaries.(cid:1)The(cid:1)impact(cid:1)of(cid:1)his(cid:1)writings(cid:1)are(cid:1)evident(cid:1)in(cid:1)West(cid:1) Africa,(cid:1)where(cid:1)the(cid:1)Umm(cid:1)al-Barā.īn(cid:1)and(cid:1)its(cid:1)commentaries(cid:1)flourished(cid:1)under(cid:1)the(cid:1)Fulani(cid:1) name(cid:1)Kabbe,(cid:1)in(cid:1)Morocco(cid:1)and(cid:1)Egypt,(cid:1)where(cid:1)his(cid:1)various(cid:1)works(cid:1)constituted(cid:1)standard,(cid:1) graded(cid:1)textbooks(cid:1)of(cid:1)‘aqīdah,(cid:1)and(cid:1)in(cid:1)South(cid:1)East(cid:1)Asia,(cid:1)where(cid:1)the(cid:1)Umm(cid:1)al-Barā.īn(cid:1)-(cid:1)also(cid:1) called(cid:1)there(cid:1)the(cid:1)al-Durra(cid:1)-(cid:1)was,(cid:1)together(cid:1)with(cid:1)its(cid:1)commentaries,(cid:1)taught(cid:1)in(cid:1)the(cid:1)pesantren(cid:1) [Islamic(cid:1)schools/colleges](cid:1)accompanied(cid:1)by(cid:1)an(cid:1)interlinear(cid:1)Malay(cid:1)or(cid:1)Javanese(cid:1)translation(cid:1)-(cid:1) the(cid:1)same(cid:1)manner(cid:1)in(cid:1)which(cid:1)the(cid:1)Tuan(cid:1)taught(cid:1)it(cid:1)in(cid:1)(cid:1)Cape(cid:1)Town.11(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) AAAA(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ssssyyyynnnnooooppppssssiiiissss(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ooooffff(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttteeeexxxxtttt(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) The(cid:1)text(cid:1)provides(cid:1)the(cid:1)rational(cid:1)justification(cid:1)for(cid:1)the(cid:1)fundamental(cid:1)principles(cid:1)held(cid:1)by(cid:1)the(cid:1)Ahl(cid:1) al-Sunnah(cid:1)wa(cid:1)al-Jamā’ah(cid:1)[The(cid:1)People(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)Prophetic(cid:1)Way(cid:1)and(cid:1)the(cid:1)Congregation],(cid:1)or(cid:1) Sunnis.(cid:1)The(cid:1)formal(cid:1)systematisation(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)Sunni(cid:1)creed(cid:1)was(cid:1)undertaken(cid:1)independently(cid:1)by(cid:1) two(cid:1)scholars,(cid:1)Imām(cid:1)Abūl-Sasan(cid:1)‘Alī(cid:1)al-‘Ash΄arī(cid:1)[d(cid:1)935(cid:1)c.e](cid:1)and(cid:1)Imām(cid:1)Abū(cid:1)Mansūr(cid:1) Māturīdī(cid:1)[d.(cid:1) 944(cid:1) c.e].(cid:1) These(cid:1) distillations(cid:1) became(cid:1) the(cid:1)dominant(cid:1) ones(cid:1)in(cid:1) Islām(cid:1) -(cid:1) the(cid:1) mainstream(cid:1)of(cid:1)Islām’s(cid:1)scholarly(cid:1)tradition(cid:1)views(cid:1)them(cid:1)as(cid:1)the(cid:1)authentic(cid:1)representation(cid:1)of(cid:1)(cid:1) the(cid:1)structure(cid:1)of(cid:1)beliefs(cid:1)that(cid:1)the(cid:1)community(cid:1)has(cid:1)inherited(cid:1)from(cid:1)the(cid:1)Companions(cid:1)who(cid:1)in(cid:1) turn(cid:1)absorbed(cid:1)it(cid:1)under(cid:1)the(cid:1)guidance(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)Holy(cid:1)Prophet,(cid:1)the(cid:1)Salutations(cid:1)and(cid:1)Peace(cid:1)of(cid:1) Allāh(cid:1)be(cid:1)upon(cid:1)him.(cid:1)The(cid:1)Umm(cid:1)al-Barā.īn(cid:1)follows(cid:1)the(cid:1)Asharite(cid:1)enunciation(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)creed.(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1) The(cid:1)Umm(cid:1)al-Barā.īn(cid:1)proceeds(cid:1)by(cid:1)organising(cid:1)knowledge(cid:1)into(cid:1)three(cid:1)categories(cid:1)-(cid:1)necessity,(cid:1) impossibility(cid:1)and(cid:1)possibility(cid:1)-(cid:1)and(cid:1)then(cid:1)discusses(cid:1)what(cid:1)must,(cid:1)what(cid:1)must(cid:1)not,(cid:1)and(cid:1)what(cid:1)may(cid:1) be,(cid:1)predicated(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)Being(cid:1)of(cid:1) Allāh(cid:1)vis-à-vis(cid:1)these(cid:1)categories.(cid:1)It(cid:1)predicates(cid:1)twenty(cid:1) attributes(cid:1) as(cid:1) necessarily(cid:1) belonging(cid:1) to(cid:1) the(cid:1) Being(cid:1) of(cid:1) Allāh:(cid:1) namely,(cid:1) Existence,(cid:1) 9(cid:1)Where(cid:1)it(cid:1)was(cid:1)cited(cid:1)as(cid:1)such(cid:1)during(cid:1)a(cid:1)Cape(cid:1)Supreme(cid:1)Court(cid:1)litigation(cid:1)in(cid:1)1873.(cid:1)See(cid:1)Davids,(cid:1)1991,(cid:1)oooopppp....(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)cccciiiitttt....(cid:1)p.(cid:1)39(cid:1) 10(cid:1)I(cid:1)have(cid:1)been(cid:1)unable(cid:1)to(cid:1)locate(cid:1)any(cid:1)further(cid:1)information(cid:1)on(cid:1)Shaykh(cid:1)Malāli.(cid:1) 11(cid:1)For(cid:1)a(cid:1)concise(cid:1)description(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)life,(cid:1)works(cid:1)and(cid:1)influence(cid:1)of(cid:1)Shaykh(cid:1)al-Sanūsī(cid:1)see(cid:1)H.(cid:1)Bencheneb,(cid:1)1997,(cid:1) “al-Sanūsī”,(cid:1)s.v.(cid:1)EEEEnnnnccccyyyyccccllllooooppppeeeeddddiiiiaaaa(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ooooffff(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)IIIIssssllllāāāāmmmm,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)Leiden,(cid:1)Brill.(cid:1) 5 Beginninglessness,(cid:1) Everlastingness,(cid:1) His(cid:1) Absolute(cid:1) Distinction(cid:1) to(cid:1) the(cid:1) creation,(cid:1) Self- Subsistence,(cid:1)Oneness,(cid:1)Power(cid:1)and(cid:1)His(cid:1)being(cid:1)All-Powerful,(cid:1)Will(cid:1)and(cid:1)His(cid:1)being(cid:1)All-Willing,(cid:1) Knowledge(cid:1)and(cid:1)His(cid:1)being(cid:1)All-Knowing,(cid:1)Life(cid:1)and(cid:1)His(cid:1)being(cid:1)Living,(cid:1)Hearing(cid:1)and(cid:1)His(cid:1) being(cid:1)All-Hearing,(cid:1)Seeing(cid:1)and(cid:1)His(cid:1)being(cid:1)All-Seeing,(cid:1)Speech(cid:1)and(cid:1)His(cid:1)being(cid:1)Speaking.(cid:1)The(cid:1) opposites(cid:1)of(cid:1)these(cid:1)attributes(cid:1)are(cid:1)those(cid:1)that(cid:1)are(cid:1)impossible(cid:1)to(cid:1)ascribe(cid:1)to(cid:1)Allāh.(cid:1)Finally,(cid:1) what(cid:1)is(cid:1)possible(cid:1)with(cid:1)regard(cid:1)to(cid:1)the(cid:1)Being(cid:1)of(cid:1)Allāh(cid:1)is(cid:1)His(cid:1)choosing(cid:1)to(cid:1)do(cid:1)or(cid:1)leave(cid:1)that(cid:1) which(cid:1)is(cid:1)within(cid:1)the(cid:1)realm(cid:1)of(cid:1)possibilities(cid:1)-(cid:1)such(cid:1)as(cid:1)creating(cid:1)human(cid:1)beings,(cid:1)for(cid:1)example.