O............................................................................ sr m berliner iSeitung notes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 I IIP I i f' Í ‘if PRIM@ 1: CURSO A DISTANCIA DE MULTIMEEjIA POR INTERNET DE ALEMAN PARA OSdnakW GERMÁN RUIPÉREZ GISA BAUDISCH IRENE ZOCH ANKE SCHMIDT-WÄCHTER Germán Ruipérez, doctor en Lingüística por la PhilippsUniversität Marburg (Alemania) y en Filología Alemana por la Universidad Complutense de Madrid, es experto en enseñanza del alemán a distancia, y director del Laboratorio de Ingeniería Didáctica e Ingeniería Lingüística de la UNED. Gisa Baudisch, Irene Zoch y Anke SchmidtWächter son reconocidas expertas internacionales en alemán para extranjeros, y vinculadas al prestigioso HerderInstitut de la Universität Leipzig (Alemania). ' PRIM@ 1 Curso a distancia de multimedia por internet de alemán para extranjeros VARIA Germán Ruipérez, Gisa Baudisch, Irene Zoch y Anke SchmidtWächter PRIM@ 1 Curso a distancia de multimedia por Internet de alemán para extranjeros Universidad Nacional de Educación a Distancia VARIA (37280PB01A01) PRIM@ 1. CURSO A DISTANCIA DE MULTIMEDIA POR INTERNET DE ALEMÁN PARA EXTRANJEROS Autores: Germán Ruipérez Gisa Baudisch Irene Zoch Anke SchmidtWächter Colaboradores: María Dolores Castrillo José Carlos García Cabrero Birgit Ott Esperanza Román-Mendoza Antje Heine Fonética: Kerstin Reinke Gráficos: Ev Tschentschel Layout: Sabine Debes Composición: Renate Dähnert Diseño de cubierta: Departamento de Dibujo. UNED Dirección de proyecto: Barbara Wotjak y Germán Ruipérez Quedan rigurosamente prohibidas, sin la autorización escrita de los titulares del «Copyright», bajo las sanciones establecidas en las leyes, la reproducción total o parcial de esta obra por cualquier medio o procedimiento, comprendidos la reprografía y el tratamiento informático, y la distribución de ejemplares de ella mediante alquiler o préstamo públicos. © UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIÓN A DISTANCIA - Madrid, 2002 Librería UNED: c/ Bravo Murillo, 38; 28015 Madrid Telf.: 91 398 75 60/73 73, e-mail: [email protected] © HerderInstitut, Universität Leipzig © Germán Ruipérez ISBN: 84-362-4671-3 (O.c.) ISBN: 84-362-4672-1 (V. 1) Depósito legal: M. 16.180-2002 Primera edición: septiembre de 2002 Impreso en España - Printed in Spain Imprime: Lerko Print, S.A. Paseo de la Castellana, 121. 28046 Madrid ÍNDICE UNIDAD 1: PRIMER ENCUENTRO Die Konjugation im Präteritum Significado de los símbolos utilizados: Lösungsschlüssel Solucionario Hören von der CD «A» die Spurnummer 21 O A-21 Escuchar en el CD «A» la pista número 21 Ejercicio voluntario para realizar con el tutor presencial Mentorenaufgabe (fakultativ) Redemittel Expresiones Individuelles Üben (fakultativ) ¥ Zum Verschnaufen (fakultativ) Haben Sie noch Lust? (fakultativ) ö Landeskundliche Information Ejercicio individual (voluntario) Para reflexionar tranquilamente (voluntario) ¿Quiere usted saber más? (voluntario) Información sobre cultura y civilización Querido/a alumno/a: Tiene en sus manos el primer nivel de Prim@, un método autodidacta y para el aprendizaje a distancia del alemán, con apoyo complementario y multimedia por Internet, elaborado en el prestigioso HerderInstitut de la Universität Leipzig (Alemania; http://www.uni-leipzig.de/herder) y en la Sección de Filología Alemana de la Universidad Nacional de Educación a Distancia de Madrid (UNED; http://www.vip.uned.es). Este método, con un total de doce unidades, consta de tres niveles, y aborda temas relacionados con los diferentes estados federales de la República Federal de Alemania. Finalizar el tercer nivel de Prim@ supondrá que usted ha adquirido unos conocimientos equiparables al Zertifikat Deutsch (ZD), equivalentes al tercer curso de Escuelas Oficiales de Idiomas (EOI) de España, y al nivel B2 definido en el portfolio de la Comisión Europea. A