Энтони Тисельтон Г Е Р М Е Н Е В Т И КА HERMENEUTICS An Introduction Anthony C. Thiselton WILLIAM B. EERDMANS PUBLISHING COMPANY GRAND RAPIDS, MICHIGAN / CAMBRIDGE, U.K. Энтони Тисельтон ГЕРМЕНЕВТИКА Перевод с английского Ольги Розенберг КОЛЛОКВИУМ ЧЕРКАССЫ · 2011 ББК 86.37 Т446 © 2009 Anthony С. Thiselton All rights reserved T446 Тисельтон Э. Герменевтика. Пер. с англ. - Черкассы: Коллоквиум, 2011. - 430 стр. ISBN 978-966-8957-28-4 Этот превосходный междисциплинарный учебник содержит в себе поистине энциклопедические сведения по герменевтике, отражая со рокалетний опыт исследований и преподавания дисциплины ведущим специалистом в этой области - Энтони Тисельтоном. После историчес кого обзора различных герменевтических методов автор переходит к анализу современных научных подходов XX века, включая герменевтику богословия освобождения и феминизма, теорию читательского откли ка и герменевтику постмодернизма. Нет таких подходов в герменевтике или значимых авторов в этой области, которые не были бы рассмотрены в настоящем труде. Учебник рекомендован студентам, преподавателям, священнослужителям и полезен всем, кто хочет познакомиться с древни ми и современными герменевтическими подходами. ББК 86.37 ISBN 978-966-8957-28-4 © Коллоквиум, 2011 Предисловие Книга, которую держит в руках читатель, была написана в ответ на просьбу составить учебник по герменевтике, который был бы доступен не только для студентов учебных заведений, но и для каждого, кто ин тересуется вопросами толкования Писания. Этот учебник построен на материалах, накопившихся за четыре десятка лет моего преподавания. Определения специальным терминам приводятся по мере их появления в тексте, а решения о том, какие вопросы, темы и авторы должны быть освещены в книге, принимались вместе с моими студентами. Насколько это было возможно, в учебнике не повторяется содержа ние других моих книг по этой теме - «Новых горизонтов герменевтики» и «Тисельтона о герменевтике», - хотя в главе о Бультмане и используется с большими сокращениями часть материалов моего научного труда «Два горизонта», написанного около тридцати лет назад. Невозможно всегда по-новому писать и о Шлейермахере, поскольку число его работ, посвя щенных герменевтике, весьма невелико. И все же я постарался изложить эту тему по-иному, чем в предыдущих трудах, одновременно упростив изложение. Остальные главы повторений не содержат. В ходе работы над этой книгой я ни разу не возвращался к написанному мною ранее. Еще два года назад учебников по герменевтике практически не су ществовало. Небольшой же труд Дэвида Джаспера содержит в себе лишь самые основные сведения по этому вопросу, хотя читатель и может на его основании составить представление о предмете. После работы Джас пера появились еще три учебника, ни один из которых нельзя считать вполне удовлетворительным. Несмотря на их достоинства, все они слиш ком упрощают и обобщают материал, а ведь в данном случае экономия места может обернуться недопониманием. Ни в одном из них не дается надлежащего освещения Гадамера и Рикера, а многих предметов и лич ностей, описанных в моей книге, авторы их не касаются вообще. Я весьма признателен своему секретарю, г-же Карен Вудвард, за вни мательную перепечатку рукописи, особенно когда мой почерк значительно ухудшился после перенесенного мною прошлым летом тяжелого инсуль та. Я очень благодарен и своей жене Розмари за редакторскую правку и составление указателей, а также г-же Шейле Риз за помощь в редактиро вании. Особая признательность г-ну Джону Поту, заместителю директора издательства «Ердманз», за личную поддержку. Энтони Тисельтон Факультет богословия и религиоведения университета Ноттингема, Великобритания Май 2008 г. ГЛАВА 1 ПРЕДМЕТ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ 1. Определение В центре внимания герменевтики находится процесс чтения, пони мания и анализ текстов, которые были написаны в совершенно ином историческом контексте. Библейская герменевтика подробнейшим обра зом изучает прочтение, осмысление, практическое применение текстов Священного Писания и особенно их влияние на нашу жизнь. С начала XIX века, благодаря трудам Фридриха Шлейермахера (1768-1834), герменевтика включает несколько академических дисциплин. (1) Библейская герменевтика затрагивает, в первую очередь, библейские и богословские вопросы; (2) во-вторых, философские, включающие нашу способность понимать текст, а также условия, которые создают возмож ность понимания; (3) вопросы литературоведения, касающиеся видов текстов, а также способов их