ebook img

Anton Chekhov (Bloom's Modern Critical Views) PDF

239 Pages·1998·1.32 MB·English
by  Various
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Anton Chekhov (Bloom's Modern Critical Views)

ModernCriticalViews ANTON CHEKHOV Editedandwithanintroductionby HaroldBloom SterlingProfessoroftheHumanitiesYaleUniversity ©1999 ISBN:0791047830 Contents Editor'sNote vii Introduction 1HaroldBloom TheCherryOrchard 9VirginiaWoolf FragmentsofRecollections 13MaximGorky CraftsmanshipinUncleVanya 25EricBentley AntonChekhov 45RaymondWilliams AntonChekhov:(CreationfromtheVoid) 57LevShestov TheCherryOrchard:ATheater-PoemoftheSufferingofChange 87FrancisFergusson Chekhov'sLegacy:IcebergsandEpiphanies 101RufusW.MathewsonJr. ThreeSisters 121HowardMoss ChekhovandtheModernDrama 139MartinEsslin ChekhovandtheModernShortStory 151CharlesE.May TheDramainCrisis:Chekhov 169 PeterSzondi Chekhov,TheSeaGull 175 DavidCole "AtSea":APsychoanalyticApproachtoChekhov'sFirstSignedWork 185MichaelC. Finke "TheEnemies":AStoryatWarwithItself? 197RobertLouisJackson FearandPityin"WardSix":ChekhovianCatharsis 209LizaKnapp UncleVanyaasProsaicMetadrama 219GarySaulMorson Chronology 233 Contributors 235 Bibliography 239 Acknowledgments 243 Index 245 Editor'sNote This volume brings together a representative selection of the best critical essays available inEnglishontheplaysandshortstoriesofAntonChekhov. My Introduction is an overview of Chekhov's four major plays, taking note of their relationship to Hamlet. Novelist Virginia Woolf commences the sequence of commentary withasensitivereviewofa1920LondonperformanceofTheCherryOrchard. The wonderful reminiscences of Chekhov by Maxim Gorky follow, giving us the best sense ofChekhovasapersonevermadeavailable. Eric Bentley provides his fine observations on Uncle Vanya, showing that all plot devices function superbly both as form and content, after which Raymond Williams emphasizes Chekhov'sinnovationsindramaticform. The mystical Lev Shestov illuminates Chekhov's inwardness, his secular spirituality, while Francis Fergusson, considering The Cherry Orchard, shows that Chekhov reduces "the dramaticarttoitsancientroot." Rums W. Mathewson Jr. considers Chekhov's influence upon modern short fiction, while the poet Howard Moss gives us the gift of the subtlest and most Chekhovian reading that ThreeSisterseverhasreceived. Martin Esslin concentrates upon Chekhov's place within modern drama, after which CharlesMaygivesageneraloverviewofChekhov'srelationtothemodernshortstory. Peter Szondi brieflymeditatesuponrenunciation in Chekhov'sdramas, and in David Cole's examination of The Sea Gull, the acts of reading within the play are seen as central to characterization. Michael C. Finke studies "At Sea," Chekhov's first published story, finding in it the writer's lifelongobsessionwithHamlet. Robert Louis Jackson's analysis of Chekhov's story "The Enemies" finds in it the ancient Greek understanding that character isfate, while Liza Knapp'saccount of the famousstory "WardSix"emphasizeshowdirectlyChekhovworksuponhisreaders'sensibilities. This volume closes with Gary Saul Morson's exegesis of Uncle Vanya, where the high theatricalityoftheplayisstressed. Introduction Chekhov's best critics tend to agree that he is essentially a dramatist, even as a writer of short stories. Since the action of his plays is both immensely subtle and absolutely ineluctable, the stories also are dramatic in Chekhov's utterly original way. D.S. Mirsky, in hishelpfulHistoryofRussianLiterature,ratherseverelyremarksupon"thecompletelackof individualityinhischaractersandintheirway ofspeaking."Thatseemsunjust, butacritic, like myself, who reads no Russian perhaps cannot dispute Mirsky, who also indicts Chekhov'sRussian: It is colorless and lacks individuality. He had no feeling for words. No Russian writer of anything like his significance used a language so devoid of all raciness and verve. This makes Chekhov (except for topical allusions, technical terms and occasional catch-words) so easy to translate; of all Russian writers, he has the least to fear from the treachery of translators. It is difficult to believe that this helps account for the permanent popularity of Chekhov's playsin the English-speaking theater, or of his storieswith readersof English. Chekhov, as Mirsky also says, is uniquely original and powerful at one mode of representation in particular: "No writer excels him in conveying the mutual unsurpassable isolation of human beings and the impossibility of understanding each other." Mirsky wrote this in 1926, and presumably in ignorance of Kafka, before the advent of Beckett, but they verge upon vision or phantasmagoria; Chekhov seemsto represent a simpler and more available reality,butbynomeansacruderone. The best critical observation on Chekhov that I have encountered is a remark that Gorky madeabouttheman radierthanthe storiesandplays:"It seemstome thatinthe presence of Anton Pavlovich, everyone felt an unconsciousdesire to be simpler, more truthful, more himself."Thatisthe effect upon me of rereading "The Student" or "The Lady with Dog," or of attending a performance of Three Sisters or The Cherry Orchard. That hardly means we will be made any better by Chekhov, but on some level we will wish we could be better. That desire, however repressed, seems to me an aesthetic rather than a moral phenomenon. Chekhov, withhisartist'swisdom,teachesusimplicitlythatliteratureisaformofdesireandwonder andnotaformofthegood. II As a modern version of Hamlet, The Seagull surpasses Pirandello's Henry IV and even Beckett's Endgame, precisely because its Hamlet is so hopelessly weak. I do not mean by this that TheSeagullis of the dramatic eminence of Endgame,or even of HenryIV;it is not, and seems to me the weakest and most contrived of Chekhov's four major plays. Its use of Hamlet, however, is shrewd and effective, and despite The Seagull's limitations, few comediesstagebetterorremainasauthenticallyfunny. Trigorin, in one of Chekhov's frightening ironies, appears to be a self-parody on Chekhov's own part. One hardly knows who is funnier, more outrageously deceptive, and ultimately self-deceived, the novelist or the actress. Trigorin begins by savoring Nina's naive but sincere offer to be ruined by him, which he, Arkadina, and we know he is going to take up anyway. That makeswholly anddeliriously rancid Trigorin'sdeliberations: "Whydo Ihear so much sorrow in this cry sent by someone so pure in soul? Why does it wring so much pain in my own heart?" But even better is his address to Arkadina, beginning: "If you wanted to, you could be extraordinary." And yet better is the ferocious hilarity of the exchange after the actress has fallen upon her knees, with Arkadina assuring Trigorin that he is "Russia's one and only hope," and the submissive writer collapsing into: "Take me, carry me off, but just don't let me go one single step away from you." These beauties deserve, and will go on deserving, one another, and Chekhov has achieved the highest comedy with them, radier clearly modeling mese extravagant charmers upon his own relationtovariousactresses. Whereveritispurecomedy,TheSeagullseemstomemagnificent.Unfortunately,ithastwo aesthetic disasters, the unfortunate Konstantin, bad writer and mama's boy, who inconsiderately delays shooting himself until the very end of the play, and the aspiring actressNina,Trigorin'seagervictim,whoseendlessvowsofhigh-mindednessalwaysmake me wish a director would interject a rousing chorus or two of Noel Coward's "Don't put yourdaughteronthestage,Mrs.Worthington—don'tputyourdaughteronthe stage!" One sees what Chekhov meant to do with Nina, and Ibsen might have gotten away withit,butChekhovwastoogoodacomediannottosubverthisownpresentationofNina's idealism. That does not quite save Chekhov, and us, from having to hear Nina proclaim, "Know how to bear your cross and have faith." Subtlest of writers, Chekhov did not make thatmistakeagaininadrama. III Eric Bendey, in hissuperb essay on UncleVanya,observesthat "what makesChekhov seem most formlessisprecisely the means by which he achieves strict form—namely, the series of tea-drinkings, arrivals, departures, meals, dances, family gatherings, casual conversations of which his plays are made." This only apparent formlessness, as Bendey goes on to show, allows Chekhov to naturalize such unrealistic conventions as the tirade and "self explaining soliloquies" spoken with others present but with no reference to others."Naturalizingtheunrealistic"isindeedasummaryofChekhov'sdramaticartexcept that Chekhov's deep wisdom is always to remind us how strange "the realistic" actually