Acura di Rosanna Caterina Proto Pisani EDIZIONI POLISTAMPA La Valle dei Tesori The Valley of Treasures Capolavori allo specchio Mirroring masterpieces compared Una mostra nel territorio dell’Empolese Valdelsa An exhibition in the Empoli Valdelsa area 12 giugno - 19 novembre 2006 June 12th- November 19th2006 Museo di Santa Verdiana, Castelfiorentino Museum of Santa Verdiana, Castelfiorentino www.piccoligrandimusei.it/valledeitesori Museo di Arte Sacra, Certaldo Museum of Sacred Art, Certaldo Museo della Collegiata di Sant’Andrea, Empoli Museum of Collegiate Church of S. Andrea, Empoli Museo di Fucecchio Museum of Fucecchio Museo di Arte Sacra, Montespertoli Museum of Sacred Art, Montespertoli Visita a Gerusalemme di S. Vivaldo, Montaione Visit to Gerusalemme di S. Vivaldo, Montaione Ente promotore / Promoted by MOSTRA/EXHIBITION Ente Cassa di Risparmio di Firenze Progetto e cura scientifica della mostra / Project and Progetto di allestimento / Exhibition planning con il contributo di / with the contribution of scientific supervision of the exhibition Luigi Cupellini Regione Toscana Rosanna Caterina Proto Pisani con la collaborazione di / in collaboration with: Carlo Pellegrini In collaborazione con / In collaboration with Realizzazione / General organization Soprintendenza Speciale per il Polo Museale Ente Cassa di Risparmio di Firenze Realizzazione dell’allestimento / Exhibition setting Fiorentino Supervisione generale / General supervision: Ditta Galli, Firenze Soprintendenza per il Patrimonio Storico, Antonio Gherdovich Artistico ed Etnoantropologico per le Organizzazione e relazioni esterne / Organization and Illuminotecnica / Illuminating engineering province di Firenze, Pistoia e Prato public relations:Marcella Antonini Light Designers Atlas e Livelux, Firenze Opificio delle Pietre Dure di Firenze Coordinamento scientifico / Scientific coordination: Circondario Empolese Valdelsa Barbara Tosti Realizzazione grafica / Graphics Comune di Capraia e Limite Stampa in Stampa, Firenze Comune di Castelfiorentino Prestatori / Loans from Comune di Cerreto Guidi Arezzo, Museo Statale di Arte Medievale e Ufficio stampa / Press Office Comune di Certaldo Moderna Letter@ Comunicazione Integrata Comune di Empoli Castelfiorentino (Firenze),, Chiesa di Santa Comune di Fucecchio Maria della Marca Promozione e comunicazione / Promotion and communication Comune di Gambassi Terme Firenze, Galleria degli Uffizi Susanna Holm, Sigma C.S.C. Comune di Montaione Firenze, Palazzo Medici Riccardi Comune di Montelupo Fiorentino Firenze, Soprintendenza Speciale per il Polo Progetto grafico / Graphic design Comune di Montespertoli Museale Fiorentino RovaiWeber design Comune di Vinci Montopoli Val d’Arno (Pisa), Chiesa dei Santi APT Firenze Stefano e Giovanni Trasporti / Transport APT Pisa Pisa, Museo Nazionale di San Matteo Arterìa s.r.l., Firenze Roma, Galleria Borghese Con il patrocinio / Under the sponsorship of Scandicci (Firenze), Chiesa di San Vincenzo a Torri Assicurazioni / Insurance Ministero per i Beni e le Attività Culturali Progress Insurance Broker, Roma Diocesi di Firenze Conservazione ambientale del servizio di climatologia e Provincia di Firenze conservazione preventiva / Museum environmental Servizi in mostra / Exhibition services and guided tours Comune di Firenze climate control and preventive preservation Promocultura Opificio delle Pietre Dure di Firenze: Cristina Comitato scientifico / Scientific Committee Danti, Roberto Boddi Presidente / Chairman:Antonio Paolucci Cristina Acidini Luchinat, Anna Bisceglia, Rosanna Caterina Proto Pisani, Ilaria Ciseri, Fernando Lombardi, Claudio Rosati, BrunoSanti, Timothy Verdon CATALOGO/ CATALOGUE INTERVENTISUIMUSEI/ MUSEUMSERVICES ANDMAINTENANCE A cura di / Edited by Rosanna Caterina Proto Pisani Pannelli grafici / Graphic panels