прочтения; (4) социологические вопросы о том, как принадлежность к той или иной социальной группе, расе или полу оказывает влияние на прочтение текстов; (5) и, наконец, герменев тика непосредственно связана с теориями коммуникации, а зачастую с лингвистикой, поскольку изучает весь процесс передачи содержания или воздействия текстов на читателя или сообщество. В процессе осмысления библейских текстов добросовестные иссле дователи прибегают к помощи самых разных источников, включая как общие сведения о Ветхом и Новом Заветах, так и их экзегезу. При этом не остаются в стороне вопросы христианского богословия и библейско го канона, особенно на фоне истории интерпретации или восприятия текстов. Невозможно отделить целый ряд сложных теоретических вопро сов герменевтики от практических насущных задач. Например, вопрос: кто определяет значение текста: читатель или автор? От ответа на этот Э. Тисельтон. Герменевтика сложнейший вопрос герменевтической теории зависит решение практи ческого вопроса: могут ли библейские тексты означать что-то иное, кроме того, что мы хотим, чтобы они означали? Существуют ли единые правила и критерии добросовестной и обоснованной интерпретации Писания? В эпоху Отцов церкви (примерно до 500 г. н. э.), а также со времен Реформации до начала XIX века, герменевтику принято было определять как «правила толкования Священного Писания». Многие, хотя и не все, практически отождествляли герменевтику с экзегезой или, по крайней мере, с правилами ответственного подхода к экзегезе. Лишь в XIX веке в работах Шлейермахера, и особенно в конце XX века в трудах Ганса Георга Гадамера (1900-2002), было высказано предположение, что герме невтика - скорее искусство, чем наука. В 1819 году Шлейермахер писал: «Герменевтика - это искусство понимания, и потому носит философский характер».1 Гадамер, в свою очередь, считает, что герменевтика - не инс трумент для формирования неких чисто рационалистических методов, отмечая при этом: «Герменевтика - это прежде всего практический прием, искусство понимания... и здесь наиболее полезным оказывается слух».2 Само название основной работы Гадамера, «Истина и метод», свидетельс твует о его недоверии к рационалистическому или механическому методу как средству понимания и познания истины. Он мог бы вполне назвать свою книгу «Истина или метод». И все же представление о герменевтике как правилах интерпретации текста имеет долгую историю. Для некоторых оно актуально и сейчас. Неудивительно, что именно такой подход преобладал в ранней рав- винистической традиции правил толкования. Во-первых, толкование библейских текстов было возведено в ранг священных традиций (хотя и они нередко претерпевали изменения в соответствии с возникавшей ситуацией). Кроме того, эти ранние формулировки имели больше общего с дедуктивной логикой, чем с герменевтикой в широком смысле этого сло ва. Семь правил интерпретации традиционно приписываются Гиллелю (около 30 г. до н. э.) Первые пять, по сути, представляют собой прави ла дедуктивной и индуктивной логики. Первое (оно называлось «легкое и тяжелое») было связано с умозаключениями. Второе касалось исполь зования сравнений или аналогий. Третье, четвертое и пятое относились к дедукции (формулировке выводов из общего принципа применитель но к конкретному случаю) и индукции (выведению общей аксиомы на 1 Friedrich Schleiermacher, Hermeneutics: The Handwritten Manuscripts, ed. Heinz Kimmerle, trans. James Duke and J. Forstman (Missoula: Scholars Press, 1977), p. 97. 2 Hans-Georg Gadamer, "Reflections on My Philosophical Journey", in The Philosophy of Hans-Georg Gadamer, ed. Lewis Edwin Hahn (Chicago and La Salle, 111.: Open Court, 1997); полный текст эссе см. на с. 3-63. 8 Глава 1. Предмет и задачи дисциплины основе заключений, сделанных из каждого конкретного случая). Шестое и седьмое правила, напротив, имели непосредственное отношение к гер меневтике. Они отвечали на вопросы: какое влияние оказывает один отрывок Писания на смысл другого? Каким образом широкий контекст отрывка проливает свет на его смысл? Не стоит переоценивать значение этих семи правил (или миддот), поскольку впоследствии они нередко использовались весьма произволь но, а в раввинистических толкованиях (мидраш) священных текстов убежденность в авторитетности текста уживалась с возможностью мно гочисленных и самых разнообразных толкований, а также способов применения. Эти так называемые правила имели много общего с тогдаш ними принципами эллинистической риторики.3 Само понятие «правил» интерпретации звучит привлекательно для консервативных христианских писателей, которые непогрешимость биб лейского канона считают первостепенной. Человеческая интерпретация кажется им слабым звеном в процессе утверждения авторитетности Писания при практическом использовании библейских текстов. Неуди вительно, что Мильтон Терри, автор одного из самых консервативных учебников по герменевтике (1890), начинает так: «Герменевтика - это наука интерпретации».4 Но и он признает, что герменевтика - «это одновременно наука и искусство. Будучи наукой, она формулирует принципы... класси фицирует факты и результаты. Будучи искусством, она учит применять эти принципы... демонстрируя их практическую ценность в разъяснении более сложных фрагментов Писания».5 В своей работе Терри сосредоточивает внимание исключительно на библейском тексте как на источнике в процессе коммуникации. Его мало интересуют варианты понимания, привносимые в текст читателем или сообществом читателей. Но именно внимание к этому второму (или читательскому) уровню заставило Шлейермахера и Гадамера дать новое определение герменевтики как «искусства понимания». Общение, подоб но преподаванию, подразумевает не только передаваемую текстом или источником весть, но и воспринятую, осмысленную и усвоенную читате лем или целевой аудиторией. В теории коммуникации и в лингвистике ученые часто используют термины «отправитель» и «получатель» для обозначения двух сторон-участниц этого процесса. Именно этот интерес 3 Подробное обсуждение этого вопроса можно найти в следующей работе: David Daube, "Rabbinic Method of Interpretation and Hellenistic Rhetoric", Hebrew Union College Annual 22 (1949): 234-64. 4 Milton S. Terry, Biblical Hermeneutics: A Treatise on the Interpretation of the Old and New Testaments (Grand Rapids: Zondervan, 1974), p. 17. 5 Terry, Biblical Hermeneutics, p. 20. 9 Э. Тиселътон. Герменевтика к процессу в цепом, включающему автора, текст и читателя, как к акту или событию коммуникации, отличает герменевтику от экзегезы. Многие сетуют, что иудейский писатель Филон, а позднее алексан дрийские Отцы церкви, начиная с Климента и Оригена, аллегорически толковали произведения библейских авторов, то есть выходили за рам ки так называемого буквального смысла. По мнению критиков такого толкования, этот подход приводит к искажению буквального смысла, заложенного автором текста. На первый взгляд эта критика справедли ва, но затронутые здесь проблемы на деле оказываются гораздо сложнее. Александрийские толкователи сознательно задавались весьма значи мым вопросом влияния текста на отклик слушателей и читателей. Далее в этой книге я утверждаю, что этот вопрос требует более сложного ответа, чем простое «да» или «нет». Такой интерес к читателю - одна из отли чительных черт герменевтики александрийцев.1 Принято считать, что противоположный подход, ассоциирующийся у многих с Диодором, Фе- одором Мопсуэстийским, Иоанном Златоустом и антиохийской школой, подчеркивает значимость буквального смысла. В целом так и есть, однако Иоанн Златоуст настаивает и на том, чтобы автор текста, особенно если речь идет об Иисусе, апостолах и пророках, продолжал «контролировать» смысл текста. Можно предположить, что это лучшая и более точная фор мулировка различия в подходах, нежели разговоры о буквальном смысле. Понятие «буквальный» слишком обтекаемо и нередко используется в са мых разных значениях.2 Наконец, в то время как экзегеза и интерпретация обозначают реальные процессы толкования текстов, герменевтика в попытке отве тить на вопрос, что именно мы делаем в процессе чтения, понимания и практического применения текста, исследует условия и критерии^ ко торые гарантируют добросовестность, обоснованность, плодотворность и адекватность толкования. Это еще раз поясняет, почему герменевти ка вынуждена прибегать к помощи других академических дисциплин. Мы снова убеждаемся в необходимости учитывать философские, пси хологические, социальные и другие вопросы, включающие интересы отдельных личностей и групп. Теперь ясно, почему мы обращаемся к воп росам литературной теории, связанным с природой и влиянием текстов, 1 Karen Jo Torjesen, Hermeneutical Procedure and Theological Method in Origens Exegesis (Berlin: Walter de Gruyter, 1986). Автор этой работы справедливо подчер кивает и исследует значение пасторского попечения в методологии Оригена. 2 Прекрасный анализ сложностей использования понятия «буквального» смысла можно найти в следующей работе: R. W. L. Moberly, The Bible, Theology and Faith: A Study of Abraham and Jesus (Cambridge: Cambridge University Press, 2000), pp. 225-32. 10