ebook img

Музыкальная орбита 11 PDF

35 Pages·2.508 MB·Russian
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Музыкальная орбита 11

РИЖАЯ (з репертуару ансамблю «Мрія»] РЫЖАЯ (из репертуара ансамбля «Мрія»| Я — ЛЮБОВ (з репертуару Т. Міансарової| Я — ЛЮБОВЬ (из репертуара Т. Миансаровой) БЕЗМЕЖНЕЄ НЕБО (з репертуару Е. П’схи] • БЕСКРАЙНЕЕ НЕБО (из репертуара Э. Пьехи) • ТІЛЬКИ ТИ МЕНІ ПОТРІБНИЙ (з репертуару О. Сорокіної) • ТОЛЬКО ТЫ ОДИН МНЕ НУЖЕН (из репертуара О. Сорокиной) • ІНШУ Я НЕ ЗМОЖУ ПОКОХАТЬ (нова пісня) ДРУГУЮ Я НЕ СМОГУ ПОЛЮБИТЬ (новая песня) • ТОМУ ЩО Я ЛЮБЛЮ (з репертуару Ш. Азнавура) • ПОТОМУ ЧТО Я ЛЮБЛЮ (из репертуара Ш. Азнавура) • ДІВЧИНА (з репертуару ансамблю «Бітлз») • ДЕВУШКА (из репертуара ансамбля «Битлз») • ТИ НАЙДОРОЖЧА ВСІХ (з репертуару К. Валенте) • тьі МНЕ ДОРОЖЕ ВСЕХ (из репертуара К. Валенте) • Я ВДЯЧНИЙ ВАМ (з репертуару К. Ричарда) • БЛАГОДАРЮ ВАС (из репертуара К. Ричарда) • «Я ЕХАЛА ДОМОЙ» (старовинний романс з репертуару Р. Волшанінової) • я ехАЛА ДОМОЙ (старинный романс из репертуара Р. Волшаниновой) сМУЗИЧНА УКРАЇНА» КИЇВ— 1969 ЗМІ СТ СОДЕРЖАНИЕ З Рижая. Слоаа В. Безкарааайного, переклад З Рыжая. Слова В. Бескаравайного, музыка з російської В. Лагоди, музика І. Поклада И. Поклада 5 Я — Любо*. Слоаа і музика В. Вінарського 5 я — Любовь. Слова и музыка В. Винарского 8 Бвзмвжнес небо. Слова Р. Рождественсько- го, переклад з російсько? В. Лагоди, музи­ 8 Бескрайнее небо. Слова Р. Рождественско­ ка О. Фельцмана го, музыка О. Фельцмана 11 Тількн ти мені потрібний. Слова Ю. Кри- мермана, переклад з молдавської А. Мяст- 11 Только ты один.ми« нужен. Слова Е. Кри- ківського, музика Т. Маріиа мермана, перевод с молдавского М. Бра­ гинского, музыка Т. Марина 16 Іншу я не іможу покоіать. Російський текст В. Гайдая, переклад з російської Г. Бойка, 16 Другую я не смогу полюбить. Русс музика ІН. Габора в. Гайдая, музыка Н. Габора 18 Тому що я люблю. Слова і музика Ш. Аз­ навура, український текст і. Павловської, 18 Потому что я люблю. Слова н музыка обрс^ка і. Шрамка Ш. Азнавура, перевод с французского И. Тутковской, обработка И. Шрамко 21 Діїчина. Слова і музика Дж. Леннона 1 П. Мак-Картні, російський текст і. Кротова, 21 Девушка. Слова и музыка Дж. Леннона и переклад з російської М. Литвинця, оброб­ П. Мак-Картни, русский текст И. Кротова, ка В. Степанова обработка В. Степанова 24 Ти найдорожча асіх. Російський текст О. Вратарьова, переклад з російської 24 Ты мне дороже всех. Русский текст А. Вра- Г. Бойка, музика Р. Ортолані та Н. Олі- тарева, музыка Р. Ортолани и Н. Оливьеро в'єро 27 Я адячний Вам. Російський текст М. Ларіна, 27 Благодарю Вас. Русский текст М. Ларина, переклад з російської М. Литвинця, музика музыка Ф. Колтера Ф. Колтера ЗО «я ехала домой». Старовинний романс, об­ 30 я ехала домой. Старинный романс, обра­ робка Є. Станковича ботка Е. Станковича На обкладинці фото популярного французь­ На обложке фото популярного француз­ кого актора і співака Шарля Аэнааура ского актера и певца Шарля Амавура 71—мм Moderato РИЖАЯ ^ .... 1 rJT T FI РЫЖАЯ Слова В. Безкаравайного Переклад 3 російсько? В. Лагоди Музика І. Поклада JJJJ ЛЛ.І If Слова В. Бескаравайного Музыка И. Поклада Р Р Р t! ш _**У' -чу, не ту_жу без те.бе до пя»_ чу, ■ нас ■ п«_л1т_ ці міс. ЦП дл* жур_ би на_м*. без те.бя ие грустно МНС ни _ чуть. Для тос_ ки ■ па_лат_ КС тсс.ной м«с_ та нет. Ll nji Л « ■ Ш : і 'і J Т П " ' 'Л Приспії 7. Я тепер гуляю н* сама — Прііпе» Ходить поруч річка Колима. А коли зірки розсипляться на дні. Наче зное шепоче хтось мені: і мс.