Montespertoli, Museo di Arte Sacra Stampa in Stampa, Firenze Pulitura della collezione degli argenti / Autori delle schede / Authors of the cards Polishing of the silver collection Anna Bisceglia, Mariagiulia Burresi, Castelfiorentino, Museo di Santa Verdiana Soprintendenza per il Patrimonio Storico, IlariaCiseri, Jonathan K. Nelson, Pulitura della collezione degli argenti / Artistico ed Etnoantropologico per le Antonio Paolucci, Sabina Spannocchi, Polishing of the silver collection province di Firenze, Pistoia e Prato Louis A. Waldman, Maria Pia Zaccheddu Soprintendenza per il Patrimonio Storico, Direzione / Supervision: Ilaria Ciseri Artistico ed Etnoantropologico per le Restauro / Restoration: Tiziana Igliozzi, Laura Editing province di Firenze, Pistoia e Prato Fiumicelli Francesca Sborgi Direzione / Supervision: Ilaria Ciseri Revisione del sistema di illuminazione, Sala Restauro / Restoration: Tiziana Igliozzi, Laura dei parati / Overhauling of the lighting Traduzioni / Translations Fiumicelli English Workshop system, Hall of the Paraments: LightDesigners Atlas e Livelux, Firenze Certaldo, Museo di Arte Sacra Referenze fotografiche / Photography Pulitura della collezione degli argenti / Realizzazione di un secondo ingresso con George Tatge, Firenze Polishing of the silver collection abbattimento delle barriere architettoniche / Archivio Fotografico della Soprintendenza Soprintendenza per il Patrimonio Storico, Opening of a second entrance suitable for Speciale per il Polo Museale Romano Artistico ed Etnoantropologico per le the disabled: Ditta Galli, Firenze Gabinetto Fotografico della Soprintendenza province di Firenze, Pistoia e Prato Speciale per il Polo Museale Fiorentino Direzione / Supervision: Ilaria Ciseri Archivio fotografico del Comune Restauro / Restoration: Tiziana Igliozzi, Laura diCastelfiorentino Fiumicelli Ringraziamenti / Special thanks to Don Pierfrancesco Amati, Edito da / Printed by Certaldo, Casa Boccaccio AssociazioneTuristica Montespertoli, Pagliai Polistampa Restauro del loggiato al piano terreno con Giovanna Carla Armano, modifica del sistema degli accessi / DonRobertoBartolini, Laura Beconcini, Restoration of the arcade on the groundfloor Claudio di Benedetto, Roberto Boddi, with entrance alterations Mariagiulia Burresi, Emilia Caligiani, SITOWEB/ WEBSITE Monsignore Giovanni Cavini, Soprintendenza per i Beni Architettonici e SergioCencetti, Nadia Ciacchini, per il Paesaggio per le province di Firenze, Progettazione e realizzazione / Project and implementation AlfieroCiampolini, Don Giampiero Costagli, Pistoia e Prato Antonio Glessi, GMM - Firenze Renato Dainelli, Benedetta Falteri, Direzione / Supervision: Gabriele Nannetti MarcoFossi, Guglielmo Maria Malchiodi, Progetto restauro / Restoration project: Testi / Texts Mauro Mangani, Dario Matteoni, MassimoGennari Francesca Sborgi, Barbara Staccioli LuisaMontanari, Marco Nenci, Esecuzione lavori / Building contractor: C.R.C. DonSergioPacciani, Paola Panicci, Grafica / Graphics Francesco Petrone, Renata Pierini, Empoli, Museo della Collegiata di Sant’Andrea RovaiWeber design LucaLeonello Rimbotti, Interventi di manutenzione della sezione dei DonGaetanoRisicato, Elena Romiti, dipinti / Restoration of the paintings LucaRossi, Giulia San Filippo, Soprintendenza per il Patrimonio Storico, DelfinaScalzitti, Lisa Sciagrà, Artistico ed Etnoantropologico per le ©2006EDIZIONIPOLISTAMPA MariaSframeli, Claudio Strinati, province di Firenze, Pistoia e Prato Sede legale: Via Santa Maria, 27/r MarilenaTamassia, Matteo Tassi, 50125 Firenze - Tel. 055.233.7702 Direzione / Supervision: Anna Bisceglia RemoTaviani, Elena Testaferrata, Stabilimento: Via Livorno, 8/31 - 50142 Firenze Restauro / Restoration: Sandra Pucci AndreaVanni Desideri, Don Marco Viola, Tel. 055.7326.272 - Fax 055.7377.428 Allestimento