ebook img

A study of the Aklanon dialect. Volume 2. Dictionary of root words and derivations Aklanon to English PDF

402 Pages·2016·24.8 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview A study of the Aklanon dialect. Volume 2. Dictionary of root words and derivations Aklanon to English

Peace Corps Aklanon Volume 2 : Dictionary . . DoconisT RESUME ED 145-704 . FL'008 976 . ApTHOR Salas Reyes, Vicente; And Others , TITLE A Study of, the Aklanon Dialect, Volume Two: Dictionary (of Root Words and Derivations), Aklanoh . , to English. ' - , , INSTITdTION Peace Corps, Washington, D.C. . PUB DATE 69 NOT 401p. t EDRS PRICE MF-$0483 HC-$22.°9 'Plus Postage. . DESCRIPTORS American English; *Dialect Studies; *Dictionaries; " Etymology; Form ,Classes (LanquageS); Grammar;-Idioms: Language Patterns; Language Research; *Morphology* . (Languages); Morphophonemics; Reference, Books; . .. *Uncommonly Taught Languages; *Vocabulary IDENTIFIERS *Aklanon; Philippines , . ABSTRACT . ThiS Aklanon-English dictionary Consists of a lisi of 'basic toot words or word bases of Aklaion. The dictionary is designed to be used both by native speakers of Aklanon and by foreign learners: For, the former, it can serve to: (1) establish a uniform system of 'spelling, (2) broaden or 'intensify the use and. understanding of idiomatic standard Amer'ica'n' English, (3) serve As a reference book for the-standard speech:of Kalibo, (4) ,broaden the. . 'vocabulary of ,those interested in studying their native language, and' (5) inttodude a more linguistically oriented study of Aklanon. For foreigw_learners, it is useful as a language-fearningtool. The dictionary is preceded by a discussion of toot words and their derivations, an outline of the six basic grammatical functions and .the basic parts.,of speech f Aklanon, a discussion of ..morphophonemic 'change,and an explanation of, the *Conventions fot spelling the °Aklanon dialect. A short bibliography of relevant references'follows the dictionary. "(CLK) .11 co V .* ** , ******************************************************************** . * Documents acquired by ERIC include:many informal unpUblished * * materials not available frot other sources. 'ERIC makes every.effort * .* to obtain' the best copy available. Nevertheless, items of marginal .* * reproducibility are often encountered and this affects, the quality * *-of the iicrofiche and hardcopy reproduction_ s ERIC makes available * . * via. the ERIC Document Reproduction service (EDRS): EDRS is not * * responsible for-the quality of the original document. Reproductions * * supplied-by EDRS-are the best that can be made fromthe original.' * '****,****************************************************************** , 7-`' -00; -;# Z. " '.".. 48 A STUDY OF THE AKLANON DIALECT 'Volume T.4%Vio DICTIONA [of root wods and deriv AKLANON TO .P.E Prof. Vicente Salas Reyes PRESIDENT Board of Trustees Northwestern Visayan Colleges Kalibo, Aklan [Aklanon Consultant] Mk. Nicolas L. Prado ACADEMIC SUPERVISOR Diviiion of Aklan 'Bureau of Public SChools [Editor and Consultant] U.SOEPARTMENT OF HEALTH, EOUCATION L WELFAIRE NATIONAL INSTITUTE OF EOUCATION THIS DOCUMENT HAS BEEN REP OUCEO EXACTLY AS RECEIVE0 FRO THE PERSON OR OROANiZATIONORIG PIING IT POINTSOF VIEW OR OPINI STATED DO NOT NECESSARILY REP SENT OFFICIAL NATIONAL INSTITUT EOUCATION POSITION OR POLICY E- OF Kalibo, Aklan 1969 Public Domain '" Mr. R. David Paul Zorc LANGUAGE COORDINATOR Western Visayan Region U. S. Peace Corps Kalibo, Aklan [Linguistics and Research] ,Other' editors and consultants: - Mrs. Avelina R. Aranas - Miss Daisy P. Marasigan - Miss Ma. Nellie R. Pudo ,Mr. Donald Roberts "PERMISSION TO REPRODUCE THIS MATERIAL HAS BEEN GRANTED BY ACTT TO THE EDUCATIONAL RESOURCES INFORMATION CENTER (ERIC) AND USERS.OF THE ERIC SYSTEM " 0 . ....,711,,,,.....pm.:"3rmirwsr ,=,,t9r,r4*.v.............A.,.....,,,,,,,,,,,,.....rvimom... ....,,,, / ,:,. fI ': . C, .4 ,f'Xi"A"veftel!E . . 70 aerzyo v ofv yprToyrniv 'Vrneg /7/,' i11°X-3/' 7"e4a efr/ot) P14Y,6),W 1-.147rc: toc9 Jneizr, pleitv r ./AIA o 9024A 7s orig- velz-rs6-. 