ebook img

Alexis Bergantz PhD Thesis 2016 PDF

221 Pages·2016·46.22 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Alexis Bergantz PhD Thesis 2016

French Connection French Connection The culture and politics of Frenchness in Australia, 1890-1914. Alexis Bergantz December 2015 A thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy of The Australian National University © Copyright by Alexis Alphonse Bergantz 2015 All Rights Reserved ii This thesis contains no material which has previously been accepted for the award of any other degree or diploma in any university or institution and, to the best of my knowledge, contains no material previously published or written by another person, except where due reference has been made. iii Abstract This thesis is a cultural history of ideas about France and the French in Australia during the late-nineteenth and early-twentieth centuries. It explores the links between representations of France, and of the French, and the ways in which different groups of individuals, whether they were French migrants or Australian colonists, mobilised these representations in social life. Until recently, studies of the French presence in Australia have tended to encase French lives in an ethnic framework, linked primarily to a social history of migrants. Although this has rescued some of their stories for posterity, it has also tended to marginalise them from a broader national story. This project, in contrast, combines French and Australian private and public sources (memoirs, letters, newspapers and works of fiction, as well as official government archives) to examine the shifting relational significance of France, both for the Australian nation and for individuals who lived during a formative period in its history. Pitched in the liminal space between two countries’ records, the thesis demonstrates that the tensions that arose in the articulation of cultural difference between Australian colonists and French and francophone migrants are revealing of the complex and sometimes paradoxical expressions of Frenchness in the antipodes in the decades before the Great War. They show some of the processes at play in the on-going definition of Australian culture and character in the early Federation era and bring to light a range of political and personal meanings that France had in people’s lives. In underscoring the connections that the Australian colonies, and later the Australian nation, entertained with France, this work helps bring to light the global and transnational connections constitutive of Australian history and identity. iv Acknowledgments This work would not have been completed without the help of many people to whom I owe a large debt of gratitude. The unwavering support, sound advice and sharp eye of my supervisor, Dr Alexander Cook, has helped me see this project through. Dr Carolyn Strange’s academic rigour and intellectual precision as well as her moral support have been crucial to me. This work would also not have been possible without the unfailing support of Dr Peter Brown since the inception of the project. Associate Professor Frank Bongiorno has generously provided exhaustive feedback on a whole draft at a later stage. The intellectual and collegial stimulation from everyone else in the School of History, from staff to fellow postgraduate students cannot be stressed enough. Emeritus Professor Ivan Barko once described himself to me as a ‘facilitator’, which he has been, providing me with difficult to find documents. But the word does not do justice to the important role he has played as a cornerstone of the French-Australian research network for many decades; the work done through the aegis of the Institute for the Study of French Australian Relations has, in turn, been crucial to this project. Librarians and archivists in France and Australia armed themselves with patience to deal with my sometimes very obscure requests, and I owe them a lot. Margot Riley at the State Library of New South Wales, Anne Sophie Cras at the Archives du Ministère des Affaires Etrangères in Nantes and Jacques Pétillat at the Bibliothèque Nationale in Paris deserve particular mention. Meredith Murray’s keen eye has helped me find many Proustian sentences and Frenchisms: what is left is entirely my fault. To the Australian descendants of French migrants who have shown such strong enthusiasm and contributed all they could to this project, Jacqueline Dwyer, Michel Reymond, Gaston Liévain, Liz de Chastel, the Droulers family: this work is yours as much as it is mine. I also thank the Herbreteau family in Nantes for taking me in. For their unfailing support and generosity, I also thank my parents and Elizabeth Kinne. Finally, Paul, who has read far more of this work than he ever should have, my deepest thanks. v Pour ma grand-mère vi Table of Contents Abbreviations viii A note on translation ix