(cid:1) The(cid:1) author(cid:1) then(cid:1) proceeds(cid:1) to(cid:1) construct(cid:1) logical(cid:1) proofs(cid:1) for(cid:1) each(cid:1) of(cid:1) these(cid:1) necessary(cid:1) attributes,(cid:1)and(cid:1)by(cid:1)extension(cid:1)the(cid:1)proofs(cid:1)for(cid:1)the(cid:1)impossibility(cid:1)of(cid:1)their(cid:1)opposites,(cid:1)as(cid:1)well(cid:1)as(cid:1) the(cid:1)proof(cid:1)of(cid:1)His(cid:1)choosing(cid:1)to(cid:1)do(cid:1)or(cid:1)leave(cid:1)that(cid:1)which(cid:1)is(cid:1)within(cid:1)the(cid:1)realm(cid:1)of(cid:1)possibilities.(cid:1)(cid:1) (cid:1) The(cid:1)author(cid:1)then(cid:1)discusses(cid:1)belief(cid:1)in(cid:1)the(cid:1)Messengers(cid:1)and(cid:1)the(cid:1)rational(cid:1)necessity(cid:1)of(cid:1)their(cid:1) being(cid:1)truthful,(cid:1)faithful(cid:1)to(cid:1)their(cid:1)commission(cid:1)and(cid:1)propagators(cid:1)of(cid:1)what(cid:1)they(cid:1)have(cid:1)been(cid:1) ordered(cid:1)to(cid:1)propagate,(cid:1)as(cid:1)well(cid:1)as(cid:1)the(cid:1)impossibility(cid:1)of(cid:1)them(cid:1)being(cid:1)devoid(cid:1)of(cid:1)these(cid:1)three(cid:1) characteristics.(cid:1) From(cid:1) the(cid:1) establishment(cid:1) of(cid:1) Messengership(cid:1) is(cid:1) inferred(cid:1) belief(cid:1)in(cid:1) other(cid:1) verities(cid:1) such(cid:1) as(cid:1) Angels,(cid:1) Holy(cid:1) Books,(cid:1) the(cid:1) Last(cid:1) Day(cid:1) and(cid:1) Predestination.(cid:1) The(cid:1) author(cid:1) concludes(cid:1)by(cid:1)a(cid:1)demonstration(cid:1)of(cid:1)how(cid:1)the(cid:1)formula(cid:1)of(cid:1)faith(cid:1)“There(cid:1)is(cid:1)no(cid:1)god(cid:1)but(cid:1)Allāh,(cid:1) Mu.ammad(cid:1)is(cid:1)the(cid:1)Messenger(cid:1)of(cid:1)Allāh”(cid:1)implicitly(cid:1)contains(cid:1)the(cid:1)proofs(cid:1)for(cid:1)the(cid:1)central(cid:1) tenets(cid:1)of(cid:1)faith.(cid:1) (cid:1) The(cid:1)commentator(cid:1)provides(cid:1)an(cid:1)indispensable(cid:1)clarification(cid:1)and(cid:1)elaboration(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)very(cid:1) concentrated(cid:1)matn.(cid:1)In(cid:1)addition(cid:1)to(cid:1)casting(cid:1)light(cid:1)on(cid:1)the(cid:1)graded(cid:1)nature(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)argument(cid:1) contained(cid:1)in(cid:1)the(cid:1)matn,(cid:1)he(cid:1)engages(cid:1)its(cid:1)arguments(cid:1)to(cid:1)provide(cid:1)Asharite(cid:1)responses(cid:1)to(cid:1)the(cid:1) views(cid:1)of(cid:1)their(cid:1)adversaries(cid:1)such(cid:1)as(cid:1)the(cid:1)Mujassimah(cid:1)[the(cid:1)anthropomorphists](cid:1)and(cid:1)the(cid:1) M’utazilah(cid:1)[exclusive(cid:1)rationalists].(cid:1)The(cid:1)commentary(cid:1)also(cid:1)provides(cid:1)valuable(cid:1)insights(cid:1)into(cid:1) Asharite(cid:1)notions(cid:1)of(cid:1)causality,(cid:1)the(cid:1)relationship(cid:1)between(cid:1)essence(cid:1)and(cid:1)existence,(cid:1)the(cid:1)nature(cid:1) of(cid:1)substance(cid:1)and(cid:1)accident(cid:1)and(cid:1)the(cid:1)like(cid:1)and(cid:1)their(cid:1)mode(cid:1)of(cid:1)application(cid:1)in(cid:1)corroborating(cid:1) and(cid:1)finely(cid:1)defining(cid:1)the(cid:1)Sunni(cid:1)worldview.(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1) (cid:1) NNNNooootttteeeessss(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)oooonnnn(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ttttrrrraaaannnnssssllllaaaattttiiiioooonnnn(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) The(cid:1)translation(cid:1)is(cid:1)sourced(cid:1)from(cid:1)the(cid:1)photocopied(cid:1)version(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)compendium(cid:1)which(cid:1)is(cid:1) housed(cid:1)at(cid:1)the(cid:1)National(cid:1)Library(cid:1)of(cid:1)South(cid:1)Africa.12(cid:1)It(cid:1)is(cid:1)written(cid:1)in(cid:1)Arabic(cid:1)and,(cid:1)like(cid:1)its(cid:1)South(cid:1) East(cid:1) Asian(cid:1) counterparts,(cid:1) accompanied(cid:1) by(cid:1) an(cid:1) interlinear(cid:1) Melayu(cid:1) translation.(cid:1) My(cid:1) translation(cid:1)is(cid:1)from(cid:1)the(cid:1)Arabic.(cid:1)This(cid:1)version(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)Umm(cid:1)al-Barā.īn(cid:1)was(cid:1)collated(cid:1)against(cid:1)a(cid:1) printed(cid:1)edition(cid:1)issuing(cid:1)from(cid:1)Nigeria13(cid:1)and(cid:1)was(cid:1)found(cid:1)to(cid:1)be(cid:1)accurate.(cid:1)(cid:1) (cid:1) 12(cid:1)Housed(cid:1)under(cid:1)the(cid:1)title(cid:1)(cid:1)NNNN....EEEE....(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)RRRRAAAAKKKKIIIIEEEEPPPP(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)CCCCOOOOLLLLLLLLEEEECCCCTTTTIIIIOOOONNNN(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)[[[[mmmmaaaannnnuuuussssccccrrrriiiipppptttt]]]]....(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)SSSShhhheeeellllffff(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)nnnnoooo....(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)MMMMSSSSBBBB(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)666688883333.(cid:1)Its(cid:1)contents(cid:1)are(cid:1) described(cid:1)as(cid:1)“Text(cid:1)in(cid:1)Arabic(cid:1)with(cid:1)interlinear(cid:1)Malayu(cid:1)613(cid:1)pp(cid:1)(bound)”(cid:1)from(cid:1)which(cid:1)the(cid:1)present(cid:1)subject(cid:1)for(cid:1) translation(cid:1)is(cid:1)extracted.(cid:1)But(cid:1)the(cid:1)collection(cid:1)also(cid:1)comprises(cid:1)another(cid:1)“Text(cid:1)in(cid:1)Malayu(cid:1)(Arabic(cid:1)script)(cid:1)186(cid:1)pp(cid:1) (bound)”(cid:1)which(cid:1)is(cid:1)another(cid:1)work(cid:1)by(cid:1)Tuan(cid:1)Guru(cid:1)dealing(cid:1)with(cid:1)mystical(cid:1)symbolism.(cid:1)The(cid:1)collection(cid:1)was(cid:1) donated(cid:1)to(cid:1)the(cid:1)Library(cid:1)by(cid:1)Mr(cid:1)Rakiep,(cid:1)a(cid:1)descendent(cid:1)of(cid:1)Tuan(cid:1)Guru,(cid:1)in(cid:1)1985.(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) 13(cid:1)al-AnCārī,(cid:1)Shaykh(cid:1)A.mad(cid:1)bin(cid:1)‘Īsā.(cid:1)[n.d.],(cid:1)SSSShhhhaaaarrrr....(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)UUUUmmmmmmmm(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)aaaallll----BBBBaaaarrrrāāāā....īīīīnnnn,,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)Kano,(cid:1)A.A.(cid:1)Abou-Elseoud(cid:1)and(cid:1)O.(cid:1) Tayeb.