ebook img

民族的重建: 波兰、乌克兰、立陶宛、白俄罗斯:1569-1999 PDF

408 Pages·2020·24.327 MB·Chinese
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview 民族的重建: 波兰、乌克兰、立陶宛、白俄罗斯:1569-1999

民族的重建 ——波兰、乌克兰、立陶宛、白俄罗斯,1569— 1999 [美]蒂莫西·斯奈德 著 潘梦琦 译 南京大学出版社 目录 名字与来源 地名表 地图 缩写 档案 导论 第一部分 立陶宛和白俄罗斯的祖国之争 第1章 立陶宛大公国 (1569—1863) 第2章 立陶宛!我的祖国! (1863—1914) 第3章 第一次世界大战与维日诺之问 (1914—1939) 第4章 第二次世界大战与维尔纽斯之问 (1939—1945) 第5章 尾声:苏维埃立陶宛的维尔纽斯 (1945—1991) 第二部分 危机四伏的乌克兰边境 第6章 近代早期的乌克兰 (1569—1914) 第7章 加利西亚和沃里尼亚的边缘 (1914—1939) 第8章 乌克兰西部的种族清洗 (1939—1945) 第9章 波兰东南部的种族清洗 (1945—1947) 第10章 尾声:共产主义和被清除的记忆 (1947—1981) 第三部分 重建波兰祖国 第11章 爱国的反对派和国家利益 (1945—1989) 第12章 标准的民族国家 (1989—1991) 第13章 欧洲标准和波兰利益 (1992—1993) 第14章 尾声:回到欧洲 致谢 致玛丽安娜·布朗·斯奈德和盖伊·伊斯泰尔·斯奈德 纪念露西尔·费雪·哈德利和赫伯特·米勒·哈德利 名字与来源 本书的主题是关于民族理念的转变、种族清洗的原因以及民族和 解的条件。其中一个主题是领土争端,那些有争议的地方在不同的时 代、对不同的人群来说有不同的名字。另一个主题是历史和记忆之间 的区别,当我们留心名字时,这种区别就会显现。根据争议民族在相 关时刻的用法,本书的主体部分会指出华沙和莫斯科之间的城市名 字。这将使时代错误被最小化,让人们想起语言对民族主义的重要 性,并强调对城市的支配永远不是最终的。地名表提供了用八种语言 写作的地名。 国家的名字也需要特别注意。在本书中,中世纪公国基辅罗斯 (Kyivan Rus’)修饰语为“罗斯的”(Rusian)。近代早期的波兰- 立 陶 宛 王 国 内 部 的 东 斯 拉 夫 文 化 被 称 为 “ 鲁 塞 尼 亚 的”(Ruthenian)。“俄罗斯的”(Russian)这个形容词特指俄罗 斯帝国、俄罗斯苏维埃社会主义共和国和俄罗斯联邦。“乌克兰 的”(Ukrainian)在中世纪和近代早期阶段是一个地理术语,在现代 语境下是一个政治术语。“白俄罗斯”(Belarus)标志着一种倾向地 [1] 方传统的定位;“白俄罗斯亚” (Belorussia)表示一种与俄罗 斯 完 整 关 联 的 信 念 。 “ 立 陶 宛 的 ” ( Lithuanian ) 和 “ 波 兰 的”(Polish)指在某段时期对应的政体或文化。自始至终,本书都 会用“加利西亚”(Galicia)和“沃里尼亚”(Volhynia)这两个从 拉丁语延伸出的英语术语来指称这两片历史上的土地。 本书引用了档案材料,文件集,议会记录,部长备忘录,不同国 家和时期的地方、全国以及少数民族报纸,日记,回忆录和通信,学 术著作,其他付印及未付印的资料来源,对公务员、议会议员、部长 和国家首脑的采访。不同档案在引用时缩写为四个字母,文件集在引 用时加注简短标题:这些可以在本书最后找到。首次引用的书本及文 章会标注完整,之后引用时会加注作者姓氏和简短标题。其他引用资 料会标注完整。即便因为音译而出现不一致,作者的姓名依旧以它们 出现在所引著作中的姓名拼写为准。在处理翻译文字时,用一种字母 表拼写的文字,要在另一种字母表中具有易读性,音译是不可避免的 做法。与英语、法语和德语一样,波兰语、立陶宛语和捷克语使用的 是罗马字母的不同正字法(orthography)。乌克兰语、白俄罗斯语和 俄语使用的是西里尔字母的不同正字法。和翻译一样,音译充满了难 处理的问题,挑剔的读者要明白,所有解决方法都是不完美的。除了 众所周知的姓氏,本书中的西里尔字母使用简易版美国国会图书馆体 系(Library of Congress system)进行翻译。除了立陶宛语之外, 所有翻译均由我个人完成。 [1] 该译名及书中部分地名仅为区分对应原文词汇所使用,翻译时以尽量接近原文读音为 准。——编者注 地名表 波兰语中的“w”在英语中的发音是“vain”中的“v”;波兰语中的“ó”在英语中的 发音是“true”中的“u”;波兰语中的“j”在英语中的发音是“yoke”中的“y”;波 兰语中的“ń”在英语中的发音是“onion”中的第一个“n”;波兰语中的“l”在英语 中的发音是“wonder”中的“w”。俄语、乌克兰语和白俄罗斯语中的地名通常用西里尔 字母拼写,意第绪语中的地名通常用希伯来字母拼写。 表格引自原书,在翻译时添加“汉语”一列。后页地图亦均出自原书,由帕斯托地图公 司Jonathan Wyss绘制。——编者注 地图

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.