7242 dor, /iwi,,z1/// y/gy? "r/f Z41? 5 '149a9 209207,07/ egy Iv 7/.0717 p awyp v.riVfele03 '11010 g17 rvg; 4A9 /ou 0/,-/4.9* Af,4,76" /2-7/22ap,.; opv- uroy apvta pkg. ..,-/111.40/06V 7;e;) ;197/0 r.17 170 cfrg0e19 e-cf, p gy 34Z.ioxri; 44!ii:3;" 260 Y/22-2 #ue24ev f:27 pnoau 7Pardogy 901 'PrOWV. A.00-42)y)0 75- . PdL' re 09z, 2a0T6-i: 6, ?reepp2,19 951/ pig; fieo/z.--1+ ay/ 'q,/yea ay/ 'oe,opyta0oo ay, lam 9192 'X°,4 7Pr41611/ 94/27 /~/7"1!Vj Pa/ °Y'` ,u02er7A' #T6- 4,0yaS2W tzt2? 4z?O4-u9 Zaf /pato a2rs erano, as;27 Atria 2!-G 24f,G 9ylo Su, nNrypoirk4.277,-3,41q111rArteirr--rnirrur----,....... - o 1. f f I ff., r-,- ,r 10 ,A STUDY OF THE AKLANON DIALECT, Volume Two AM:ANON TO ENGLISH DICTIONARY PAGE C PREFACE - 1 I. ALPHABETICAL ORDER in this dictionary 2 II.' THE SPELLING OF TIV ENTRIES. 3 III. INTRODUCTIONHOW .TO UNDERSTAND AND USE THIS DICTIONARY 4 IV. ROOT WORDS ANDTHEIR DERIVATIONS 7 V. AN OUTLINE OF AKLANON'S SIX BASIC GRAMMATICAL FUNCTIONS t. 10 Discussions Of: Topic,, Predicate,Associate, Object, Referent and Verbal Centers: Aspect, Mode and General Explanation of Focus. VI. THE BASIC PARTS OF SPEECH IN AKLANON 25 VII. "THE CASE OF THE MISSING LINKS" MORPHOPHONEMIC . . CHANGE' 32 NHL CONVENTIONS FOR SPELLING THE.AKLANONDIALECT 35 IX. AKLANON TO ENGLISH DICTIONARY 37 N.. "A"' 39 "B" 69 . "K" 116 (?- 151 . "E" it/ '- ' 171 189 PH" 199 , N ) 4 .4 223 "L" 238 , s "M" 1 49 4%, 265 I "NG". : .. ... . . .. 271 "0" -.!'U" 274. er 286 a A t 319. "S"' . 324 357 7W" 390 393 . X. BIBLIOGRAPHY 396 * . t . . ' ABBREVIATIONiS/AS USED IN THIS TEXT can be fOund on a fold -out, shr..et on the inside of the back cover. f.-; --- .f? . N.4 a T4,53Yfrr,'m"MIrrwrrIrr":"7""gelromgrsavgre,m*rinwrssFormsraw i " 4; ..- PREFACE This present book is the result of four years of painstakingresearch and re-edition. It is a Companion and follow-up volume to the GRAMMAR, published a year agO; but it Ps far more necessary and practical than itscompanion` volume. FOR AkLANONS it can serve the following functions: (1) to establish a uniform system of spelling throughoutthe province; (2) to broaden or intensify the use and understandingof idiomatic stan- dard American English, particularity for students andteachers; (3) to serve as a reference book for the Standard speech[including bor- rowed-and adopted terms] . of Kalibo - -the, geographical,educational, financial, mercantile and political center of the.province ofAklan; (4) to broaden fhe vocabulary and knowltdge of thoseinterested in studying their own native dialect, since not only common,but alsb "deep" and foreign words are included as,theyareactually Used; (5) to introduce a more linguistically oriented studyof the Aklan'on language in order to break off from a long-standing traditionof "folk linguistics" and so-called "dialect experts". FOR FOREIGN LEARNERS twhetlibr-Western orother Filipinos} it has thefodow.- tug uses: (1) to help in translating the words of thydialect into the morereach- able idiom of English; (2) to indicate the actual use of root words as they occurin current Aklanon speech; (3) to act as a pronunciation guide, since, accents andphonemi9 spellings [with some exceptions] are indicated; (4) to serveas a list of the most common and several uncommonwords which could be memorized from,time to time. FOR LINGUISTS we hope toprovide ano er humble treatment of a hitherto unre- searched language and enrich the catalog of literatureavailable on the less known dia- lects and Ianguages of the world. In addition, the word list contained herein' should be of interest to etymologists as they will note thelarge'number of reflexes or words re- lated to other Philippine dialects and languages. . . .Neither this dictionary nor its authors purport to havegathered every word in the Aklanon language, but a major number are certainly represented. Native Speakers who a may browse through this book will besurprised at seeing 1.very large representation of English and Spanish words. Some maybe,tempteito criticize their presence here: How- ever, one need only eavesdrop on anyconversation of local