(cid:1)(cid:1) 6 The(cid:1)use(cid:1)of(cid:1)square(cid:1)brackets(cid:1)indicate(cid:1)one(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)following:(cid:1)the(cid:1)translation(cid:1)of(cid:1)an(cid:1)English(cid:1)or(cid:1) Arabic(cid:1) term,(cid:1) a(cid:1) conjunction(cid:1) that(cid:1) has(cid:1) occasionally(cid:1) been(cid:1) omitted(cid:1) from(cid:1) the(cid:1) text,(cid:1) my(cid:1) rendering(cid:1)of(cid:1)a(cid:1)potentially(cid:1)ambiguous(cid:1)phrase,(cid:1)or(cid:1)an(cid:1)insertion(cid:1)that(cid:1)makes(cid:1)the(cid:1)meaning(cid:1) more(cid:1)apparent.(cid:1)In(cid:1)the(cid:1)following,(cid:1)tttteeeexxxxtttt(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)refers(cid:1)to(cid:1)the(cid:1)Umm(cid:1)al-Barā.īn(cid:1)of(cid:1)Shaykh(cid:1)al-Sanūsī(cid:1) and(cid:1)is(cid:1)given(cid:1)in(cid:1)bold(cid:1)throughout(cid:1)while(cid:1)the(cid:1)ccccoooommmmmmmmeeeennnnttttaaaarrrryyyy(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)of(cid:1)Shaykh(cid:1)al-Malālī(cid:1)is(cid:1)in(cid:1)normal(cid:1) typescript.(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)The(cid:1)corresponding(cid:1)page(cid:1)numbers(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)sourced(cid:1)version(cid:1)are(cid:1)also(cid:1)square- bracketed(cid:1)in(cid:1)this(cid:1)translation(cid:1)and(cid:1)given(cid:1)in(cid:1)bold(cid:1)throughout.(cid:1)The(cid:1)text(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)Umm(cid:1)al- Barā.īn(cid:1)is(cid:1)replicated(cid:1)twice(cid:1)in(cid:1)the(cid:1)compendium(cid:1)-(cid:1)one(cid:1)stands(cid:1)on(cid:1)its(cid:1)own14(cid:1)and(cid:1)the(cid:1)other(cid:1)is(cid:1) an(cid:1)imprint(cid:1)in(cid:1)the(cid:1)commentary.15(cid:1)I(cid:1)have(cid:1)preferred(cid:1)the(cid:1)former(cid:1)due(cid:1)to(cid:1)its(cid:1)greater(cid:1)legibility(cid:1) and(cid:1)hence(cid:1)the(cid:1)corresponding(cid:1)page(cid:1)numbers.(cid:1)Hanna(cid:1)Kassis’s(cid:1)A(cid:1)Concordance(cid:1)of(cid:1)the(cid:1) Qur’ān(cid:1)has(cid:1)considerably(cid:1)lightened(cid:1)the(cid:1)task(cid:1)of(cid:1)giving(cid:1)references(cid:1)for(cid:1)the(cid:1)Qur’ānic(cid:1)verses(cid:1) cited.(cid:1)However,(cid:1)I(cid:1)have(cid:1)not(cid:1)been(cid:1)able(cid:1)to(cid:1)locate(cid:1)all(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)a.ādīth(cid:1)sources,(cid:1)referencing(cid:1)only(cid:1) those(cid:1)that(cid:1)were(cid:1)located(cid:1)or(cid:1)providing(cid:1)sources(cid:1)of(cid:1)others(cid:1)that(cid:1)correspond(cid:1)in(cid:1)meaning(cid:1)to(cid:1)the(cid:1) ones(cid:1)quoted(cid:1)in(cid:1)the(cid:1)text.(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) 14(cid:1)Corresponding(cid:1)to(cid:1)pp.(cid:1)107(cid:1)to(cid:1)129.(cid:1) 15(cid:1)The(cid:1)commentary(cid:1)runs(cid:1)from(cid:1)pp.(cid:1)305(cid:1)to(cid:1)437.(cid:1) 7 UUUUmmmmmmmm(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)aaaallll----BBBBaaaarrrrāāāā....īīīīnnnn(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) TTTTeeeexxxxtttt(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)[[[[FFFFoooorrrreeeewwwwoooorrrrdddd]]]](cid:1)[[[[111100006666]]]]::::(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) IIIInnnn(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)NNNNaaaammmmeeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ooooffff(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)AAAAllllllllāāāāhhhh,,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)MMMMoooosssstttt(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)CCCCoooommmmppppaaaassssssssiiiioooonnnnaaaatttteeee,,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)MMMMoooosssstttt(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)MMMMeeeerrrrcccciiiiffffuuuullll....(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) TTTThhhhiiiissss(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)iiiissss(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)aaaa(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ssssttttaaaatttteeeemmmmeeeennnntttt(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ooooffff(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)IIIIssssllllaaaammmmiiiicccc(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)bbbbeeeelllliiiieeeeffff(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)[[[[‘‘‘‘aaaaqqqqīīīīddddaaaahhhh]]]](cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)bbbbyyyy(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)LLLLeeeeaaaaddddeeeerrrr(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)[[[[IIIImmmmāāāāmmmm]]]],,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)BBBBeeeeaaaarrrreeeerrrr(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)[[[[....āāāāmmmmiiiillll]]]](cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) ooooffff(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ffffllllaaaagggg(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ooooffff(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)IIIIssssllllāāāāmmmm’’’’ssss(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)DDDDiiiivvvviiiinnnneeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)LLLLaaaawwww(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)[[[[SSSShhhhaaaarrrrīīīī‘‘‘‘aaaahhhh]]]](cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1),,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)aaaasssscccceeeettttiiiicccc(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)[[[[zzzzāāāāhhhhiiiidddd]]]],,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)wwwwoooorrrrsssshhhhiiiippppppppeeeerrrr(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)[[[[‘‘‘‘āāāābbbbiiiidddd]]]],,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ttttrrrraaaavvvveeeelllllllleeeerrrr(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)iiiinnnn(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)WWWWaaaayyyy(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)[[[[ssssāāāālllliiiikkkk]]]],,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ooootttthhhheeeerrrrwwwwoooorrrrllllddddllllyyyy(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)[[[[nnnnāāāāssssiiiikkkk]]]],,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ffffrrrriiiieeeennnndddd(