Introduction 1 Chapter 1. Frenchness in the antipodes 16 Chapter 2. An invasion of rascaldom 55 Chapter 3. The crème de la crème 90 Chapter 4. Frenchmen on the boil 112 Chapter 5. Family ties 137 Chapter 6. Alliance and misalliance 158 Epilogue 185 Appendix: translations 189 Bibliography 193 vii Abbreviations Australian Dictionary of Biography ADB Correspondance Politique et Commerciale 2CPC (Political and Commercial Correspondence) Correspondance Politique et Commerciale, Nouvelle Série 139CPCOM (Political and Commercial Correspondence, New Series) Archives of the French Consulate in Melbourne 428PO Archives of the French Consulate in Sydney 662PO Archives of the French Embassy in London (Fonds CH) 378PO/CH Archives of the French Embassy in London (Fonds K) 378PO/K Ministère des Affaires Etrangères (or archives of the Ministry) MAE Mitchell Library ML National Archives of Australia NAA National Library of Australia NLA State Library of New South Wales SLNSW State Records of New South Wales SRNSW viii A note on translation For ease of reading I have translated all French quotes into English; all translations are my own unless otherwise stated. To indicate that a quotation was originally in French, the author’s name is followed by an asterisk (*) in the footnotes. The originals can be found in the Appendix under the heading of each respective chapter. ix Introduction In September 1906, ‘disillusioned’ and out of sorts, the French acting vice-consul in Australia took to writing to his superiors in Paris. In the letter, Eugène Lucciardi recounted the insults he had just witnessed against the grandeur of his nation. He had attended a Victorian exhibition showcasing the work of state schools and was still reeling at the heresies he had seen: how could they draw the Union Jack above Madagascar, when it was a French colony? Worse: one student wrote a report confusing Marat, the revolutionary martyr, so famously assassinated in his bath in 1793, with Joachim Murat, the ‘Dandy king’, brother-in-law to Napoleon I, who died a whole twenty-two years later. The acting vice-consul was adamant: the report and the exhibition were ‘an automobile accident translated into text’ – it was a car-crash.1 To add further offense, just a year later, the Premier of Victoria, Sir Thomas Bent, absentmindedly castigated one of his political opponents for ‘shooting in the back’ like a Frenchman.2 Had France not been, since the time of Louis XIV, the quintessence of civilisation and a mighty military power commanding all nations? Had not all artists and aristocrats, dandies and diplomats, connoisseurs and courtesans turned their eyes towards France, its literature, its language and its fashions?3 Certainly some of these ideas still found an echo when the Australian writer Christina Stead enthusiastically wrote in 1929 that Paris, where she had just moved, was ‘not so much … the French capital, as the capital of the modern world’. She was not prepared to leave this vibrant and intellectually saturated haven any time soon.4 Ideas about France and French culture in Australia in the late nineteenth and early twentieth centuries were multifarious and sometimes contradictory. They oscillated between expressions of Francophilia and Francophobia, and one did not preclude the other.5 They were as much an inheritance from Australia’s British origins as they were a result of the French geopolitical 1 Lucciardi* to MAE, 11 September 1906, MAE, 428PO/1/69; Argus, 4 September 1906, 6; Raleigh Sun, 14 September 1906, 7 2 Age, 29 August 1907, 6; Weston Bate, ‘Bent, Sir Thomas (1838–1909)’, in Australian Dictionary of Biography (Canberra: National Centre of Biography, Australian National University), accessed 10 August 2015, http://adb.anu.edu.au/biography/bent-sir-thomas-2978. 3 Marc Fumaroli, Quand l’Europe parlait Français (Paris: de Fallois, 2001). 4 Christina Stead, Letter to Nellie Molyneux, 1 March 1929, in R. G. Geering, ed., A Web of Friendship. Selected Letters (1928-1973) (Angus & Robertson, 1992), 12; on Christina Stead’s Paris see Rosemary Lancaster, Je Suis Australienne: Remarkable Women in France, 1880-1945 (Crawley, W.A: UWA Press, 2008), 124–150. 5 Kim Davidson, ‘The Idea of France in Victoria’, Explorations 2 (December 1985): 3–9; Wallace Kirsop, ‘Classrooms, Connoisseurs and Canons: Nineteenth-Century French Literature in Australia’, Australian Journal of French Studies 30, no. 2 (1993): 145–53; Wallace Kirsop, ‘Baudelaire’s Readers, Commentators and Translators in Australia around 1900’, in Richard Bales, ed., Challenges of Translation in French Literature. Studies and Poems in Honour of Peter Broome (Bern: Peter Lang, 2005), 149–59. 1

Description:
Alexis Bergantz. December 2015. A thesis Trollope's brief history of the life of Molière.50 The interested student of foreign cultures could read more
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.