is. One might venture, quite naively, mat Chekhov's most indisputable power is the impression we almost invariably receive, reading his stories or attending his plays, mat here at last is the truth of our existence. It isas though Chekhov'squest had been to refute Nietzsche'sdeclarationthatwepossessartlestweperishfromthetruth. UncleVanya,asit happens, is my earliest theatrical memory except for the Yiddish theater, since I saw the Old Vic production when I was a teenager. Alas, I have forgotten Laurence Olivier as Astrov, and even those three extraordinary actresses—Joyce Redman, Sybil Thorndike, Margaret Leighton—but that is because I was so permanently mesmerized by Ralph Richardson as Vanya, a performance eclipsed in my memory only by seeing Richardson, years later, as Falstaff. I have seen UncleVanyaseveral times since, but in less splendid productions, and like TheSeagull,it seems to survive any director. The audience discovers what Vanya and Sonya and even Astrov discover: our ordinary existence has a genuine horror in it, however we mask the recognition lest we become mad or violent. Sonya's dark, closing tirade can neither be forgotten nor accepted, and makes us reflect that TheSeagulland TheCherryOrchardare subtitled as comedies in four acts, and Three Sisters as a drama in four acts, but Uncle Vanya, a play where all life must be lived vicariously,hastheironicsubtitle"ScenesfromCountryLifeinFourActs." Serebryakov is an effective if simplistic representation of all those qualities of obtuseness, vainglory,andignorancethatarethecurseoftheacademicprofessionatalltimesandinall places. We are confronted again by the singularpowerof Chekhov'sarmoryof ironies; it is the low intellectual and spiritual quality of Professor Serebryakov that helps reveal to Vanya and Sonya, Astrov and Yelena, their own lucid consciousnesses and ranges of significant emotion, a revelation that only serves to make a bad enough life still worse for all of them. You shall know the truth and the truth shall make you despair would be the gospel of Anton Chekhov, except that this gloomy genius insists upon being cheerful. As Bentleysays,yourfateisunsettledbecausethatishowChekhovseesthetruth. The highest tribute that can be made to Uncle Vanya is that the play partakes of the madness of great art; to describe it is to believe that attending it or reading it would be depressing, but the aesthetic dignity of thisdrama producesa very different effect, somber but strong, a dirge for the unlived life. If Uncle Vanya is not quite of the order of Three SistersandTheCherryOrchard,stillitsurpassesTheSeagullandisimperishable. IV ThreeSistersseemsto me, as to manyotherreaders, Chekhov'smasterpiece, outdoingeven the grand epilogue to his work in TheCherryOrchardand such magnificent stories as "The Darling," "The Lady with Dog," and "The Bishop." But Three Sisters is darker even than Uncle Vanya, though more vital-istic in that darkness. Howard Moss, in a preternaturally Chekhovian essay on the play, began by notingthat "the inabilityto act becomesthe action of the play." That suggests to me a particular tradition in tragedy, one that includes the PrometheusBoundofAeschylusandtheBookofJob,andJob'sinheritorsinMilton'sSamson Agonistesand Shelley's TheCenci.Since ThreeSistersis not a tragedy, but deliberately only "a drama," of no genre, we are left perplexed by the play's final effect upon us, which does appeartobeaChekhovianambiguity. Moss's comparison to Hamletapplies throughout ThreeSistersfar more adequately thanin TheSeagull,though there the use of Hamletis overt. Chekhov's three sisters—Olga, Masha, and Irina—together with their brother Andrey, make up a kind of fourfold parody of the prince of Denmark, rather in the way that the Karamazov brothers Ivan, Mitya, Alyosha, and the bastard Smerdyakov—make up a sortof necessarily indeliberate parody ofBlake's primordialman,Albion,bywayoftheFourZoaswhoconstitutehim.

Description:
Chekhov was the leading Russian writer of his generation. This title, Anton Chekhov, part of Chelsea House Publishers’ Modern Critical Views series, examines the major works of Anton Chekhov through full-length critical essays by expert literary critics. In addition, this title features a short bi
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.