biglietteria e bookshop / Flora Zurlo. http://www.polistampa.com Ticket office and bookshop: Arredando, Pelago (Firenze) ISBN 88-596-0068-5 Presentazioni Presentations D A opo la fortunata mostra le Madonne del Chian- fter the successful exhibition The Madonnas of Edoardo Speranza tisvoltasi a Greve, Impruneta e Tavarnelle Chianti held in Greve in Chianti, Impruneta and Presidente dell’Ente Cassa Val di Pesa, nell’ambito del progetto Piccoli Tavarnelle Val di Pesa, part of a project called Little di Risparmio di Firenze Grandi Musei, si rinnova l’appuntamento an- Big Museums, this year the annual commitment of President of Ente Cassa nuale dell’Ente Cassa di Risparmio di Firenze the Ente Cassa di Risparmio di Firenze with the mu- di Risparmio di Firenze con i musei diffusi sul territorio focalizzandosi seums scattered in the province, focuses on another su un’altra area del contado fiorentino, tra il Val- area around Florence between Valdarno and Val darno e la Val d’Elsa, dove una secolare tradizio- d’Elsa. This region, where the age-old tradition of ne di arte e cultura si dipana e si afferma anche art and culture takes place on a geographical back- qui in un contesto variamente segnato da valli e ground marked by valleys and hills, with landscapes colline, con originali paesaggi che la fatica umana that man has affected and that has been handed down ha disegnato nel tempo e che ci sono trasmessi in to us fairly unspoiled to be preserved for posterity. modo sufficientemente integro per farne testimo- The Valley of Treasures. Mirroring MasterpiecesCom- nianza storica. pared is this year’s exhibition which, following the La Valle dei tesori. Capolavori allo specchioè la previous one, takes place simultaneously in various mostra-itinerario di quest’anno che, sul modello places: in the Museum of Santa Verdiana of di quella precedente, si sviluppa in luoghi diversi, Castelfiorentino, in the Museum of Sacred Art of nel Museo di Santa Verdiana di Castelfiorentino, Certaldo, in the Museum of the Collegiate Church of in quello di Arte Sacra di Certaldo, nella presti- Empoli, in the Civic Museum of Fucecchio, in the ex- giosa collezione della Collegiata di Empoli, nel traordinary complex of the small Gerusalemme of Museo Civico di Fucecchio, nello straordinario San Vivaldo in Montaione and in the Museum of complesso della piccola Gerusalemme di San Vi- Sacred Art of Montespertoli. valdo a Montaione, nel Museo di Arte Sacra di It is a ‘valley of treasures’ and pertains to the Montespertoli. historical and artistic heritage of this region. It ideally È una ‘valle’ di tesori pertinenti al patrimonio includes all the elements that create the territory and storico ed artistico di un territorio e delle varie lo- the landscape we see. calità che idealmente si incontrano in una zona This year there is something new in the exhibi- che fu vissuta anche da coloro che transitavano tion: the comparison between the masterpieces sulla via Francigena. housed in these “little big museums” and their com- La mostra è innovativa anche perché offre un panions kept in more famous museums in Florence, confronto dei capolavori conservati in questi ‘pic- Rome, and Pisa. It is a possible ‘squaring of the circle’, coli grandi musei’ con i loro omologhi custoditi a a union between the center and the periphery, the Firenze, a Roma, a Pisa. confirmation that the “centrality” of artistic heritage Qualcuno ha definito questo confronto una must be sought in its scattered and pervasive territo- 10 La Valle dei Tesori ‘quadratura del cerchio’. In realtà si tratta di leg- rial settings, a unique peculiarity of our country that gere l’intero complesso, nostro retaggio artistico must be not only safeguarded but also promoted and nato nelle piccole pievi, nei villaggi fra gli ulivi, supported as regards