people--be .it formal or informal--and hear for himself the overwhelming number ofborrowed terms in actual Use. The authors have operates on the principle that the sounds floatingin,Aldanoti air.. make up the total part and parcel of Aklanon sp ech,andshould be represented here. For those who will be startled to see borrowed fOreign or vulgar word's we ask their. b forbearance and understanding in this matter. - 1 - PROF. VICENTE SALAS REYES . PCV R. DAVID PAUL ZORC MR. NICOLAS L. PRADO t PLEASE ROTE that the letters "m", "k" and "p". haVe 'nen greatly reduced in size by eliminatuidthe Ma-, Ica-, pa-, and pang- prefixes and listing the words under each root word. Hence, "matam-11" is foqnd under "Ulm-is", "panindahan" und5h "tihda(h)". This will involve some creative thinking on the part of the user, for he will have to discover a root word before he can look up any entrysin this dictionary. L ALPHABETICAL ORDER For the sake of convenience and to eliminate the doubling of entries,the following alphabetical order was selected, including: the vernaculatization of foreign.sounds and the union of the vowel sounds "i - e" and '!o - u". Letters on a hdrizontal line are alphabetically equivalent. 1. a a . 2. b 3. k c, 'qu, cu 4." d j /dy/ 5. e (Aklanon fricative consonant] 6. g 7. li j /h/ 8.- i 9. 1 10. in r' 11. n H /ny/ 12. ng t 13. o - u 14. 15. 16, s z, c 17. t ch /ts/ , 18. w . c19. y AN- In cakes where traditional Aklanon would spell several words identically because of- omitted accents (stress) or glottal stops, we give first precedence to stress difference [penultimatestresd precedes final stress) and then to open vowels Rh)) before glottal- ized vowels [1, as in: biga(h) (n) glowing embqrs baga' (n) Itmg(s) 1120' (adj) swollen lalbo(h) (n) pipe, tube . tdbo' (RV7) to sprout, grow; increase ,tub6 (n) sugar cane , bobo (n) dolt, simpleton, fool bo-bo' (RV2) to pour out la a p - 2- a . e v H. THE SPELLING OF. THE ENTRIES . , Many readers may well be 'surprised' at the spelling ofsome of thfilent;ies.tn/thjs dictionary. Since Aklanon is a language where the traditional spelling of wordS)/ery, very elotiely matches the pronullciation.of the words, the authors have chosen to re- present even foreign words with ,a native spelling, There isa long-standing tradition of such a procedure in written 'language. Even modern English tends-to simplify its spellineby changinpight" to "nite", '"although" to "althoil and "catalogue"to' O'catalor. 'Aklanon itself nas freely adopted theEnglish "evacuate" into the more native and commonly accepted "bakwit ", "vulcanize" into "pabulkit"; the Spanish "chinelas" to "skies", "horas" to "Bras": and "jabon" to "sabon". 'Since theInsti- tute of the National Language encourages and practices such in the development of Filipino,- Aklanons have trprecedent for their own dialect. Hence, although some . spellings may seem ridiculous or humorous at the present time, theycan eventually be expected to be popular, vernacularized words, such as "ice cream" . /ayskrim/ "jeep" /dyip/ "hollow block" haloblak/ .-'nurse" /nars/ "featherduster" /pederdas/ o "floorwax" /plorwaks/ The authors have also taken a step forward in spelling all the truly Aklanon 'or Filipino names of towns and places in the correct vernacular spelling, retaining only the Spanish and American names in the spelling of the original language.It is urged that the municipal councils of each town adopt such spellings to insure uniformityand conventionality throughout the province, as in OLD VERSION CORRECTED SPELLING Libacao Libakaw ' Cidivo Kalibo . Daguitan Dagitan Malinao Malthaw. Laguinbanna Eaginghanwa. H'owever, "fines of towns and places that are,not native Aklanonwords should retain . the spelling of the original foreign language; such as in "New Washington", "Numancia", "ibajay" or "Roxas City". Traditional Aklanon spelling does not account for three symbols which linguists would expept in a phonological transcription. We account for them by using the following symj Dols along with the traditional Aklanon - Final pronounced, but traditionally Anspelled./h/ is written inas (h), as in: srmba(h), tinda(h), daed.