иі іс« пмумш гм дар _ ма: На_іцо ти пе.І. ка^а. рм_ мса.я. Приспів. телысоэря ты ■ пмс^мм пишешь ми«: Ты эа.чам у_«_ і»-иа, ры_ жал. 1 л у ■, ■ , 1■ г I 3. Я тепер гуляю без турбот. Наді мною синява висот. # - - н ^ А коли прилине дальній вітровій. а -----------------------иЗ^ т Ніби знову чую голос твій: Приспів. Щ ‘ ^ * —Р— -------і J---------------------------------------- і ^ ^ — 2. Я теперь гуляю не сама — Ходит рядом речка Колыма. А когда взлетает ветер на волне. Будто снова кто-то шепчет мне: рн_ ж».«. ри_ жа.ііі А м«_ НІ іс* біль.ум ми. л1_ ша.( ры_ мил, ри. ж«_ НІ Мис т«л«рь и селн.ц* над кры.шахн Припев. 3. Я теперь гуляю без забот. Надо мною небо круглый год. А когда сияют звезды над тайгой. Будто снова слышу голос твой: Припев. 1.2 “ Гз кеж^иа лас.то. аи^ирч.ка тае> ». иа.жат.ся а«с.иуш. ко_ ю гае. «й. і 0* - а І т я — ЛЮБОВ Я — ЛЮБОВЬ Слоіа І музика В. Вінарського 4 ^ - ' ~ = • ' ’ і і ' Слоіа и музыка В. Винарского 11.. яя —— ЛЛюю _- ------------- ....................... ■„.., г г Г Ґ І ^ = 1 Гч^ *С- _ г ^ 1 * ґ —Л-А—1 1— жz------------ Р ^ ііі у .. .1 росо сге$с. І Г Р ■ Р не_ бо, і іо_ да «, і іліб дла те _ бе. Я і см _ ла тао_ а, І сла- бість, І 61. и* _ бо. и по _ сл«д _ на _ а кор . ка іле_ ба. Я и їм_ ла іао_ а, и сла _ бость, и бе. X ^ І Щ росо сгезс. 2. Без любоаі не дати ради вам. Ваша відданість стане зрадою. Згине зміст і життя, і смерті, і безглуздя наповнить вщерть їх. І зима, і весна, і літо — все без мене майне безслідно. Ким зробились би всі без мене ви!— Манекенами, манекенами. Дощ чи мряка, чи ніч спадас — Я за сонце відповідаю, і без мене на цьому світі Ні життя не було б, ні світла. Я — Любов. |3| 3. Я — Любов; наді мною хвилями Плине час і скипас війнами. Гори горя здіймають люди,— І допоки це в світі буде! Підіймала я іх в атаку, з ними падала я під танки, і одвічно, аж доки дні ще с. '1.2 На землі я ненависть знищую, і на тлі зруйнувань і згарищ Знов я зводжу палаци гарні. _ бов. я — Лю_ бо*. До життя повертаю знову я міста і пісні, і ниви. _ бошы. я — Лю_ бошь. Я — Любов. |3| т !" 2. Я — Любовь; без меня и Родина Была б роздана или продана. ГР — = Без меня — без мечты и цели — Жизнь и смерть потеряли б цену. и зима, и весна, и лето — без меня это всё нелепо. і Превратились в кого, стали кем бы вы! — Манекенами, манекенами. 1І-* ■ Снег ли, дождь, листопад ли, ветер — Я — Любовь, я за все в ответе. Без меня нет ни тьмы, ни света. Без меня б ты не жил на свете, Я — Любовь. |3| 3. Я — Любовь; надо мною волнами Время шло и вскипало войнами. Над равнинами стран и судеб Горы горя вздымали люди. Поднимала я их в атаку, с ними падала я под танки, И пока над землею небо есть, Я, — Любовь, побеждаю ненависть. И опять из руин и пепла. Словно а сказке, дворцы из пены. Возрождаю я жизнь и песни, города, тополя, поэмы. Я — Любовь. |3| Моаегаї0^ ----------------------- г f БЕЗМЕЖНЕЄ НЕБО г г г г % Т' |5г г ^ ґ Ь ^ БЕСКРАЙНЕЕ НЕБО [ Т ---------4— и- ^---------------* " '.......•*" 1 * 1 г 1 , : Слоіа Р. Рождестіенського Переклад 3 російської В. Лагоди Музика О. Фельцмана тр Слоіа Р. Рождестіенского г; Музыка О. Фельцмана _ЧИЭ_ ни см _ NN... В ОД . ній ес _ кад . ріл. лі слу_ жн _ лн во,. мн: служ _ б| ■ ■ сер. ці <А. BCnOM_HNTb непь. зя... Вод,. ной эс _ кад . pNЛb_ N слу^ жн_ ЛN ДРУ_ зья: бы _ по на служ _ 6е и т -1^— г ш I 2.3.4 . меж _ не . сн е « бо O' < - AN. ис на двох, І _ ром. но. е ие _ бо» од. ио ие дво _ их. И и т г т т г т І f 2. Зам. 2052.

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.