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ooooffff(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)AAAAllllllllāāāāhhhh(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)[[[[wwwwaaaallllīīīī]]]],,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) ppppiiiioooouuuussss(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)[[[[CCCCāāāālllliiiihhhhʖʖ]]ʖ]ʖ],,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)GGGGooooddddffffeeeeaaaarrrriiiinnnngggg(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)[[[[wwwwaaaarrrr‘‘‘‘]]]],,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)aaaaddddvvvviiiissssoooorrrr(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ttttoooo(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ggggoooooooodddd(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)[[[[nnnnāāāāCCCCiiiihhhhʖʖ]]ʖ]ʖ],,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)PPPPoooolllleeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)[[[[QQQQuuuuWWWWbbbb]]]],,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) ggggnnnnoooossssttttiiiicccc(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)[[[[‘‘‘‘āāāārrrriiiiffff]]]],,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)HHHHeeeellllpppp(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)[[[[GGGGhhhhaaaawwwwtttthhhh]]]],,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)DDDDiiiisssscccclllloooosssseeeerrrr(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)[[[[kkkkāāāāsssshhhhiiiiffff]]]],,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)aaaa(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)LLLLeeeeaaaaddddeeeerrrr(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)[[[[IIIImmmmāāāāmmmm]]]](cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ooooffff(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)WWWWaaaayyyy,,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)GGGGaaaatttthhhheeeerrrreeeerrrr(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)[[[[MMMMuuuujjjjāāāāmmmmiiii'''']]]],,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)HHHHeeeellllpppp(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)[[[[GGGGhhhhaaaawwwwtttthhhh]]]],,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)LLLLeeeeaaaaddddeeeerrrr(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)[[[[IIIImmmmāāāāmmmm(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)aaaallll----JJJJāāāāmmmm‘‘‘‘]]]](cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)iiiinnnn(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)jjjjooooiiiinnnniiiinnnngggg(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) DDDDiiiivvvviiiinnnneeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)LLLLaaaawwww(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)[[[[SSSShhhhaaaarrrrīīīī‘‘‘‘aaaahhhh]]]](cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ttttoooo(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)UUUUllllttttiiiimmmmaaaatttteeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)RRRReeeeaaaalllliiiittttyyyy(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)[[[[SSSSaaaaqqqqīīīīqqqqaaaahhhh]]]],,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)oooouuuurrrr(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)MMMMaaaasssstttteeeerrrr(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)[[[[SSSSaaaayyyyyyyyiiiidddd]]]],,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ffffaaaatttthhhheeeerrrr(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) ooooffff(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)‘‘‘‘AAAAbbbbdddduuuullllllllāāāāhhhh,,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)oooouuuurrrr(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)PPPPaaaattttrrrroooonnnn(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)[[[[MMMMaaaawwwwllllāāāānnnnaaaa]]]],,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)MMMMuuuu....aaaammmmmmmmaaaadddd(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)bbbbiiiinnnn(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)YYYYūūūūssssuuuuffff(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)aaaallll----SSSSaaaannnnūūūūssssīīīī(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)aaaallll----(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)SSSSaaaassssaaaannnn,,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)AAAAllllllllāāāāhhhh''''ssss(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) mmmmeeeerrrrccccyyyy(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)bbbbeeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)uuuuppppoooonnnn(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)hhhhiiiimmmm(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)aaaannnndddd(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)AAAAllllllllāāāāhhhh(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)bbbbeeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)pppplllleeeeaaaasssseeeedddd(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)wwwwiiiitttthhhh(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)hhhhiiiimmmm,,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)aaaannnndddd(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)mmmmaaaayyyy(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)wwwweeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)bbbbeeeennnneeeeffffiiiitttt(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ffffrrrroooommmm(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)hhhhiiiissss(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) eeeerrrruuuuddddiiiittttiiiioooonnnn....(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) HHHHeeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) iiiissss(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) aaaauuuutttthhhhoooorrrr(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) ooooffff(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) tttthhhhiiiissss(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) bbbbooooooookkkk(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) wwwwhhhhoooosssseeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) ttttiiiittttlllleeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) iiiissss(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) UUUUmmmmmmmm(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)aaaallll----BBBBaaaarrrrāāāā....