ebook img

American Short Stories. The 20th Century. Американская новелла XX века: Сборник PDF

593 Pages·7.618 MB·English-Russian
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview American Short Stories. The 20th Century. Американская новелла XX века: Сборник

А К Е В X X А Л Л Е В О Н Я А К С Н А К И Р Е М А AMERICAN SHORT STORIES THE 20th CENTURY АМЕРИКАНСКАЯ НОВЕЛЛА XX ВЕКА AMERICAN SHORT STORIES THE 20th CENTURY MOSCOW RADUGA PUBLISHERS 1989 АМЕРИКАНСКАЯ НОВЕЛЛА XX ВЕКА МОСКВА ИЗДАТЕЛЬСТВО «РАДУГА: 1989 Составление Г. В. ЛАПИНОЙ Послесловие А. А. ДОЛИНИНА Комментарии А. А. ДОЛИНИНА, Г. В. ЛАПИНОЙ Художник А. О. СЕМЕНОВ Редактор С. Б. БЕЛОВ Американская новелла XX века: Сборник / Сост. Г. В. Лапина. — На англ. яз. с параллельным русским текстом. — М.: Радуга, 1989. — 590 с. Сборник знакомит с лучшими произведениями таких признанных мастеров американской новеллы XX века, как Э. Хемингуэй, Ф. С. Фицджеральд, У. Фолкнер, Дж. Д. Сэлинджер и другие, на языке оригинала, а также в переводах ведущих советских переводчиков. Издание сопровождается послесловием и комментариями и рассчитано на студентов высших учебных заведений, изучающих английский язык, а также на тех, кто интересуется проблемами художественного перевода. © Составление, послесловие и комментарии издательство «Радуга», 1989 4703040100-270 А 031(01)-89 492 89 ISBN 5-05-002423-4 CONTENTS СОДЕРЖАНИЕ SHERWOOD ANDERSON ШЕРВУД АНДЕРСОН The Book of the Grotesque................................................ 8 Книга о нелепых людях. Перевод В. Голышева . . . 9 The Strength of G od ...............................................................14 Сила Божья. Перевод В. Голышева..................................15 The Teacher..............................................................................30 Учительница. Перевод В. Голышева..................................31 Death in the Woods ...............................................................46 Смерть в лесу. Перевод В. Стенина..................................47 RING LARDNER РИНГ ЛАРДНЕР Who Dealt? ..............................................................................74 Кому сдавать? Перевод Н. Д арузес..................................75 KATHERINE ANNE PORTER КЭТРИН ЭНН ПОРТЕР The Jilting of Granny Weatherall .....................................100 Как была брошена бабушка Вэзеролл. Перевод Н. Волжиной.......................................................................101 F. SCOTT FITZGERALD ФРЭНСИС СКОТТ ФИЦДЖЕРАЛЬД Babylon Revisited..................................................................126 Опять Вавилон. Перевод М. К а н .....................................127 5 CONTENTS WILLIAM FAULKNER УИЛЬЯМ ФОЛКНЕР A Rose for Emily ..................................................................178 Роза для Эмили. Перевод И. Бернштейн..................179 That Evening S u n .............................................................202 Когда наступает ночь. Перевод О. Холлской . . . . 203 ERNEST HEMINGWAY ЭРНЕСТ ХЕМИНГУЭЙ Indian Camp.......................................................................244 Индейский поселок. Перевод О. Холлской . . . . 245 The Killers............................................................................254 Убийцы. Перевод Е. Калашниковой...........................255 A Way You’ll Never B e ....................................................274 Какими вы не будете. Перевод И. Кашкина . . . .275 The Short Happy Life of Francis Macomber . . . . 302 Недолгое счастье Фрэнсиса Макомбера. Перевод М. Лорие............................................................................303 BERNARD MALAMUD БЕРНАРД МАЛАМУД The Magic Barrel.............................................................374 Волшебный бочонок. Перевод Р. Райт-Ковалевой . 375 J. D. SALINGER ДЖЕРОМ Д. СЭЛИНДЖЕР De Daumier-Smith’s Blue Period................................416 Голубой период де Домье-Смита. Перевод Р. Райт-Ковалевой....................................................417 FLANNERY O’CONNOR ФЛАННЕРИ О’КОННОР Judgement D ay..................................................................480 Судный день. Перевод А. Кистяковского..................481 Послесловие А. А. Долинина....................................................529 Комментарии А. А. Долинина и Г. В. Лапиной..................547 AMERICAN SHORT STORIES THE 20th CENTURY Sherwood Anderson Шервуд Андерсон Ring Lardner Ринг Ларднер Katherine Anne Porter Кэтрин Энн Портер F. Scott Fitzgerald Фрэнсис Скотт Фицджеральд William Faulkner Уильям Фолкнер Ernest Hemingway Эрнест Хемингуэй Bernard Malamud Бернард Маламуд J. D. Salinger Джером Д. Сэлинджер Flannery O’Connor Фланнери О’Коннор АМЕРИКАНСКАЯ НОВЕЛЛА XX ВЕКА SHERWOOD ANDERSON The Book of the Grotesque The writer, an old man with a white mustache, had some difficulty in getting into bed. The windows of the house in which he lived were high and he wanted to look at the trees when he awoke in the morning. A carpenter came to fix the bed so that it would be on a level with the window. Quite a fuss was made about the matter. The carpenter, who had been a soldier in the Civil War, came into the writer’s room and sat down to talk of building a platform for the purpose of raising the bed. The writer had cigars lying about and the carpenter smoked. For a time the two men talked of the raising of the bed and then they talked of other things. The soldier got on the subject of the war..The writer, in fact, led him to that subject. The carpenter had once been a prisoner in Andersonville prison and had lost a brother. The brother had died of starvation, and whenever the carpenter got upon that subject he cried. He, like the old writer, had a white mustache, and when he cried he puckered up his lips and the mustache bobbed up and down. The weeping old man with the cigar in his mouth was ludicrous. The plan the writer had for the raising of his bed was forgotten and later the carpenter did it in his own way and the writer, 8 ШЕРВУД АНДЕРСОН Книга о нелепых людях Писателю, седоусому старику, было трудновато за­ бираться в постель. Окна в его доме располагались вы­ соко над полом, а он хотел смотреть на деревья, когда просыпался по утрам. Пришел плотник, чтобы поднять кровать вровень с подоконником. Дело сопровождалось изрядной суматохой. Плотник, ветеран Гражданской войны, пришел к писателю в ком­ нату и сел поговорить о сооружении помоста, на кото­ рый он поставит кровать. В комнате у писателя лежали сигары, и плотник закурил. Сперва они поговорили о том, как поднять кровать, потом стали говорить о другом. Плотник затронул тему войны. В сущности, его навел на это писатель. Плотник побывал в плену, сидел в военной тюрьме в Андерсон- вилле, и у него погиб брат. Брат умер от голода, и, вспо­ миная об этом, плотник плакал. У него, как и у старого писателя, были седые усы, плача, он надувал губы, и усы ездили вверх и вниз. Плачущий старик с сигарой во рту выглядел смешно. О писательском проекте подня­ тия кровати забыли, и впоследствии плотник сделал все по-своему, а писатель, которому шел седьмой десяток, 9

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.