ebook img

Русский язык в деловой документации. В 2 ч. Ч. 2 PDF

169 Pages·2015·0.925 MB·Russian
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Русский язык в деловой документации. В 2 ч. Ч. 2

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО РЫБОЛОВСТВУ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ "МУРМАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ" М. В. Марьева РУССКИЙ ЯЗЫК В ДЕЛОВОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ Часть 2 Допущено Учёным советом университета в качестве учебного пособия для студентов, обучающихся по специальности 400502.65 «Правоохранительная деятельность», 380502.65 «Таможенное дело», направлению 400301.62 «Юриспруденция» всех форм обучения Мурманск Издательство МГТУ 2015 УДК 811.161.1 : 005.912 (075.8) ББК 81.411.2. + 65.291.8я73 М 30 Рецензенты: Н. А. Шевченко, канд. филол. наук, доцент кафедры русской философии Мурманского государственного гуманитарного университета; А. И. Кибиткин, д-р экон. наук, профессор, председатель научно-методической комиссии института ЭУ и МО; Л. П. Селеня, канд. социол. наук, доцент, зам. директора филиала РГСУ в г. Мурманске М 30 Марьева, М. В. Русский язык в деловой документации : учеб. пособие для студентов, обучающихся по специальности 400502.65 «Правоохранительная деятельность», 380502.65 «Таможенное дело», направлению подготовки 400301.62 «Юриспруденция» всех форм обучения. В 2 ч. Ч. 2 / М. В. Марьева. – Мурманск : Изд-во МГТУ, 2015. – 166 с. ISBN 978-5-86185-856-4 (общ.) ISBN 978-5-86185-858-8 (часть 2) Пособие имеет выраженную практическую и профессиональную направленность, при его составле- нии использовался лингвистический материал из юридической, управленческой и других деловых сфер. Учебное пособие даёт представление об особенностях письменного официального общения; в нём описана история формирования языка документов, объясняющая его современный облик; подробно рассматри- ваются правила составления и оформления деловой документации, несоблюдение которых может лишить документ его правомочности; даются рекомендации по работе над композицией документа; приведены стандартные фразы и образцы форм, облегчающие работу над созданием документов различных жанров. Каждая глава учебного пособия включает в себя теоретический материал, вопросы для самоконтроля или упражнения, список рекомендованной литературы. Для проверки усвоения учебного материала пред- назначены итоговые тестовые задания. Кроме того, в конце первой части находятся словарь сокращений и краткий словарь иностранных слов, которые не только облегчают выполнение упражнений, но и расширя- ют кругозор. В приложениях содержится материал для повторения правописных норм, представленный максимально компактно: в схемах и таблицах. Список литературы, приведённый в конце пособия, позволит получить более подробную информацию по различным аспектам изучаемой тематики. Предназначено для студентов, будущая профессиональная деятельность которых связана с состав- лением и оформлением документов. The manual has a distinct practical and professional orientation, linguistic material from legal, manage- ment and other business spheres has been used for its creating. The features of official written communication have been highlighted; the history of 'document language' formation has been described; the rules for compiling and processing business documents (failure of which may deprive the document of its competence) have been given in details; some recommendations on the composition of the document have been made; the standard phrases and sample forms to facilitate the work on the creation of documents of various genres have been given. Each chapter includes theoretical material, questions for self-control or exercises, a list of recommended reading. The manual contains final tests. In addition, at the end of the first part there are a dictionary of acronyms and a brief dictionary of foreign words which not only facilitate the exercises, but also broaden the mind. The supplements provide material for repeating spelling norms presented as compact as possible: in diagrams and tables. It is intended for students whose future professional activity is related to the preparation and registration of documents. Список лит. – 47 названий. УДК 811.161.1 : 005.912 (075.8) ББК 81.411.2. + 65.291.8я73  Мурманский государственный технический университет, 2015  М. В. Марьева, 2015 ISB 978-5-86185-856-4 (общ.) ISB 978-5-86185-858-8 (часть 2) ОГЛАВЛЕНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ..................................................................................................................... 4 ГЛАВА 4. ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ ДОКУМЕНТОВ ............................................... 6 ГЛАВА 5. СПЕЦИФИЧЕСКИЕ ЧЕРТЫ ЯЗЫКА ДОКУМЕНТОВ (СТИЛИСТИЧЕСКИЕ НОРМЫ) ..................................................................................... 