īīīīnnnn(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)[[[[TTTThhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) DDDDeeeemmmmoooonnnnssssttttrrrraaaattttiiiivvvveeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)PPPPrrrrooooooooffffssss]]]]....(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) CCCCoooommmmmmmmeeeennnnttttaaaarrrryyyy(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) [[[[FFFFoooorrrreeeewwwwoooorrrrdddd]]]](cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) [[[[333300005555]]]]:(cid:1) In(cid:1) the(cid:1) Name(cid:1) of(cid:1) Allāh,(cid:1) Most(cid:1) Compassionate,(cid:1) Most(cid:1) Merciful.(cid:1)And(cid:1)the(cid:1)Salutations(cid:1)of(cid:1)Allāh(cid:1)be(cid:1)upon(cid:1)our(cid:1)Master(cid:1)Mu.ammad(cid:1)and(cid:1)upon(cid:1)his(cid:1) Family(cid:1)and(cid:1)all(cid:1)his(cid:1)Companions.(cid:1)(cid:1) (cid:1) ‘Abdullāh(cid:1) Mu.ammad(cid:1) ibn(cid:1) ‘Umar(cid:1) ibn(cid:1) Ibrahīm(cid:1) al-Malāli(cid:1) -thereafter(cid:1) known(cid:1) as(cid:1) al- Tilmisāni,(cid:1)may(cid:1)Allāh’s(cid:1)kindness(cid:1)be(cid:1)upon(cid:1)him(cid:1)-(cid:1)[he(cid:1)being(cid:1)one](cid:1)to(cid:1)whom(cid:1)Allāh(cid:1)showed(cid:1)His(cid:1) favour(cid:1) and(cid:1) generosity(cid:1) and(cid:1) one(cid:1) through(cid:1) whom(cid:1) He(cid:1) gave(cid:1) benefit(cid:1) by(cid:1) his(cid:1) person(cid:1) and(cid:1) exemplification(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)truth(cid:1)of(cid:1)Mu.ammad(cid:1)and(cid:1)his(cid:1)family(cid:1)-(cid:1)said:(cid:1)(cid:1) (cid:1) All(cid:1)Praise(cid:1)be(cid:1)to(cid:1)Allāh,(cid:1)[[[[333300006666]]]](cid:1)the(cid:1)Unique(cid:1)[munfarad](cid:1)through(cid:1)necessary(cid:1)Oneness(cid:1)in(cid:1)Being(cid:1) [dhāt],(cid:1)Attributes(cid:1)[sifāt](cid:1)and(cid:1)Acts(cid:1)[af‘āl],(cid:1)free(cid:1)of(cid:1)any(cid:1)partner,(cid:1)likeness,(cid:1)peer(cid:1)or(cid:1)equal.(cid:1) Salutations(cid:1)of(cid:1)Allāh(cid:1)be(cid:1)upon(cid:1)our(cid:1)Master,(cid:1)our(cid:1)Patron(cid:1)[Mawlānā],(cid:1)Mu.ammad,(cid:1)Master(cid:1)of(cid:1) all(cid:1)the(cid:1)Prophets(cid:1)and(cid:1)Messengers,(cid:1)[[[[333300007777]]]](cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)and(cid:1)upon(cid:1)his(cid:1)Family(cid:1)and(cid:1)his(cid:1)Companions(cid:1)-(cid:1)the(cid:1) most(cid:1)noble(cid:1)of(cid:1)Companions(cid:1)and(cid:1)the(cid:1)most(cid:1)gracious(cid:1)and(cid:1)noblest(cid:1)Family.(cid:1)Salutations(cid:1)and(cid:1) blessings(cid:1)be(cid:1)always(cid:1)upon(cid:1)them(cid:1)and(cid:1)the(cid:1)most(cid:1)gracious(cid:1)of(cid:1)salutations(cid:1)and(cid:1)peace(cid:1)be(cid:1)always(cid:1) upon(cid:1)them,(cid:1)through(cid:1)the(cid:1)perpetuity(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)Lord,(cid:1)Most(cid:1)Generous,(cid:1)Most(cid:1)High.(cid:1)(cid:1) (cid:1) To(cid:1)proceed:(cid:1)One(cid:1)of(cid:1)my(cid:1)companions(cid:1)-(cid:1)may(cid:1)Allāh(cid:1)make(cid:1)his(cid:1)and(cid:1)my(cid:1)heart(cid:1)radiant(cid:1)with(cid:1)the(cid:1) light(cid:1)of(cid:1)(cid:1)certainty(cid:1)and(cid:1)make(cid:1)us(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)pure(cid:1)learned(cid:1)ones(cid:1)-(cid:1)has(cid:1)requested(cid:1)of(cid:1)me(cid:1)something(cid:1) that(cid:1)I(cid:1)am(cid:1)obligated(cid:1)to(cid:1)fulfill:(cid:1)namely,(cid:1)to(cid:1)give(cid:1)a(cid:1)short,(cid:1)helpful(cid:1)commentary(cid:1)that(cid:1)will(cid:1)assist(cid:1) him(cid:1)and(cid:1)other(cid:1)beginners(cid:1)to(cid:1)understand(cid:1)the(cid:1)aqīdah(cid:1)by(cid:1)the(cid:1)Shaykh,(cid:1)the(cid:1)Imām,(cid:1)the(cid:1)Carrier(cid:1) of(cid:1)the(cid:1)flag(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)Sharī‘ah(cid:1)of(cid:1)Islam,(cid:1)the(cid:1)ascetic,(cid:1)the(cid:1)worshipper,(cid:1)the(cid:1)traveller(cid:1)in(cid:1)the(cid:1)Way,(cid:1) the(cid:1)otherworldly,(cid:1)the(cid:1)pious,(cid:1)the(cid:1)Godfearing,(cid:1)the(cid:1)advisor(cid:1)to(cid:1)the(cid:1)good,(cid:1)the(cid:1)Pole,(cid:1)the(cid:1) gnostic,(cid:1)the(cid:1)Help,(cid:1)[[[[333300008888]]]](cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)the(cid:1)Discloser,(cid:1)the(cid:1)Imām(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)Way,(cid:1)the(cid:1)Gatherer,(cid:1)the(cid:1)Help,(cid:1)the(cid:1) Imām(cid:1)in(cid:1)joining(cid:1)the(cid:1)Sharī‘ah(cid:1)to(cid:1)the(cid:1)Saqīqah,(cid:1)my(cid:1)master(cid:1)Abū(cid:1)Abdullāh(cid:1)Mu.ammad(cid:1)ibn(cid:1) Yūsuf(cid:1)al-Sanūsi(cid:1)al-Sasan,(cid:1)Allāh’s(cid:1)mercy(cid:1)be(cid:1)with(cid:1)him(cid:1)and(cid:1)Allāh’s(cid:1)pleasure(cid:1)be(cid:1)with(cid:1)him(cid:1) and(cid:1)may(cid:1)Allāh(cid:1)benefit(cid:1)us(cid:1)through(cid:1)his(cid:1)knowledge(cid:1)and(cid:1)may(cid:1)the(cid:1)benefit(cid:1)of(cid:1)this(cid:1)knowledge(cid:1) be(cid:1)with(cid:1)those(cid:1)who(cid:1)desire(cid:1)the(cid:1)Day(cid:1)when(cid:1)no(cid:1)wealth(cid:1)or(cid:1)children(cid:1)will(cid:1)benefit(cid:1)except(cid:1)he(cid:1)who(cid:1) 8 comes(cid:1)to(cid:1)Allāh(cid:1)with(cid:1)a(cid:1)sound(cid:1)heart.16(cid:1)[May(cid:1)this(cid:1)prayer(cid:1)be(cid:1)granted](cid:1)through(cid:1)the(cid:1)Glory(cid:1)of(cid:1) our(cid:1)Master(cid:1)and(cid:1)Protector,(cid:1)Mu.ammad,(cid:1)the(cid:1)Salutations(cid:1)and(cid:1)Peace(cid:1)of(cid:1)Allāh(cid:1)be(cid:1)upon(cid:1)him,(cid:1) the(cid:1)most(cid:1)gracious(cid:1)of(cid:1)Salutations(cid:1)and(cid:1)the(cid:1)most(cid:1)perfect(cid:1)of(cid:1)Peace.(cid:1)There(cid:1)is(cid:1)no(cid:1)strength(cid:1)or(cid:1) power(cid:1)except(cid:1)through(cid:1)Allāh,(cid:1)the(cid:1)Most(cid:1)High,(cid:1)the(cid:1)Mighty.