all aspects of protection and nei castelli e nelle città, come un unico bene, un promotion. These exhibitions represent an important ‘museo diffuso’, come è stato autorevolmente de- part of this panorama. finito. Surely it will make an impression to admire in the Farà un certo effetto ammirare nel museo di Empoli Museum, the Uffizi Annunciationby Botti- Empoli l’Annunciazionedel Botticelli degli Uffizi celli placed opposite its companion from Empoli, the accanto alla sua omologa locale, l’Annunciazionedi Annunciation by Francesco Botticini. Or in Montes- Francesco Botticini. Oppure, a Montespertoli pertoli where we expect to find only one Madonna with dove penseremmo di trovarci di fronte soltanto Childby Filippo Lippi and instead there are two, as alla Madonna col Bambinodi Filippo Lippi, al suo the second one has temporarily left the sumptuous fianco vi sarà anche la splendida sorella che ha la- halls of the Palazzo Medici Riccardi. In Castel- sciato temporaneamente le fastose sale di Palazzo fiorentino the wooden Annunciation by Mariano d’Ag- Medici Riccardi, così come a Castelfiorentino nolo Romanelli enjoys the good company of the An- l’Annunciazione lignea di Mariano d’Agnolo Ro- nunciation by Francesco di Valdambrino that comes manelli sarà in compagnia dell’Annunciazionedi from the National Museum of San Matteo of Pisa, Francesco di Valdambrino proveniente dal Mu- while in Fucecchio, surrounding the Nativity among seo Nazionale di San Matteo a Pisa, e a Fucec- Saintsby Giovanni Larciani there are other works by chio attorno alla Natività tra Santidi Giovanni the same master on loan from the Borghese Gallery of Larciani godremo di affascinanti opere dello stes- Rome, the National Museum of Medieval and Mod- so maestro prestate dalla Galleria Borghese di ern Art of Arezzo, and from Montopoli. Roma, dal Museo Nazionale d’Arte Medioevale e Another coupling which would have been im- Moderna di Arezzo e da Montopoli. possible in the past is the Crucifix of the Parish Altro abbinamento inatteso è il Crocifissodel- Church of San Vincenzo a Torri with the one in the la Parrocchia di San Vincenzo a Torri con quello Museum of Sacred Art of Certaldo. If this is not a del Museo d’Arte Sacra di Certaldo. true ‘squaring of the circle’ it is very close to it any- L’Ente è lieto di poter realizzare il suo indi- way. Even if only for a short time, it serves to empha- rizzo progettuale per riaffermare l’unità civile e size the strategy of involvement that the Ente Cassa culturale di un ‘territorio’ valorizzando un diffuso has at heart and that is worth constantly reaffirming. patrimonio storico e artistico. Everything that revolves round the project Little Big In quest’ottica va segnalato che gli eventi Museums, including the web-site and the collateral espositivi forniscono l’occasione per opportuni initiatives organized during the period of the exhibi- restauri, per sopprimere barriere architettoniche, tion creates interest and greater attention of our cul- per inserire segnaletiche sui percorsi museali, per tural, historical and artistic heritage at the local level. assumere iniziative didattiche per i giovani, per Among other things, the exhibitions have brought realizzare sinergie significative con gli Enti Lo- the opportunity to carry out restorations, to eliminate cali, i Comuni in primo luogo, che recepiscono obstacles for the disabled, to create a new system of con entusiasmo le proposte dell’Ente Cassa. signs in the museums for tours, to start up didactic ini- In particolare un riconoscimento ai Sindaci, tiatives, to activate important synergies with local au- che sempre più sono sensibili al culto della ‘me- thorities, principally with the municipalities which moria’, della loro civitas. have received enthusiastically the proposals of the Ente Cassa.
Description: