ebook img

A Dictionary of Confusable Phrases: More Than 10,000 Idioms and Collocations PDF

405 Pages·2010·4.84 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview A Dictionary of Confusable Phrases: More Than 10,000 Idioms and Collocations

A Dictionary of Confusable Phrases This page intentionally left blank A Dictionary of Confusable Phrases More Than 10,000 Idioms and Collocations YURI DOLGOPOLOV McFarland & Company, Inc., Publishers Jefferson, North Carolina, and London LIBRARYOFCONGRESSCATALOGUING-IN-PUBLICATIONDATA Dolgopolov, Yuri. A dictionary of confusable phrases : more than 10,000 idioms and collocations / Yuri Dolgopolov. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 978-0-7864-5855-4 softcover : 50# alkaline paper 1. English language—Idioms—Dictionaries. 2. English language—Usage—Dictionaries. I. Title. PE1464.D66 2010 423'.13—dc22 2010026211 British Library cataloguing data are available © 2010 Yuri Dolgopolov. All rights reserved No part of this book may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying or recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher. Cover design by Mark Durr Manufactured in the United States of America McFarland & Company, Inc., Publishers Box 611, Jefferson, North Carolina 28640 www.mcfarlandpub.com Contents Preface 1 Introduction FALSE “FRIENDS” AND “ENEMIES” IN ENGLISH PHRASEOLOGY 3 ARRANGEMENT OF THE ENTRIES 6 LIST OF ABBREVIATIONS USED 8 DICTIONARY 9 Bibliography 341 Phrase Index 343 Key Word Index 376 –v– This page intentionally left blank Preface To really know English one has to master, cases when phraseological units form a semantic along with grammar and words, a reasonably mismatch with consonant compound words. large vocabulary of recurrent collocations, id- This contrastive format enables the language ioms, and metaphorical expressions that reflect learner to see all potentially confusable units to- the environment, history, and culture of the na- gether and so avoid confusing the phrase. tive speakers and form an essential part of their Most dictionary entries are made up of common language, adding color, dimension and phrases that are in active current use so infor- vibrancy to the way they speak and write. Fa- mation about the difference in their meanings miliarity with idioms and colloquial metaphors and usage is especially essential. Some entries and ability to use them appropriately in context may contain phrases pertaining to professional are distinguishing markers of a native-like com- jargon, slang, expressions that are dated or char- mand of English. acteristic of one the principal regional varieties Learning a language is challenging enough of English. These, though less relevant in terms while learning set expressions (a language- of their confusion, demonstrate interesting cases within-a-language) becomes really frustrating at of coincidence in imagery through time and times, not the least owing to the existence in En- space while their contribution to the dictionary glish of a very vast number of what we call allows it to be also used as a regular explanatory phraseological “false friends and enemies”—id- dictionary providing definitions to individual iomatic and non-idiomatic expressions that, de- idioms, clichés and set expressions. spite their outward similarity or contrast, have There are numerous dictionaries of usage unrelated meanings. Their confusion triggered covering the difference in the meaning, spelling by false analogy may result in misunderstanding and pronunciation of lexical“false friends”—ho- and miscommunication so knowing or not mographs, homophones and semantically unre- knowing the difference between phraseological lated words characterized by outward similarity. “false friends” can mean the difference between This comprehensive dictionary, however, repre- understanding or not understanding English. senting as it does an important cross-section of This dictionary has been specifically de- the language, is unique in that it is the first at- signed to “diffuse” potentially confusable expres- tempt ever to provide a complete lexicographic sions. The dictionary pairs more than 10,000 id- inventory of phraseological pseudo-synonyms ioms and collocations characterized by similarity and -antonyms, both idiomatic and non-idio- or contrast in their wording or metaphorical idea matic. that do not show corresponding similarity or Intended primarily for ESL students at dif- contrast in their meanings. Also included are ferent levels of proficiency, the dictionary can –1– Preface –2– also be used by authors of textbooks and other heighten their awareness of phraseological sim- educational materials who may screen the dic- ilarities and differences. It can be recommended tionary data for potentially confusable expres- for use in school and college libraries supporting sions incorporated in their products so as to cau- ESL programs as well as to adults learning En- tion students against this kind of pitfall and glish as a second language. Introduction FALSE “FRIENDS” AND “ENEMIES” IN ENGLISH PHRASEOLOGY Even a cursory examination of English Alongside such phraseological “false friends” phraseology reveals the existence of numerous there exist less numerous cases of “false enemies” idiomatic expressions and recurrent word com- or pseudo-antonyms whose form may induce binations characterized by similarity of wording the learner to believe that they are opposite in or imagery without corresponding similarity in meaning which in reality they are not,* cf.: ab- their meaning or usage. Phraseological units of sence of mind / presence of mind andcome on the this kind usually form pairs and sometimes carpet / step off the carpet. larger groups of expressions not normally inter- Whereas errors caused by interlingual changeable in their respective contexts or only phraseological interference are predetermined interchangeable in some of their meanings so er- by the student’s first language and mostly occur rors can arise whenever one expression is suffi- when learners pattern phrases in the target lan- ciently close to another to be semantically iden- guage after the models of their own language, tified with it, cf.: bring one’s mind to something / errors caused by intralingualphraseological in- bring something to mind orat the top of the tree / terference are generally due to erroneous iden- up a tree. While positive intralingual transfer tification within the framework of the target lan- may help in the case of perceived linguistic sim- guage of semantically unrelated phraseological ilarities, cf.: make hay while the sun shines / strike units with conceptually related components. Er- while the iron is hot, negative intralingual transfer rors of this kind do not depend on the learners’ will lead to problems owing to semantic or first language and are common to all EFL/ESL gram matical differences between units. The students. They may adversely affect comprehen- probability of their confusion is conditioned by sion and usage, so learners are in urgent need the extent of similarity while their respective lin- for practical resource that will systematically ad- guistic currency determines which unit in the dress this problem and “defuse” potentially con- group is likely to be mistaken for another more fusable multi-word units. Nonetheless, prior to familiar and seemingly identical expression. the present publication there was no dictionary *The phenomenon of “false friends” is commonly associated with words of different languages relating as formal equivalents for the reason of their material similarity while their meanings are quite different. A similar phenomenon can be observed at the phraseological level when set expressions of one language have formal, semantically dissimilar equivalents in another language (for instance, the following English expressions have their exact formal counterparts in Russian with altogether different meanings:dirty money, high words, service flat, special school, art film, wind in the head,etc.). –3–

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.