(cid:1) (cid:1) [[[[333300009999]]]](cid:1)He(cid:1)-(cid:1)Allāh(cid:1)have(cid:1)mercy(cid:1)on(cid:1)him(cid:1)and(cid:1)may(cid:1)Allāh(cid:1)be(cid:1)pleased(cid:1)with(cid:1)him(cid:1)and(cid:1)benefit(cid:1)us(cid:1) through(cid:1)his(cid:1)knowledge(cid:1)-(cid:1)says:(cid:1)(cid:1) (cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) TTTTeeeexxxxtttt::::(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)[[[[111100007777]]]](cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)AAAAllllllll(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)PPPPrrrraaaaiiiisssseeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)bbbbeeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ttttoooo(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)AAAAllllllllāāāāhhhh....(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)SSSSaaaalllluuuuttttaaaattttiiiioooonnnnssss(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)aaaannnndddd(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)PPPPeeeeaaaacccceeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)bbbbeeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)uuuuppppoooonnnn(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)MMMMeeeesssssssseeeennnnggggeeeerrrr(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ooooffff(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) AAAAllllllllāāāāhhhh,,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhheeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)SSSSaaaalllluuuuttttaaaattttiiiioooonnnnssss(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)aaaannnndddd(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)PPPPeeeeaaaacccceeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ooooffff(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)AAAAllllllllāāāāhhhh(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)bbbbeeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)uuuuppppoooonnnn(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)hhhhiiiimmmm....(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1) CCCCoooommmmmmmmeeeennnnttttaaaarrrryyyy::::(cid:1)[[[[333300009999]]]](cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)The(cid:1)Praise(cid:1)[.amd](cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)is(cid:1)the(cid:1)extolling(cid:1)of(cid:1)Allāh(cid:1)with(cid:1)every(cid:1)perfection(cid:1)that(cid:1) is(cid:1) becoming(cid:1) of(cid:1) Him,(cid:1) whether(cid:1) that(cid:1) perfection(cid:1) is(cid:1) uncreated(cid:1) or(cid:1) created(cid:1) because(cid:1) the(cid:1) uncreated(cid:1)is(cid:1)His(cid:1)[self-](cid:1)description(cid:1)and(cid:1)the(cid:1)created(cid:1)are(cid:1)His(cid:1)acts.(cid:1)Thus,(cid:1)everything(cid:1)belongs(cid:1) to(cid:1)Him,(cid:1)Most(cid:1)High,(cid:1)and(cid:1)in(cid:1)reality(cid:1)none(cid:1)deserves(cid:1)praise(cid:1)except(cid:1)Him.(cid:1)He(cid:1)has(cid:1)no(cid:1)son(cid:1)and(cid:1) there(cid:1)is(cid:1)no(cid:1)god(cid:1)but(cid:1)Him.(cid:1)For(cid:1)this(cid:1)reason,(cid:1)praise(cid:1)is(cid:1)divided(cid:1)into(cid:1)four(cid:1)categories(cid:1)-(cid:1)two(cid:1)[in(cid:1) relation(cid:1)to](cid:1)the(cid:1)uncreated(cid:1)and(cid:1)two(cid:1)in(cid:1)relation(cid:1)to(cid:1)the(cid:1)created.(cid:1)The(cid:1)first(cid:1)category(cid:1)(cid:1)of(cid:1)praise(cid:1) is(cid:1)through(cid:1)His(cid:1)uncreated(cid:1)Word(cid:1)such(cid:1)as(cid:1)the(cid:1)saying(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)Most(cid:1)High:(cid:1)“All(cid:1)praise(cid:1)be(cid:1)to(cid:1) Allāh,(cid:1)Lord(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)Worlds,”17(cid:1)and(cid:1)His,(cid:1)the(cid:1)Most(cid:1)High,(cid:1)saying(cid:1)[[[[333311110000]]]]:(cid:1)“Know(cid:1)that(cid:1)Allāh(cid:1)is(cid:1) your(cid:1) Protector.(cid:1) What(cid:1) an(cid:1) excellent(cid:1) Protector(cid:1)and(cid:1) what(cid:1) an(cid:1) excellent(cid:1)Helper!”18(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)The(cid:1) second(cid:1) category(cid:1) is(cid:1) the(cid:1) praise(cid:1) of(cid:1) the(cid:1) Most(cid:1) High(cid:1) through(cid:1) His(cid:1) uncreated(cid:1) Word(cid:1) of(cid:1) whosoever(cid:1)He(cid:1)wills(cid:1)among(cid:1)His(cid:1)servants,(cid:1)such(cid:1)as(cid:1)His(cid:1)saying:(cid:1)“What(cid:1)an(cid:1)excellent(cid:1)servant.(cid:1) Verily(cid:1)he(cid:1)was(cid:1)ever(cid:1)turning(cid:1)in(cid:1)repentance.”19(cid:1)The(cid:1)third(cid:1)category(cid:1)is(cid:1)our(cid:1)praise(cid:1)of(cid:1)Allāh,(cid:1) Most(cid:1)High(cid:1)and(cid:1)the(cid:1)fourth(cid:1)category(cid:1)is(cid:1)the(cid:1)praise(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)created(cid:1)for(cid:1)the(cid:1)created.(cid:1)(cid:1) (cid:1) Furthermore,(cid:1)praise(cid:1)is(cid:1)divided(cid:1)into(cid:1)selective(cid:1)and(cid:1)inclusive(cid:1)categories.(cid:1)Selective(cid:1)praise(cid:1)is(cid:1) upon(cid:1)the(cid:1)tongue(cid:1)only(cid:1)while(cid:1)inclusive(cid:1)praise(cid:1)happens(cid:1)in(cid:1)times(cid:1)of(cid:1)both(cid:1)good(cid:1)and(cid:1)bad(cid:1) fortune,(cid:1)being(cid:1)different(cid:1)to(cid:1)thanks(cid:1)[shukr](cid:1)which(cid:1)only(cid:1)happens(cid:1)in(cid:1)times(cid:1)of(cid:1)good(cid:1)fortune.(cid:1) Thanks,(cid:1)too,(cid:1)is(cid:1)also(cid:1)divided(cid:1)into(cid:1)selective(cid:1)and(cid:1)inclusive(cid:1)categories.(cid:1)[[[[333311111111]]]](cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)Selective(cid:1)thanks(cid:1) occurs(cid:1)during(cid:1)moments(cid:1)of(cid:1)good(cid:1)fortune(cid:1)[upon(cid:1)the(cid:1)tongue(cid:1)only](cid:1)while(cid:1)inclusive(cid:1)thanks(cid:1) includes(cid:1)the(cid:1)tongue,(cid:1)the(cid:1)heart(cid:1)and(cid:1)other(cid:1)[organs].(cid:1)(cid:1) (cid:1) The(cid:1)legal(cid:1)ruling(cid:1)regarding(cid:1)praise(cid:1)is(cid:1)that(cid:1)it(cid:1)is(cid:1)necessary(cid:1)once(cid:1)in(cid:1)a(cid:1)lifetime,(cid:1)like(cid:1)[the(cid:1)ruling(cid:1) concerning](cid:1)the(cid:1)attestation(cid:1)of(cid:1)faith.(cid:1)And(cid:1)success(cid:1)comes(cid:1)through(cid:1)Allāh.(cid:1)(cid:1) (cid:1) Allāh(cid:1)is(cid:1)the(cid:1)comprehensive(cid:1)and(cid:1)universal(cid:1)Name(cid:1)for(cid:1)the(cid:1)Being,(cid:1)Attributes(cid:1)and(cid:1)Actions(cid:1)of(cid:1) the(cid:1)Most(cid:1)High.(cid:1)This(cid:1)is(cid:1)why(cid:1)it(cid:1)is(cid:1)called(cid:1)the(cid:1)King(cid:1)[sultān](cid:1)of(cid:1)all(cid:1)names.(cid:1)(cid:1)It(cid:1)is(cid:1)said(cid:1)that(cid:1)it(cid:1)is(cid:1) taken(cid:1) from(cid:1)“infatuation”(cid:1) [tawalluh](cid:1) as(cid:1) hearts(cid:1) are(cid:1)infatuated(cid:1) with(cid:1) Him(cid:1) and(cid:1) become(cid:1) confounded(cid:1) [ta.ayyar](cid:1) with(cid:1) His(cid:1) Glory(cid:1) and(cid:1) Greatness.(cid:1) In(cid:1) Arabic(cid:1) “tawalluh”(cid:1) and(cid:1) “muta.ayyar”20(cid:1)are(cid:1)synonyms.(cid:1)They(cid:1)are(cid:1)names(cid:1)that(cid:1)do(cid:1)not(cid:1)contain(cid:1)Him,(cid:1)Glorious(cid:1)and(cid:1) Honoured(cid:1)is(cid:1)He.(cid:1)(cid:1) 16(cid:1)See(cid:1)Qur’ān(cid:1)26:89(cid:1) 17(cid:1)Qur’ān(cid:1)1:1(cid:1) 18(cid:1)Qur’ān(cid:1)8:40(cid:1) 19(cid:1)Qur’ān(cid:1)38:31(cid:1) 20(cid:1)Muta.ayyar(cid:1)is(cid:1)the(cid:1)passive(cid:1)participle(cid:1)of(cid:1)ta.ayyar(cid:1) 9 (cid:1) It(cid:1)is(cid:1)[also](cid:1)said(cid:1)that(cid:1)its(cid:1)honourable(cid:1)meaning(cid:1)is(cid:1)taken(cid:1)from(cid:1)the(cid:1)Arab(cid:1)saying:(cid:1)[[[[333311112222]]]](cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)“The(cid:1)sun(cid:1) is(cid:1)sublime(cid:1)[lāhat](cid:1)when(cid:1)it(cid:1)rises(cid:1)and(cid:1)becomes(cid:1)high.”(cid:1)This(cid:1)is(cid:1)also(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)names(cid:1)that(cid:1)are(cid:1) tanzīh(cid:1)[transcendent](cid:1)since(cid:1)His(cid:1)Highness(cid:1)is(cid:1)utterly(cid:1)different(cid:1)to(cid:1)that(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)creation.21(cid:1)It(cid:1)is(cid:1) not(cid:1)a(cid:1)highness(cid:1)of(cid:1)place.(cid:1)It(cid:1)is(cid:1)[further](cid:1)said(cid:1)that(cid:1)its(cid:1)meaning,(cid:1)which(cid:1)is(cid:1)[also](cid:1)not(cid:1)subject(cid:1)to(cid:1) change,(cid:1)is(cid:1)taken(cid:1)from(cid:1)the(cid:1)Arab(cid:1)expression(cid:1)“Aliha(cid:1)fulānun(cid:1)alā(cid:1).ālihi”(cid:1)-(cid:1)“So(cid:1)and(cid:1)so(cid:1)took(cid:1) charge(cid:1)of(cid:1)his(cid:1)condition”.(cid:1)Its(cid:1)[i.e.aliha](cid:1)meaning(cid:1)[here](cid:1)is(cid:1)“qāma(cid:1)‘alay”(cid:1)-(cid:1)“to(cid:1)establish(cid:1) over”.(cid:1)This(cid:1)is(cid:1)also(cid:1)a(cid:1)name(cid:1)that(cid:1)transcends(cid:1)change(cid:1)and(cid:1)mutation.22(cid:1)(cid:1) (cid:1) The(cid:1)meaning(cid:1)of(cid:1)salutation(cid:1)[Calāt](cid:1)is(cid:1)mercy(cid:1)and(cid:1)mercy(cid:1)is(cid:1)a(cid:1)blessing(cid:1)while(cid:1)peace(cid:1)[salām](cid:1)is(cid:1) comfort(cid:1)[amān].(cid:1)It(cid:1)is(cid:1)not(cid:1)a(cid:1)request(cid:1)for(cid:1)obtaining(cid:1)mercy(cid:1)and(cid:1)safety(cid:1)per(cid:1)se(cid:1)as(cid:1)such(cid:1)is(cid:1) requested(cid:1)for(cid:1) those(cid:1) without(cid:1) it(cid:1)-(cid:1)and(cid:1) this(cid:1) is(cid:1) impossible(cid:1) with(cid:1) regard(cid:1) to(cid:1)the(cid:1) Prophet,(cid:1) Salutations(cid:1)and(cid:1)Peace(cid:1)of(cid:1)Allāh(cid:1)be(cid:1)upon(cid:1)him,(cid:1)who(cid:1)is(cid:1)the(cid:1)very(cid:1)source(cid:1)of(cid:1)mercy.(cid:1)Rather,(cid:1) [[[[333311113333]]]](cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)the(cid:1)request(cid:1)is(cid:1)for(cid:1)its(cid:1)increase.(cid:1)Thus(cid:1)when(cid:1)you(cid:1)say:(cid:1)“O(cid:1)Allāh!(cid:1)Send(cid:1)Salutations(cid:1)and(cid:1) Peace(cid:1)upon(cid:1)our(cid:1)Master(cid:1)and(cid:1)Patron(cid:1)Mu.ammad”(cid:1)its(cid:1)meaning(cid:1)is(cid:1)that(cid:1)he(cid:1)be(cid:1)continually(cid:1) augmented(cid:1)with(cid:1)mercy(cid:1)and(cid:1)comfort.(cid:1)Furthermore,(cid:1)salutations(cid:1)upon(cid:1)him,(cid:1)the(cid:1)Salutations(cid:1) and(cid:1) Peace(cid:1) of(cid:1) Allāh(cid:1)be(cid:1) upon(cid:1) him,(cid:1) are(cid:1) accepted(cid:1) of(cid:1) every(cid:1)believer(cid:1) through(cid:1) evidence(cid:1) narrated(cid:1)that(cid:1)Jibrīl,(cid:1)upon(cid:1)him(cid:1)be(cid:1)peace,(cid:1)said(cid:1)to(cid:1)the(cid:1)Messenger(cid:1)of(cid:1)Allāh,(cid:1)the(cid:1)Salutations(cid:1) and(cid:1)Peace(cid:1)of(cid:1)Allāh(cid:1)be(cid:1)upon(cid:1)him:(cid:1)“Works(cid:1)may(cid:1)be(cid:1)rejected(cid:1)or(cid:1)accepted(cid:1)except(cid:1)salutations(cid:1) upon(cid:1) you(cid:1) for(cid:1) it(cid:1) is(cid:1) [always](cid:1) accepted.”(cid:1) It(cid:1) is(cid:1) also(cid:1) narrated(cid:1) that(cid:1) invocation(cid:1) [du‘ā](cid:1) is(cid:1) suspended(cid:1)between(cid:1)the(cid:1)heavens(cid:1)and(cid:1)the(cid:1)earth(cid:1)unless(cid:1)it(cid:1)begins(cid:1)and(cid:1)ends(cid:1)with(cid:1)salutations(cid:1) upon(cid:1)the(cid:1)Prophet,(cid:1)the(cid:1)Salutations(cid:1)and(cid:1)Peace(cid:1)of(cid:1)Allāh(cid:1)be(cid:1)upon(cid:1)him.23(cid:1)It(cid:1)[salutations](cid:1)has(cid:1) innumerable(cid:1)benefits.(cid:1)Among(cid:1)them(cid:1)is(cid:1)the(cid:1)saying(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)Prophet,(cid:1)Salutations(cid:1)and(cid:1)Peace(cid:1)of(cid:1) Allāh(cid:1)be(cid:1)upon(cid:1)him,(cid:1)“(cid:1)Whosoever(cid:1)would(cid:1)be(cid:1)happy(cid:1)to(cid:1)meet(cid:1)Allāh,(cid:1)with(cid:1)Allāh(cid:1)being(cid:1)pleased(cid:1) [[[[333311114444]]]](cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)with(cid:1)him,(cid:1)then(cid:1)he(cid:1)makes(cid:1)abundant(cid:1)salutations(cid:1)upon(cid:1)me”.24(cid:1)(cid:1)He,(cid:1)Salutations(cid:1)and(cid:1) Peace(cid:1)of(cid:1)Allāh(cid:1)be(cid:1)upon(cid:1)him,(cid:1)said:(cid:1)“Make(cid:1)abundant(cid:1)your(cid:1)salutations(cid:1)upon(cid:1)me(cid:1)for(cid:1)it(cid:1)solves(cid:1) problems(cid:1)and(cid:1)removes(cid:1)sorrows.”25(cid:1)He,(cid:1)Salutations(cid:1)and(cid:1)Peace(cid:1)of(cid:1)Allāh(cid:1)be(cid:1)upon(cid:1)him,(cid:1)said:(cid:1) “(cid:1)Salutations(cid:1)upon(cid:1)me(cid:1)erases(cid:1)sins(cid:1)like(cid:1)cold(cid:1)water(cid:1)extinguishes(cid:1)the(cid:1)fire(cid:1)and(cid:1)[sending](cid:1) peace(cid:1)upon(cid:1)me(cid:1)is(cid:1)better(cid:1)than(cid:1)freeing(cid:1)a(cid:1)slave.”26(cid:1)And(cid:1)through(cid:1)Allāh(cid:1)comes(cid:1)success.(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) TTTTeeeexxxxtttt::::(cid:1) [[[[111100007777]]]](cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) KKKKnnnnoooowwww(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) tttthhhhaaaatttt(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) rrrraaaattttiiiioooonnnnaaaallll(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) jjjjuuuuddddggggmmmmeeeennnntttt(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) [[[[aaaallll----....uuuukkkkmmmm(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)aaaallll----aaaaqqqqlllliiii]]]](cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) iiiissss(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) rrrreeeessssttttrrrriiiicccctttteeeedddd(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) ttttoooo(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) tttthhhhrrrreeeeeeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) ccccaaaatttteeeeggggoooorrrriiiieeeessss::::(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)nnnneeeecccceeeessssssssiiiittttyyyy(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)[[[[aaaallll----wwwwuuuujjjjūūūūbbbb]]]],,,,(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)iiiimmmmppppoooossssssssiiiibbbbiiiilllliiiittttyyyy(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)[[[[iiiissssttttiiiihhhhʖʖʖʖāāʖʖʖʖāāʖʖʖʖ llllaaaa]]]](cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)aaaannnndddd(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ppppoooossssssssiiiibbbbiiiilllliiiittttyyyy(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)[[[[jjjjaaaawwwwāāāāzzzz]]]]....(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)NNNNeeeecccceeeessssssssiiiittttyyyy(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) iiiissss(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhhaaaatttt(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)wwwwhhhhiiiicccchhhh(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)rrrreeeeaaaassssoooonnnn(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ccccaaaannnnnnnnooootttt(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ccccoooonnnncccceeeeiiiivvvveeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ooooffff(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)bbbbeeeeiiiinnnngggg(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)nnnnoooonnnn----eeeexxxxiiiisssstttteeeennnntttt....(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)IIIImmmmppppoooossssssssiiiibbbbiiiilllliiiittttyyyy(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)iiiissss(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhhaaaatttt(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)wwwwhhhhiiiicccchhhh(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) rrrreeeeaaaassssoooonnnn(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ccccaaaannnnnnnnooootttt(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ccccoooonnnncccceeeeiiiivvvveeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ooooffff(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)bbbbeeeeiiiinnnngggg(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)eeeexxxxiiiisssstttteeeennnntttt....(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)PPPPoooossssssssiiiibbbbiiiilllliiiittttyyyy(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)iiiissss(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)tttthhhhaaaatttt(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)wwwwhhhhiiiicccchhhh(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)rrrreeeeaaaassssoooonnnn(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ccccaaaannnn(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ccccoooonnnncccceeeeiiiivvvveeee(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)ooooffff(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) bbbbeeeeiiiinnnngggg(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)eeeeiiiitttthhhheeeerrrr(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)eeeexxxxiiiisssstttteeeennnntttt(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)oooorrrr(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)nnnnoooonnnn----eeeexxxxiiiisssstttteeeennnntttt....(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) (cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1) 21(cid:1)I.e.(cid:1)as(cid:1)the(cid:1)highness(cid:1)of(cid:1)the(cid:1)sun(cid:1)transcends(cid:1)the(cid:1)world,(cid:1)the(cid:1)Highness(cid:1)of(cid:1)God(cid:1)transcends(cid:1)the(cid:1)entire(cid:1)creation.(cid:1) 22(cid:1)I.e.(cid:1)God(cid:1)is(cid:1)fully(cid:1)established(cid:1)over(cid:1)creation(cid:1)and(cid:1)transcends(cid:1)it.(cid:1) 23(cid:1)For(cid:1)this(cid:1).adīth(cid:1)see(cid:1)al-Baghawī,(cid:1)Abū(cid:1)Mu.ammad(cid:1)al-Susain(cid:1)(1981)(cid:1)MMMMiiiisssshhhhkkkkāāāātttt(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)aaaallll----MMMMaaaaCCCCāāāābbbbiiii....,,,,(cid:1)annotated(cid:1) English(cid:1)translation(cid:1)by(cid:1)James(cid:1)Robson,(cid:1)volume(cid:1)1(cid:1)(2(cid:1)volumes)(cid:1)Lahore,(cid:1)Sh.(cid:1)Muhammad(cid:1)Ashraf,(cid:1)p.(cid:1)191.(cid:1) 24(cid:1)At(cid:1)this(cid:1)point(cid:1)the(cid:1)text(cid:1)contains(cid:1)the(cid:1)apparently(cid:1)disjointed(cid:1)phrase(cid:1)“the(cid:1)Messenger(cid:1)of(cid:1)Allāh,(cid:1)Salutations(cid:1)and(cid:1) Peace(cid:1)of(cid:1)Allāh(cid:1)be(cid:1)upon(cid:1)him(cid:1)of(cid:1)salutations”.(cid:1)(cid:1) 25(cid:1)Cf.(cid:1)to(cid:1)al-Baghawī,(cid:1)oooopppp....(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)cccciiiitttt....(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)p.(cid:1)189-190.(cid:1)(cid:1) 26(cid:1)Cf.(cid:1)to(cid:1)al-Baghawī,(cid:1)oooopppp....(cid:1)(cid:1)(cid:1)(cid:1)cccciiiitttt....(cid:1)p.(cid:1)188.(cid:1) 10

Description:
This component comprised Tuan Guru's transcription of the Umm al-Barā īn [The. Demonstrative Proofs] and one of its .. There is a difference of opinion with regard to the soundness of the faith of an imitator [muqallid] and [the question of] his infidelity and disobedience. The preferred opinion
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.