32 ГЛАВА 6. КОМПОЗИЦИЯ ДОКУМЕНТОВ .................................................................. 77 ГЛАВА 7. СОЗДАНИЕ ТЕКСТА ДОКУМЕНТА ......................................................... 120 ИТОГОВЫЕ ТЕСТЫ ........................................................................................................ 139 ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА ........................................................................... 163 ПРЕДИСЛОВИЕ Работа с документами – неотъемлемая часть многих видов профессио- нальной деятельности. В правоохранительной сфере документ представляет собой незаменимый инструмент оперативного информационного обмена, сбора и хранения значимых сведений, ведения аналитической работы, вы- работки, принятия и исполнения управленческих решений, взаимодействия между сотрудниками, подразделениями, между организациями и гражда- нами и т. д. Умение составлять, оформлять документы входит в ряд важ- нейших компетенций специалиста правоохранительной деятельности. Правила оформления документов изучаются «Делопроизводством» и «Документоведением», однако «Русский язык в деловой документации» является самостоятельной дисциплиной с собственными предметом, целью и задачами. В результате изучения данного курса студенты должны знать особенности юридической лексики; нормы официально-делового стиля; спе- цифику письменного делового общения; уметь правильно употреблять юри- дическую лексику в деловой речи; создавать тексты различных видов деловых бумаг и служебных документов в соответствии с языковыми и стилистиче- скими нормами, правильно оформлять их. Юридической правомочностью может обладать только документ, текст которого составлен грамотно и ло- гично, что невозможно без изучения русского языка. Данное учебное пособие соответствует Государственному образова- тельному стандарту высшего профессионального образования, ключевыми требованиями которого выступают практическая и профессиональная направ- ленность обучения. Учебное пособие состоит из семи глав (в первой части приведены 1–3, главы 4–7 опубликованы во второй части данного пособия). Первая глава от- 5 вечает на вопросы: Что такое язык деловой письменности? Каковы его функ- ции? Каковы общие характеристики официально-делового стиля? Чем обу- словлено жанровое разнообразие официально-делового стиля? Вторая глава посвящена истории формирования русского языка дело- вой документации, во многом объясняющей его современный облик. Третья глава раскрывает нормативный аспект культуры деловой письмен- ной речи. В первой части этой главы предлагается выполнить тест на знание орфографии и пунктуации, что позволяет выявить правила, повторение кото- рых необходимо. Кроме того, в пособии содержится теоретический материал (и упражнения к нему) по тем вопросам правописания, с которыми не справ- ляется компьютерный редактор. Вторая и третья части данной главы посвя- щены грамматическим нормам, четвёртая – лексическим. Данная тематика раскрывается на профессионально ориентированном лексическом материале. В четвёртой главе рассказывается о принципах унификации языка до- кументов, в лингвистическом аспекте рассматривается руководство по оформлению документов, представленное в ГОСТ Р 6.30–2003 «Унифициро- ванные системы документации. Унифицированная система организационно- распорядительной документации. Требования к оформлению документов». В пятой главе рассматриваются стилистические критерии выбора язы- ковых средств при составлении текста документа. Цель этой части пособия – развить у студентов умение отбирать уместные языковые варианты в зави- симости от жанра и коммуникативной задачи документа; углубить знания об этике в деловом общении и правилах речевого этикета; сформировать навык стилистической трансформации текста. Сведения о типах композиции, о структуре отдельных жанров доку- ментов излагаются в шестой главе, они учат выбирать оптимальную по- следовательность изложения при работе над официальным текстом. Седьмая глава «Создание текста документа» – обобщающая, в ней обо- значена последовательность применения ранее приобретённых навыков по со- ставлению и оформлению грамотного и эффективного делового текста. 6 ГЛАВА 4. ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ ДОКУМЕНТОВ Стилистической особенностью деловой документации, в первую очередь канцелярского подстиля, является активное употребление номенклатурных наименований в полном и сокращённом виде, иных сокращений, цифровых данных, обозначений дат, временных интервалов, использование знаков пред- писанной пунктуации, графических выделений структурных компонентов текста и пр. Унификация документов предполагает единообразие в оформле- нии этих и других элементов. Документы должны составляться в соответствии с требованиями государственных стандартов, действие которых распростра- няется на документацию не только органов государственной и исполни- тельной власти Российской Федерации, но и всех организаций независимо от их организационно-правовой формы и вида деятельности. Руководство по оформлению документов содержится в ГОСТ Р 6.30–2003 «Унифициро- ванные системы документации. Унифицированная система организационно- распорядительной документации. Требования к оформлению документов». Правила оформления номенклатурных наименований. Названия видов документов и заголовков при их упоминании в тексте Первое слово и все имена собственные с прописной буквы пишутся: – в составных названиях важнейших документов, государственных законов: … статьи Конституции Российской Федерации; … о Государственном бюджете Российской Федерации; … за Государственным гербом Российской Федерации; … в Федеральном законе от 30 декабря 2001 г. № 194-ФЗ…; … в Указе Президента Российской федерации «О…»; … в Послании Президента Российской Федерации Федеральному Со- бранию «…название»; … статья Гражданского кодекса Российской Федерации; – в названиях документов, у которых родовое слово (инструкция, по- ложение, программа и т. п.) входит в состав наименования: … в Комплексной программе подготовки к празднованию 300-летия г. Петрозаводска; … из Генерального плана развития Москвы; … согласно Решению Всероссийского совещания руководителей эксперт- ных органов; 7 – в названиях международных договоров, соглашений, конвенций считаются первыми (и, следовательно, пишутся с прописной буквы) слова «Договор», «Конвенция», «Соглашение»: … в Соглашении о межгосударственной экспертизе проекта строи- тельства; российско-казахстанский Договор о...; – в заголовках документов, заключаемых в кавычки: Федеральный закон «О воинской обязанности и воинской службе». Со строчной буквы пишутся названия документов с предшествующим родовым словом, не включенным в заголовок (заголовок заключается в кавычки и начинается с прописной буквы): … из инструкции «О порядке проведения государственной эксперти- зы проектов строительства»; … в проекте федерального конституционного закона «…название»; … в распоряжении Президента Российской Федерации «О….»; … по постановлению Совета Федерации Федерального Собрания «… название»; ... из приказа Госстроя России «О…». В кавычки заключается заголовок документа, у которого родовое слово не входит в состав заголовка (как правило, отделено от него дру- гими словами): Указ Президента Российской Федерации от 7 мая 2012 г. № 597 «О мероприятиях по реализации государственной социальной политики»; Федеральный закон Российской Федерации от 5 апреля 2013 г. № 44-ФЗ «О контрактной системе в сфере закупок товаров, работ, услуг для обес- печения государственных и муниципальных нужд». Не заключаются в кавычки названия документов, у которых родовое слово (инструкция, положение, программа и т. п.) входит в состав наимено- вания: … в Технологическом регламенте по обращению с отработанными люминесцентными ртутьсодержащими лампами; … из Инструкции о вознаграждении за открытия, изобретения и ра- ционализаторские предложения; … согласно Положению о военных трибуналах Российской Федерации. Названия организаций, фирм, учреждений, предприятий, объединений Все слова (кроме служебных) с прописной буквы пишутся в названиях высших органов власти, центральных организаций, учреждений федераль- 8 ного и республиканского уровня: Федеральное Собрание Российской Феде- рации, Государственная Дума Федерального Собрания Российской Феде- рации, Совет Министров Республики Башкортостан. Первое слово и все имена собственные с прописной буквы пишутся: 1) в официальных названиях научных, учебных и прочих государственных учреждений, учреждений культуры, названиях общественных, профессио- нальных, финансовых и т. п. организаций, зрелищных, торговых, промышлен- ных и других предприятий единичного характера, а также в названиях глав- ных управлений и самостоятельных отделов в составе ведомств: Верховный суд Российской Федерации, Министерство обороны Российской Федерации, Московская патриархия, Московская городская дума, Совет народных депу- татов, Российская академия наук, Московский государственный институт международных отношений, Центральная музыкальная школа, Государствен- ный центральный театр кукол, Политехнический музей, Дворец культуры, Центральный универсальный магазин, Российская страховая компания, Харьковский тракторный завод, Главное управление государственной вневе- домственной экспертизы, Шестой государственный подшипниковый завод; 2) в официальном названии учреждения, предприятия и т. п., начина- ющегося словами Всероссийский, Всесоюзный, Государственный, Цен- тральный, порядковым числительным (Первый, 2-й и т. д.) или геогра- фическим определением: Центральный академический театр кукол им. С. В. Образцова, 2-й Московский шарикоподшипниковый завод; 3) в неполном наименовании, которое употреблено в функции полного: Третьяковская галерея (Государственная Третьяковская галерея), Дом жур- налиста (Центральный Дом журналиста); 4) в выделяемых кавычками официальных названиях предприятий, фирм (ЗАО «Московский вентиляционный завод», концерн «Дженерал мо- торс корпорейшен»); Со строчной буквы пишутся: 1) названия высших представительных органов власти, не имеющие значения собственного имени или употребляющиеся во множественном числе: парламент, нижняя палата, конгресс, территориальные органы государственной вневедомственной экспертизы субъектов Российской Феде- рации; 2) родовое название и название, указывающее на специализацию, в наиме- нованиях организаций неединичного характера, в том числе в употребля- ющихся с номером или со словом «имени»: бюро пропусков, отдел кад- 9 ров, поликлиника № 140 Гагаринского района, завод имени И. А. Лихачёва, агрофирма имени И. В. Мичурина; 3) название, начинающееся с географического определения, если оно не входит в официальное название, а только указывает на местонахожде- ние: орловское предприятие «Олимп». Несмотря на то что в сложносокращённом наименовании учреждения или организации употребляются прописные буквы, расшифрованное назва- ние будет записываться по общим правилам: МГУ, но Московский государ- ственный университет. В кавычки заключаются: 1) названия организаций, учреждений, предприятий, а также шахт, руд- ников, судов, гостиниц и т. д., если они носят условный характер: завод «Богатырь», гостиница «Метрополь»; 2) собственные имена, употребляющиеся с родовым наименованием, не входящим в состав собственного имени: ЗАО «Севжилсервис». Не выделяются кавычками: 1) собственные имена, если они не имеют условного характера и упо- требляются без родового слова, не входящего в состав имени собственного: Владимирский педагогический институт (ср.: ФГОУ ВПО «Владимирский педагогический институт»); 2) названия предприятий, учреждений, управлений и т. д., представ- ляющие собой сложносокращённое слово, образованное из полного офи- циального наименования, обозначенные номером или состоящие из аб- бревиатуры и номера, в том числе иноязычные названия организаций: Стальпроект, АвтоВАЗ, завод АТЭ-1, Гипронии-здрав, Би-би-си; 3) названия, в состав которых входят слова «имени», «памяти» и т. п. (больница имени С. П. Боткина); 4) названия телеграфных агентств (агентство Интерфакс). Наименования должностей, званий, специальностей Все слова (кроме служебных) с прописной буквы пишутся в названиях высших должностей и званий: Президент Российской Федерации, Предсе- датель Правительства Российской Федерации, Президент Республики Та- тарстан. Первое слово с прописной буквы пишется в названиях должностей, зва- ний, специальностей, квалификаций, употребляемых в качестве прило- жений при родовом слове (стоят в именительном падеже, заключены в ка- вычки): присвоена квалификация «Технолог общественного питания». 10 Со строчной буквы пишутся наименования должностей, званий и титу- лов, кроме высших должностей и званий, а также специальностей и т. п.: министр здравоохранения, генеральный директор, генерал-майор, шейх, мэр, юрист. Названия партий, движений, союзов, съездов, конференций Первое слово и все имена собственные с прописной буквы пишутся: 1) в названиях политических партий, движений, союзов, а также в официальных названиях конгрессов, съездов, конференций: Российская социал-демократическая рабочая партия, Коммунистическая партия Российской Федерации, Первый всесоюзный съезд писателей, 5-й Между- народный конгресс преподавателей, Всероссийский съезд учителей, XX Меж- дународный Каннский кинофестиваль; 2) в выделяемых кавычками названиях партий и пр.: партия «Единая Россия». Выделяются кавычками имена собственные, употребляемые в ка- честве приложения, и условные названия партий и т. п.: общественно- политическое движение «Солидарность»; «Яблоко» не принимало участия в голосовании. Географические и административно-территориальные наименования Все слова кроме служебных с прописной буквы пишутся в офици- альных названиях государств: Российская Федерация, Республика Баш- кортостан. Первое слово (и все имена собственные) с прописной буквы пишутся в названиях групп (объединений, союзов) государств: Закавказские респуб- лики, Скандинавские страны, Европейское экономическое общество и т. д. Индивидуальные названия с прописной буквы, а слова, обозначаю- щие родовое или видовое понятие, – со строчной пишутся: 1) в наименованиях административно-территориальных единиц (Краснодарский край, Горно-Алтайская автономная область, Северо- Западный федеральный округ); 2) в названиях улиц, переулков, площадей и т. д. (площадь Революции, площадь Никитские Ворота, набережная Академика Туполева, улица Ад- мирала Макарова); 3) в названиях железнодорожных вокзалов, станций, портов, аэро- портов и т. п.: станция Ерофей Павлович, Казанский вокзал, московский аэропорт Внуково.

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.