ebook img

Вальтер Беньямин. 1892 — 1940 PDF

164 Pages·2014·0.468 MB·Russian
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Вальтер Беньямин. 1892 — 1940

1 GRUNDRISSE 2 VARIA 03 3 ХАННА АРЕНДТ 5 Ханна Арендт ВАЛЬТЕР БЕНЬЯМИН 1892–1940 2014 GRUNDRISSE Москва 6 Перевод с английского Бориса Дубина Вёрстка: Стефан Розов Корректор: Анатолий Ботвин © 1968, Harcourt, Brace & World © 1997, 2013, Борис Дубин, перевод © 2014, ООО «Издательство Грюндриссе» 7 Несколько слов от переводчика Пока длилась работа над этим изданием, пришло горькое известие о смерти Григория Дашевского. Посвящаю эту книгу его светлой памяти. С 1968 года, когда Ханна Арендт предвари- ла своим публикующимся ниже портретным очерком первое англоязычное издание сборника эссе Вальтера Беньямина «Illumi- nations» в США, прошло 45 лет. Тексты Бень- ямина и статья Арендт переведены c тех пор на многие языки, включая китайский (пекинское и гонконгское издания 2008-го и  2012 годов), идеи и фигура немецкого маргинала, апатрида, самоубийцы, можно даже сказать, вошли в моду. Это веяние со временем коснулось и России, где начиная с 1996 года появилась, если присовокупить републикации, добрая дюжина одних толь- ко переводных беньяминовских книг, не 8 считая многочисленных переводов отдель- ных статей и заметок (с критико-аналитиче- скими работами о Беньямине дело обстоит хуже, но изредка попадаются и они). Что сочла нужным подчеркнуть и укрупнить в своём первопроходческом очерке Ханна Арендт? Ограничусь тремя моментами, по- моему — узловыми, и не только в смысле «основными», но и в смысле «разнонаправ- ленными, сложнопереплетёнными». Первый смысловой комплекс — неудача, крах, «проигрыш в жизни». В шестидесятые годы, да ещё в США, с тамошним многодеся- тилетним культом успеха и послевоенным триумфальным шествием массово-ком- мерческой культуры, которое стало пред- метом и внимательного социологического анали за (напомню два известных американ- ских сборника тех лет «Массовая культура» и «Ещё раз о массовой культуре»), эта тема имела, конечно, особый смысл — смысл сознательной и последовательной альтер- нативы победоносному мейнстриму1. Поми- мо личных биографических обстоятельств «нескладёхи» Беньямина, Арендт, понятно, видела в такой его жизненной траектории 9 символический рисунок путей (скажу осто- рожней — одного из путей) европейской эмиграции 1930-х годов. Но также — и мно- го шире — речь здесь шла о судьбах интел- лектуального слоя Европы и всей культуры «высокого» европейского модерна, а соот- ветственно и об уделе европейского еврей- ства, чья творческая энергия в немалой степени этот модерн и интеллектуальную жизнь Европы вообще на протяжении деся- тилетий питала и живила. Отсюда — второй узел проблем, концен- трирующийся для Арендт в образе отвер- женного «парии», который для неё противо- стоит приспосабливающемуся «парвеню»2. Опять-таки, серьёзность проблем выходит здесь далеко за пределы индивидуального неумения и нежелания Беньямина понево- ле или благодарно сливаться с окружающей местностью (противоположностью этой его упорно неперевариваемой природе могла бы служить уникальная способность адапти- роваться к любой среде у заглавного героя несколько более позднего фильма Вуди Ал- лена об Америке 1920–1930-х годов «Зелиг», 1983). Понятно, что и тут тема отщепенства 10 творческого духа неразрывно соединяется с образом и судьбой еврейства. Абсолютно не случайна в этом смысле знаменитая фор- мула из написанной в центре Европы, но тоже в изгнании цветаевской «Поэмы конца» (1924): «Поэты — жиды», через сорок лет откликнувшаяся в книге стихов ещё одного маргинала, изгоя и самоубийцы Пауля Цела- на «Роза никому» (1963). И, наконец, последний проблемный фо- кус арендтовского очерка: тема разорван- ной традиции и возможностей осмысленно относиться к прошлому в новейших усло- виях, когда, как писал — отвечая Беньями- ну, а через него Кафке — Гершом Шолем, «нечто... ещё считается откровением, но уже не значимо»3. Показательно, что во- прос о традиции ставят именно изгои. Речь при этом идёт, конечно, о духовной ситуа- ции — утрате «учения», «закона», «писания» (в данном случае, применительно к Кафке, Беньямину, Шолему, — еврейского, но дале- ко не только). Вместе с тем осознание своего выпадения из естественной цепи, от звена к звену которой как бы «по природе» пере- даётся оставленное предками наследие, 11 определяет и новые формы исторической памяти — важнейшую тему философской мысли Беньямина, и его (но, конечно, вовсе не его одного!) новаторскую, необарочную поэтику автобиографического фрагмента как остановленного мгновения, «статики экстаза»4. Для самой Арендт, постоянно работав- шей с наследием, идеями, образами и Каф- ки, и Беньямина, и Шолема, весь этот ком- плекс проблем стал отдельным предметом продумывания уже в развёрнутой статье 1944 года «Еврей как пария»; за началь- ную точку в вековой эволюции названной сквозной фигуры ею был взят Генрих Гейне. Позднее статья вошла в авторский сборник с характерным заглавием «Потаённая тра- диция»5. Не так давно этот круг размышле- ний Арендт стал доступен и русскоязычной публике6. Впрочем, и данные тексты, кажет- ся, не вызвали в наших условиях сколько- нибудь заинтересованного и заметного кри- тико-аналитического отклика. Это к вопросу об успехе и отверженности, традиции и её наследовании — в разных временах и про- странствах.

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.