ebook img

Analysis of the Translation Of Go'el in the Malagasy Bible Case Study: The Book of Ruth PDF

2018·0.79 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Analysis of the Translation Of Go'el in the Malagasy Bible Case Study: The Book of Ruth

ANALYSIS OF THE TRANSLATION OF GO'EL IN THE MALAGASY BIBLE CASE STUDY: THE BOOK OF RUTH A THESIS-PROJECT SUBMITTED TO THE FACULTY OF GORDON-CONWELL THEOLOGICAL SEMINARY IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE DOCTOR OF MINISTRY BY OLIVIA MAMISOA RAZAFINJATONIARY MAY 2018 Copyright © 2018 by Olivia Mamisoa Razafinjatoniary. All Rights Reserved. To my dear husband, Serge Razafinjatoniary. Am-pitiavana. Great is Your faithfulness. – Lamentations 3:23 CONTENTS LIST OF TABLES .........................................................................................................................vii ACKNOWLEDGEMENTS .........................................................................................................viii LIST OF ABBREVIATIONS ..........................................................................................................x ABSTRACT ...................................................................................................................................xi CHAPTER 1. THE PROBLEM AND ITS SETTING ..............................................................................1 Introduction .............................................................................................................................1 What is contextualization? .......................................................................................................1 Contextualization as a means of communication .....................................................................2 Marriage and levirate marriage in Biblical Israel .....................................................................7 Marriage and levirate marriage in the Malagasy culture ........................................................12 Conclusion ..............................................................................................................................20 2. A THEOLOGICAL FRAMEWORK OF CULTURE, MARRIAGE, AND לאֵ ֹג .............23 Theological framework of culture .........................................................................................23 Theological framework of marriage ......................................................................................28 Theological framework of לאֵֹג or kinsman-redeemer ............................................................42 Conclusion .............................................................................................................................45 3. LITERATURE REVIEW ON TRANSLATION, COMMUNICATION, AND CONTEXTUALIZATION ...............................................................................................47 Introduction ...........................................................................................................................47 Translation .............................................................................................................................47 Relevance Theory ..................................................................................................................54 Skopostheorie .........................................................................................................................62 Contextualization and Bible Translation ...............................................................................65 Conclusion .............................................................................................................................69 4. RESEARCH AND ANALYSIS OF THE TRANSLATION OF לאֵֹג ................................71 Introduction ...........................................................................................................................71 &v לאֵֹג and its translation .............................................................................................................71 The understanding of havana mahavotra in a Malagasy setting ...........................................90 Conclusion .............................................................................................................................96 5. PROJECT OUTCOME: POSSIBLE TRANSLATIONS OF לאֵֹג IN RUTH ....................97 Introduction ...........................................................................................................................97 Communicative translation ....................................................................................................97 Grammatical meaning in translation: case of the Malagasy language ..................................99 A few renderings of לאֵֹג in the Old Testament ......................................................................103 The roles of the לאֵֹג in the context of Ruth ...........................................................................104 Possible interpretations of לאֵֹג in the book of Ruth .............................................................106 Problem 1: Unknown concept ..............................................................................................111 Problem 2: Semantic problems ............................................................................................112 Problem 3: Grammatical problems .......................................................................................113 Evaluation of the questionnaire on לאֵֹג ................................................................................114 Solution: Culture and context ...............................................................................................115 APPENDICES ..............................................................................................................................124 Appendix A: Questionnaire in Malagasy ............................................................................124 Appendix B: Questionnaire in English ................................................................................126 BIBLIOGRAPHY .........................................................................................................................128 VITA .............................................................................................................................................134 &vi TABLES 1. Table 1: Occurrences of לאֵֹג in Ruth .....................................................................77 2. Table 2: Root adjective becoming a noun ............................................................89 3. Table 3: Adjective with an active verb form becoming a noun ............................89 4. Table 4: Participants per gender ...........................................................................91 5. Table 5: Participants per age group ......................................................................91 6. Table 6: Participants for each question .................................................................92 7. Table 7: Participants' reading rate .........................................................................93 8. Table 8: Understanding of HAVANA ...................................................................94 9. Table 9: Understanding of MAHAVOTRA ..........................................................95 10.Table 10: Proposed translations of לאֵֹג ................................................................121 &vii ACKNOWLEDGEMENTS Special thanks goes to my two doctoral advisors at Gordon-Conwell Theological Seminary: Bryan Harmelink, a wise and gentle leader who tirelessly cheered me up and encouraged me to move on, whose valuable advice and guidance helped me to keep my focus on finishing well, and Roy Ciampa, who always encourages his students to strive for the best. Thank you. Thanks to my classmates who were far more than cohort members and friends and became part of my life. Our journey together will always be treasured. I want to express my gratitude to those who invested financially in this particular endeavor so that I could go for further studies. You are part of the miracles that happened to me, and by extension to all the people we all serve together. My appreciation goes to the long list of dear people whose invaluable prayers, pastoral care, and support in one way or another during this journey of studies made it possible to reach this stage. Each one of you are precious to me. And to the one who walked closely with me from the beginning, who was and is always there for me, who would wake up at night just to listen to me and to challenge me to continue, who would unceasingly pray for me, who endured my complaints and poured his love to me unconditionally, words are not enough to express how grateful I am for having you in my life. Serge, you are the best. My victory is yours. Misaotra indrindra! &viii My first, foremost, and deepest gratitude goes to my Abba Father for it is by His grace that I reach this point. From the beginning of my studies, each step is a miracle and a sign of His grace and faithfulness. I owe it all to You, Lord. &ix ABBREVIATIONS The following abbreviations are used in grammatical glosses. ACT Active Adj Adjective Adv Adverb cond. Conditional DEM Demonstrative det. Determiner FUT Future tense impv. Imperative LOC Locative PASS Passive PAST Past tense PL Plural POSS Possessive PREP Preposition PRES Present tense 3SG 3rd person Singular &x

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.