ebook img

A Scripture of the Ancient Tantra Collection: The Phur-pa bcu-gnyis PDF

478 Pages·1996·34.587 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview A Scripture of the Ancient Tantra Collection: The Phur-pa bcu-gnyis

In memory of my father, Philip Mayer, 1910-1995 Professor of Anthropology A SCRIPTURE OF THE ANCIENT TANTRA COLLECTION The Phur-pa bcu-gnyis Robert Mayer KISCADALE PUBLICATIONS Copyright © 1996 by Robert Mayer. All rights reserved. No part of this book may be reproduced or translated in any form, by print, photoprint, microfilm, microfiche, computer technology, or any other means without written permission from the author. First Edition Published 1996 by KISCADALE PUBLICATIONS Lavis Marketing 73 Lime Walk Oxford OX3 2AD England Tel: 01865 67575 Fax: 01865 750079 ISBN 1-870838-52-1 Cover: Tibetan print depicting VajrakIlaya, artist unknown Cover design by Kerri Milton v CONTENTS PREFACE IX INTRODUCTORY CHAPTERS CHAPTER 1: THE RNYING-MA-PA TANTRAS AND THE ISSUE OF AUTHENTICITY I 1.1 Canonicity in Buddhism 6 1.1.1 India 8 1.1.2 Sri Lanka II 1.1.3 China 12 1.1.4 Tibet 14 1.1.5 Summary 20 1.2 Shamanic Buddhism and Clerical Buddhism: through Wisdom to Means, through Means to Wisdom 22 1.2.1 Max Weber 23 1.2.2 Paul Demieville 24 1.2.3 Louis Dumont 25 1.2.4 Matthew Kapstein 28 1.2.5 S.K. Hookham 30 1.2.6 Geoffrey Samuel 31 1.3 Buddhist Perspectives 36 1.4 Shamanic and Clerical Attitudes in Tibetan Debates over "Canonicity" 45 1.4.1 The clerical view of canonicity in Tibet 47 1.4.2 The shamanic view of canonicity in Tibet 5 I 1.5 Tibetan Buddhism, Modernity, and Postmodernity 56 CHAPTER 2: THE PCN AND THE CLAIMED METHODS OF REVELATION OF THE MAHAYOGA TANTRAS 64 2.1 The Treasure and Pure Vision Systems of Scriptural Revelation 70 2.1.1 The PraS 72 2.1.2 The pure vision system 74 2.1.3 The treasure system 75 2.2 Nidhi 82 vi A SCRIPTURE OF THE ANCIENT TANTRA COLLECTION CHAPTER 3: WHERE DID THE PCN COME FROM? THE EVIDENCE FROM ITS CONTENTS 91 3.1 The NGB in Tibet. 91 3.1.1 Ongoing revelation and the process of 'dul-ba 97 3.1.2 Colophons, "respectability" and "reputation" 99 3.2 Indic Materials 102 3.2.1 'Dul-ba and sgrol-ba in Indicperspective 104 3.2.2 Demon devotees in Indian religions 109 3.2.2.1 Siva as the Buddha's demon devotee 115 3.2.2.2 The converting of Mahesvara myths 116 3.3 The Conversion of the Four Malodorous Mumbling Earth-Mistresses: the Evidence Attributed to Nepal 128 . 3.4 Arrow Sorcery and Problematic Mantras: The Evidence From Tibet 132 3.5 The peN as a Paradigm Case 147 Chapter 4: CONCLUSIONS 149 . 4.1 The Spirit and the Letter: Two Ways of Interpreting the Indian Heritage 149 4.2 Endnote: the Question of Reflexivity 153 TRANSLATION PREFACE TO THE TRANSLATED SUMMARIES 158 SUMMARIES OF THE ENGLISH TRANSLATION 165 TEXTUAL CRITICISM PREFACE TO THE EDITION 176 EDITORIAL POLICY 182 Indeterminacy in critically editing Kanjur scriptures 185 Indeterminacy and uncertainty in critically editing NGB scriptures 188 External considerations 190 Eight Possible Contingencies in editing NGB texts 195 CONTENTS vii Editorial policy and the open and closed models of Buddhist canonical literature 207 How do we edit the scriptures of an open canonical tradition? 212 The diplomatic edition of the PCN based on the sDe-dge xylograph recension, and my own conjectural corrections to it 221 THE EDITIONS OF THE NGB 223 Versions Used 232 A PROVISIONAL STEMMA OF THE PHUR-PA BCU-GNYIS 243 EDITION OF THE TIBETA N TEXT CONVENTIONS USED IN THE EDITION 263 GCIG 266 GNYIS 346 GSUM 358 RTsA-BZHI 413 REFERENCE MATERIALS BIBLIOGRAPHY 428 INDEX 459 IX Preface In the normal run of things, PhD dissertations are considerably rewritten before publication in book form, and not without justification. Much of this volume, however, comprises little more than a raw version of my proefschrift (PhD dissertation), which was defended at the Rijksuniversiteit te Leiden only a few days before publication of the book. The only changes to have been attempted are to the section on the textual criticism of the Tibetan text, but these still remain substantially unfinished, representing a first preliminary approach to this difficult task and not a fully considered final version. I had hoped to complete more extensive re-thinking and re-writing before pUblication, but this has not been possible because of a combination of ill health and governmental policies for higher education beyond any individual's control. I can only apologise to my readers: had I not been dogged by ill health and had I been able to hold back publication by four or five months, I could have thought through the many outstanding problems of textual criticism that I feel remain as yet so ill-digested, collated an important new manuscript already in my possession, and integrated additional data that might have substantially influenced the findings of this book. Also, I would have liked to have expanded and made improvements to the introductory chapters, especially Chapter 1, which in several respects remains quite unfinished. However, I was required to meet the deadline for the British higher education "Research Assessment Exercise". It remains only to give thanks and acknowledgement to those who have helped me in the course of my academic research. First and foremost among these is my wife,_ Dr. Cathy Cantwell, whose learning is considerable in most fields covered by this study, and whose advice and critical opinion I have sought at every turn. Next I must thank my two Promotores at the Rijksuniversiteit te Leiden, Professor Tilmann Vetter and Professor Alexis Sanderson (of All Souls College, Oxford): without their generous and consistent support, this work would never have achieved completion. In particular, I have known Alexis Sanderson for many years, over which time I have drawn constant inspiration from Alexis' uncompromising x A SCRIPTURE OF THE ANCIENT TANTRA COLLECTION commitment to good scholarship and intellectual integrity, such rare qualities. My Co-promotor, Dr. Peter Verhagen, also proved himself a true friend, whose minute word-by-word analysis of my translation demonstrated his unequalled grasp of Tibetan grammar. My Referent, Professor Leonard van der Kuijp (of Harvard University), was extremely generous in his judgement of my work, for which I would like to thank him. Likewise, I extend my thanks to my two Overige leden, Professor K.R. van Kooij and Professor B.C.A. Walraven, for the kindness they have shown me. A special thanks must be offered to all at the Oriental Institute, Oxford, who so generously made me welcome and gave me help and support during difficult periods when I was without any other institutional backing. Professor Richard Gombrich, Alexis Sanderson and Dr. David Gellner all proved the most reliable and truest of friends: I thank them. Help came from several other quarters as well. In particular, the renowned peripatetic Tibetologist, Dr. Dan Martin, has had a transforming influence on this work from the sidelines, just as he has done with several other recent Tibetological publications, including some of great significance. By introducing me to choice passages from the polemical literature, he changed the entire scope and orientation of the introduction. However, I have not been able to agree with him on one key point: the origins of the rnantroddhiira in Chapter Nineteen. I continue to harbour lurking fears that this failure to agree with such a fine scholar as Dan Martin might owe much to an inordinate degree of rang bzo (freethinking) on my part; or else to my ris rned pa ideological biases, that seek to exonerate the gsar rna pa polemicists from the charge of senseless fault-finding, and instead try to identify the main locus of differing views on canonicity within the multivalent structure of Buddhism itself. As a lover of the rNying-ma-pa tradition and its literature, I will of course be absolutely delighted if Dan's analysis in the end proves more correct than my own. In the meantime, I should add that Dan supplied much of the data on the history of the rNying-ma'i rgyud~'bum editions, most of the remainder being supplied by Dr. Franz-Karl Ehrhard, to whom I am also indebted for two excellent microfilms. The stemma could never have been made without the generous help of Dr. Paul Harrison, who so patiently PREFACE xi explained to me the basics of the genealogical method of textual criticism, and carefully guided me to the conclusions arrived at; I am greatly indebted to him. Dr. Helmut Eimer gave additional very valuable advice on the edition and stemma, for which I would like to thank him; I hope he can forgive me for failing to have time to do the job as he and I would have liked. In addition, Dr. Harunaga Isaacson very kindly found the time to give his concentrated attention to my beginner's attempts at textual criticism, and in the simplest of terms offered the most learned suggestions. Professor Paul Stirling, Professor Geoffrey Samuel, and Paul Harrison also read some of the introductory chapters, and made important theoretical comments that were incorporated into the draft, while Professor David Jackson likewise made some valuable suggestions that helped tighten up the references. The English translation benefitted from the comments of Professor Thubden Nyima (Ven. Zenkar Rinpoche), who answered my interminable queries on difficult passages within the Phur-pa bcu-gnyis with great patience. Dr. Gyurme Dorje interpreted at my sessions with Prof. Nyima, and also made very valuable suggestions of his own to the translation. At an earlier stage, gSang-sngags Rin-po-che of Kathmandu also answered several queries about the translation, with Kunga Rinpoche interpreting. The costs of producing this volume were met in full by a generous subvention from the University of Wales at Lampeter; I am extremely grateful to all my colleagues there, and especially to Professor Paul Badham, head of the Department of Theology and Religious Studies. I must equally thank my good friend of so many years, Paul Strachan, for so generously arranging publication of such a specialised and entirely non-commercial volume at such short notice. Likewise I must thank Jim Lavis, whose good humour and calm professionalism made remarkably short work of all the last minute hitches. Finally, I should thank my children, Angela and George, for the constant happiness and comfort they have given me throughout the tiresome task of writing a PhD and a book. To all those who have been mentioned here, and to many others who must remain unmentioned, I extend my thanks.

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.