(h) to show that the /h/ sound will appear when the root is in: affixed, as in: simbahan, t dahan, daehon: - The glottal 'stop, transcribed as )?/ by linguists, has traditionally been spelled with the hyphen "-" by Altlanons when in the middle of a word,as in: 8i31-0, gae-om, an-om, bo-bo, us-us, ba-ba,.! However, it had been unspelled at the end of a word, except-for a few who used the grave accent IV to signal itspresence. The autho'rs / CR have chosen/to shov the presence ofa fincil glottal stop with the strophe, ', earth: ' baho', ba6', tuba'. In this way, It acts as a clue for the fo eign learner tct_the cOrrect pronunciation; yet. if does not disturb an Aklanon's reading of the text. Some linguists had chosen the sym bdI g for the glottal stop, but this has proVen very con- fusing'tonon-linguists: both native speakers and foreign learners alike. - Alilanon spelling riftely, if ever, accounts for stress. Since, stress is most im- portant in distinguishing the meaning of words, the authors have endeavored to indicate, stress as often as possible with the acute accent Certain stress pairswill show the importance of suchiaSymliol in, the -accurate transcription of Aklanon, esdecially for foreign learners: tab° (n) (n) pito (RV) pith (n) hapon (a)- hap6n (n) tabot (RV) tab6' (n) pipe, tube sugar cane to viliistre seven, 7 afternoon .hpan[ese] to fetch, meet clipper, ladle Iljo INTRODUCTION -- HOW TO UNDERSTAND AND USE THIS DICTIONARY This dictionary is a list of the basic root words or word bases of the Aklanon dia- lect (considered a language by linguists). If one only wishes to get the general mean- ing of words it should be relatively simple to use. However, if the reader wishes to reap the full fruit of all the inforniation contained herein, such as how particular rootb are used, or how they can grow into other parts of speech, Ave urge him to master the grammatical explanations which will follow this section. The authors have endeavored to present the following information in this .dictionary: 1. The ROOT WORD given first in broad or expapded type, followed. thereafter by the root word's most important and,comnionly used DERI- VATIONS. For example: t awo (h) -- kat awohan, kinatawohan, hatawo, etc. -I n o m ilimnon, imna, ginainom; etc. -t inda(h) tindahan, panindahan, pangpanindahan, etc. 2. The ETYMOLOGY OR ORIGIN OF THE-WORD, if it is not native Kalibo Aklanon. For example: kabayo' [Sp] balcviit [Eng] aycis [T.ag] boesit [Ch] putli' [Hil] arigato [Jp] aeokait [Lib] takor [Bkd] eungaeog [lbj] baeangag [Oak] -4- borrowed or derived from SPANISH borrowed or derived from ENGLISH borrowed or derived from TAGALpG borrowed or derived from CHINESE borrowed or derived from HILIGAYNON bOrrowed or derived from JAPANESE used in the vicinity of LIBAKAW used bymountain or remote peoples r used in the vicinity of D3AJAY coming from old or "deep" AlcianOn , cso ..., panghingaean 'Nab) developed by the late Dr. Artemio Nabor of Kallba, Aldan.. \ rugto [kin) used ini{inaray-a mixed -areas . . . --3.- The particUlar.. CLASSIFICATION OF THE WORD ifilt is not part of the J ..commonly accepted speech medium fat the general public, such as: *. [FE] a Filipino English translation,', not ,generally known - orused by native speakers of English. \ _ A -..__ t [AE] anAmeiican English tranlatiiin, norielerally - t known or used ,y Filipino speakers. of English., . [Ulm] an idiom or Idiomatie,'expression cf the Aidanons. [exprj an expression or phiase more or \less current to . ,. 4 < Alclaiion. I . . .i [slg].. a slang or compoped term used.genek\ally by the younger generation in their common parlance ..r. I . afnong one another. Ve O , .... [Imp] a superstitious term or belief. [W] a scidntific term ",4,`,1 [cor] a corruption of some other word, for example, ,. : ..g a Spanish sounding:word from an,English to.. . ;,...,;\ ' . 4 [gen] a generally used term; .part of standard itpred . 4% i speech. 3 [va]° a vulgar or indecent term, recorded here far the. . benefit of foreigners, and also so Aklanons, pay . 4 know the idiomatic E,ngtish equivalents. 4, Some ADDITIONAL INFORMATION 'about a word or its meaning, croie-`' references to the GRAMMAR, or to other parts of this DICTIONARY. For *"."' example: . ; :tett: ] a contraction of some other word or phrase: bi;ona, [Ctr: pahay-i runal : rang [Ctr: ro akon nga] j an abbreviation of some longer form: mga (Abr: nlanga) (Alt: ] an alternate form for the-word is some other: rtya [Alt: rya] matlaong [Alt: maton] halimonon [Alt: hilamonon] . [Syn: a synonym or word with roughly the sane meaning' is some other word: , tuenn-an (Syn: llbro) . uhong [Syn: amamakoe] kunel [Syn:' manaj [Opp: ] the opposite of the word given it; some ether: tonton [Opp: batak] putt' - [Opp: itdni] tugdk . [Opp:- hug6t] intok [Opp: eagko 1,10. 4 t [Cf: confer with or refer to some other word or entry for additional information: ,nius7an [Cf: mend() Altavas [Cf: Jimeno) timog [Cf: hangin] morado [Cf: saging) I refer to the GRAMMAR (Zorc, de la CrUz), page [as listed]. ) refer to this DICTIONARY, page [as listed]. There are certain occasions in Aldan on when'a root word is never used in its base form, but occurs with a prefix. In order td be consistent in listing roots, we list the root word followed by the prefix which must accompany it, suchas: 'sunsun 'mar "masunsun" labtir, 'pang( "panglabar" . hidait Ipag[ "paghidait" mungayat ]ha( "haraungayam ,5. THE'PART OF SPEECH OR USE of the word presented. This will be discussed in more detail in the next unit. However, by way of illustration, note that a simple abbreviation like "RV2" can reveal a Mt. "I3.V2" means that the root word is a REGULAR VERB of the SECOND CLASS, that itcan N be conjugated according to the actor focus formsInaga-,nag-, ma-, etc. 'N43 stress the actor or doer; but that when itis used to stress an object, it wilktake the forms of the Instrun-Zent Focus verbconjugation. [gins -, etc. ] . Hence, any verb root listed as RV2 will emphasize a dire object according to the forms described: ibaligya', itus -on, taw-an,' igbutang, ginaeubbng, etc. 6. THE ENGLISH MEANING of the Visayin word or phrase, basedon stan- dard colloquial mid-Western American English. Since ,part of the purpose of this book is to present idiomatic American English to Aklanons for their' usein school and\in general coMmuniquesor discussions, certain Aklanon forms that might bregular when basedoi thegrammar Of the dialect will be present because e English itself revealsa different structure or some sort of idiom. For ex le; normally the authors do not list the occurrance of the causative )pe- for eery verb root, because almostany verb can take thid causative form. Howev in those cases where English itself would use' a different form than the causate, the Aklanon causative construction is. presented fn order to reseal the English variations. The Aldanofi verbkaon (eat) has wregular causative form akaon, but the English causative is not "let eat" but rather feed". Since e English evidences such a drastic change away from the Aklanon "Rom, an try is made to reveal such a phe- nomenon. The same can be said for the an ion of.such forms as: pahue / lend (CV) hueam /borrow tam-is / sweet patara-is sweeten (CV) -\4 / beard asawa /-dpouse pamarbas ave (DV) pangasawa / c rt and 'Barry (DV) 0 r '+ a 'here are certain occasions.wh e no English.word is known to the authors to equivalently represent the Aklano term. This is generally the case when the scitai: fic name of animals, '.plaits, an so on is only approximated or given as a typs, _; r._t , bolimiw (n) [fish - a typepf fish guY6In (n) [ant a type Dfant A apeod (adj) playing the flavor of an unripe bananar tiew (n) soft7boned) In some cases, however, the authors have beei1 able to identify the scientific names of plants and trees, and so both the general English desdription and the accurate 'scien -1 Mc name are pres ted, such as . . lba' (n) ' [tree, fruit--very sour] Averrhoa bilimbi L. tub6 (1) sugar cane. Saccharum officinarum tfingead (n) [1 on grass- -used for seasoning] Andropog_on citratus DC attention of the Filipino reatler that English has a par- sent in Vihayan namely the occurrence of several It is imperative to call to ticular phenomenon *notzenerall levels of vocabulary, such as scien fu, general and/or vulgar. In such instances, Aklanon usually has only one term apP icalle which can be medical, polite, or vulgar as the user Antacis or situation sugge . By way of example, if an American goes to a doctor, he would dave to speak using po e or scientific terms; "I have beerr'moving my bowels more often lately." The same p rson talking.to his friends might oome,but, with the more Vulgar: "I'm always shitting. " The Aklanon word in either case would be "pandihe . The authors have therefore tri to give as many possible English \ meanings, but marking theni yellso that one can derstand in Which environpaentithe terms are to be used with English speakers: ut6t (n) flatulence [stf]; bad air [gent; "fart" [vul) . bac:a (n) penis [stf]; niale-organ [genj; ' ock, prick" [vul) 4 IV. ,ROOT WORDS AND THEIR DERIVATIONS Root words'or word bases are those words.which carry the principal meaning in structures like:. tiwo(h)/person, pue6(h)/red;.k4h/eit and the like. Thep are the basic units of meaning from which most other meaningful words grow--that's why they, arecalled '!roots'', because other words grow from them-. In English, root words. are not always very easy to locate. It is difficult, for example, to isolate the root in: "food, feed, fed, feast",. yet, there is something baste to each. In Aklanon, on the OtheJ hand; roots axe always prettyaasy to find. There are, first' of all, SIMPLE ROOTS, such as bilin which tloes not Mange its form in pagbilin, bilinan, in: pagkatapus, tumaPus, katapusan. Simple roote never change theireform; hey Can ilways be found whole. But there also are, secondly, REDUCED ROOTS, Which are root words thit undergo -some sort of change from the simple root form. For ex-, ample: . . RbOT WORD NEW FORM REDUCED ROOT alto. adtunan *adtun .-buldd kabukiran sbujcir room ilipmorr banwa;. kasimanwa smanwa wnwt ,1,..):174.434.,2 0 ti 1 sue6d tub6ild hanue6d )tamaeayran katubwan- *nuedd .smayr tubw . The first step towards understanding what chEingesare taking place ci pendb on knowing the different types of affixationthe root word can undergo in Aklmon. 4. 4 AFFIXES are syllables attached to the root word. 'Theycan be attar hed tope root in just about any place: beginning- PREFIXES, middle - including REDUPLICATIONS, or end - 'SUFFIXES. *Affixes make itpdssible for ,t root word to get newer, niorde)q)anded or exparidable meanings. They give form, 'function and even meaning (beyond the root wores-basic meaning). One current theory maintains that Philippine languages have root words which,are not members of any particular part of speech; rather, they are roots whichcan grow into or be used as.parts of. speech within the 'sentence. Alone; they have meaning, but not hinction. There is a good deal of truth in this theory, thoughmore research need be undertaken to see how well it would describe Aklanon and otherPhilippine languages. Let us discuss the various affixesone by one: [pfx) (I) PREFIXES stand Wore theroot word. They are of two sorts--standirsi firkins, which are always thevery first part of the word: na---. natapue nag--- nagbasa(h) pag--- pagkaon ma - -- maadto and postpositive prefixes, which oome immediatelybefore the root word, but (can) follow the standard prefix: n ilca nagakahueog )pas ginapaadto ]pang nagpangasawa - . - [ifx] (2) INFIXES are put into the root word, usually afterthe first.consowmt words that seem, to begin with vowels actually havean unwritten glottal stop for-tbe first con- sonant]: -in -- binakae gbitimok = ' (red) (3) REDUPLICATIONS are the repetition of the firstpart of the root word. Alclanon has two types of ed4plicatfon--repetition ofthefirst consonant and the first ,vowel of the root word which is:then infixed into the root word, as-in: -1/4 umadto tumindog huya, , bakae bu6t . -Id' makahuhuyal mabahalcae kabubut-on nepumnot L f 2 1 =,--":"..c;r:', . 4 , . or. the infixation of some consonant (usually the fricative "e" or a nasal) and the repetition of the first vowel of the root word or N41/ ] which is then infixed into the Toot word, as in: . ':*; silak tigsilf1411t. tandrn tigtaeanom "sake, nagasaeaka' fads' mangingsda; . ,. uma(h) mdnpaLuma(h) bUlig mamumulig , tahi' mananahi' . .-... jsfx) (4) guPPIXES -are put aftertluf root word, its In: simbat) ' simbahan tinda(h) tindahan. itdto adtunan lipay malipayon . tiWo(h) tawohon snefit' simati bakAe bakea daea(h). daehon When we go about the businets of using root words in speech, wefind them growing with regard to, both meaning, and function. A root word andall of its'subsequeilt possi- bilities of affixation are what go into the making up of a word's total range, or, more accurately, WORD RANGE. The word range of any given root isthe root word itself and all of its derivations. - One of the most productive roots in Aidanonis that of tawo(h) which indeed has a large word range: FOR/4 PART OF 'SPEECH MEANING . tawo(h) ttnawo katawohan kinatawohap isigkatawo pagkatawo tawo-tawo Itinvohon natawo nagapakatawo natawc;han . noun . noun moon noun noun noun adjective verb (ST?,) :- verb (CV) -(RCS) 5 person personnel ,humanity; human race -birthday fellow man' character; reputation puppet' inhabited; enchanted _born (bejin birth throes (be] born in/at - e /Sometimes when we ga from a simple root to various members, of its word range there is a basic change in sound: a vowel may be droppil or changed,consonants may be ewitched around or changed:- Such changes will be described anddi;cussed in a later section (see Unit VII, "THE CASE OF THE MISSING LINKS"). For a native speaker, the problem of finding a root word is simplified in that he can- derive it from the sense of the longet forniand his ownpersonal experience will, the dialect. For a foreign learner, understanding the prOblenas of the sound changes as discussed in Unit VIE will be crucial. - 9 I .13 7 1 ' IP .0 .7. S V. AN OUTLINE OF AXLANON'S SIX BASIC GRAMMATICAL FUNCTIONS 1. THE TOPIC (OR FOCAL POINT) of Aklanon sentences is that element of the sentence which the speaker fs talking about; emphasizing, or which he considers the most important. Poi example, in the'following situation:. I . . man . buying bread for a child at a store witjt some money an Aklanon speaker can discuss or emphasize any one of those elementts [Although it is unlikely that any single sentence would include all of the given: elements of that situation]. Using, -then, the topic marker ro [which is only for common nouns] a sentence could be begun: Ro eaeald... Ro nagabakae... Ro tinapay... `Ro Ro baraka... Ro kwarta... (Theinan...) (The one buying, .. ) (The bread...) (The child...) (The store...) (The money...) depending on what one would want to talk about in the sentence. Of course, . depending on what one makes the topic of the sentence, the grammar will change, particularily the verb form; however; we will discuss that lalerin Section 6 under VERB CENTERS AND FOCUS. For the present, we only need note that the Aklanon sentence usually has , a particular topic position and/or topic function. - There are, however, four possible terms for the Aklanon topics, depending on whether the topic is: . 1,1. A COMMON NOUN, which is then marked by ro / do. [Tm] Ro eaki nagbalde it tinapay. The-man bought bread. Ro unga, ginbakean it dulEd ni Lolo. / Grandpa bought candy for the child. Mataas ro kahoy. / The tree is tall. Mande ro mot6r. / The motorbike is sive. 1, 2. THE NAME OF A PERSON OR A PET, which is then marked by si [singular] or sanday / say [plural]. .. , [Tm] Nagbaide si Maria it dulsi. / Mary bought [some] candy. Nag-u11,,.sanday Juan. / John (and his companions) went home. Maaeam sanclayarlos ag Pedro. / Carl and Peter are smart. 1, 8. A PRONOUN, which then would be any TOPIC PRONOUN FORM: ak6, ikaw, imiw, 'kami, kits, kam6, Banda. .$ ' [T/pro] Mande imaw uanda. / is dear to them. Ginbakean karn6 it regalo? / Was a gift bought for you? Makanta anay ak6. First' I will sing. A W t 4 4, ; 1 I a 1 /4 4 r 0.

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.