lo largo de este recorrido por Alemania irá conociendo este país y sus gentes, y a la vez irá aprendiendo la lengua alemana, del tal manera que, al concluir Prim@, será capaz de: □ captar el significado general y particular de textos escritos y orales; □ hacerse entender en la vida cotidiana alemana y en determinadas situaciones comunicativas profesionales; □ comunicar experiencias propias y conocimientos generales cuando converse con otros; □ y, finalmente, poder superar los exámenes específicos del Zertifikat Deutsch (ZD). Como temas centrales de las diferentes unidades se abordan cuestiones sobre las personas, la vivienda, el trabajo, la comida, la familia, la industria, el medio ambiente, el comercio, la historia, etc. Cada Unidad está estructurada de la siguiente manera: 1. El texto inicial (Einführung) tiene por finalidad introducirle en un determinado tema y contiene expresiones que son utilizadas especialmente en la comunicación oral. A continuación se abordan diferentes aspectos gramaticales, léxicos y fonéticos, con el fin de que pueda ejercitarse con ellos. 2. En la segunda parte de cada Unidad (Sprachfertigkeiten) determinados textos y ejercicios le invitan a la lectura, a escribir, a escuchar y a hablar. Por ello se ofrecen determinados ejercicios que están in-terrelacionados entre sí. 3. La tercera parte incluye material complementario (Wer hat noch Lust?) por si desea profundizar en la temática abordada en dicha Unidad. Esta parte comprende el siguiente tipo de material: □ textos que profundizan en temas sobre Alemania y sus costumbres; □ un «Diccionario musical» que, con un fondo de música clásica, incluye importantes expresiones estudiadas en cada Unidad; □ un test de autocontrol, para que pueda comprobar personalmente sus progresos. 4. En el denominado Anexo encontrará además el siguiente material: □ glosario alfabético de todos los términos encontrados en cada Unidad; Ö resumen gramatical; □ además, esporádicamente, determinados ejercicios voluntarios para realizarlos con un tutor presencial. El denominado Glosario y Solucionarlo -en libro aparte-contiene las respuestas de los diferentes ejercicios, y la transcripción de los textos alemanes de las Unidades. El nuevo vocabulario de cada texto está también aquí, según el orden de aparición en la Unidad, y no por orden alfabético. De esta manera, los principiantes tienen con este Glosario una fácil ayuda para comprender los textos, mientras que los alumnos avanzados pueden renunciar en muchos casos a este Glosario. Cuando en el texto se recomienda la consulta de la Gramática alemana, nos referimos, en concreto, a la siguiente publicación: Germán Ruipérez, Gramática alemana; Ediciones Cátedra, Madrid 2001, ISBN: 84-376-1110-5. Por otra parte, le resultará evidente que los textos de las primeras Unidades, tanto en sus contenidos como en su forma, han sido simplificados y, sin embargo, contienen abundante material lingüístico, lo cual debe motivarle para «aprender a no entender una lengua extranjera», situación típica en la fase inicial de aprendizaje de cualquier lengua moderna. De todas formas, le ayudaremos siempre a salvar estas dificultades. Este método de alemán va dirigido a alumnos españoles, sin olvidar otros colectivos como son los procedentes de países del este de Europa. Por último, desearíamos agradecer a Barbara Wotjak la dirección de este proyecto en el HerderInstitut, sin cuya dedicación este libro no hubiera sido posible. Germán Ruipérez Gisa Baudisch Irene Zoch Anke SchmidtWächter Madrid, a 15 de julio de 2002 PROLOG Guten Tag, wir, die Autoren, begrüßen Sie herzlich. Wir freuen uns, dass Sie uns Ihr Vertrauen schenken und mit Prim@ die deutsche Sprache lernen wollen und wir hoffen sehr, dass wir gemeinsam Erfolg haben. Lassen Sie sich von uns zu einer Reise einladen, zu einer Reise quer durch Deutschland. Unsere Zeichnerin hat zwei Figuren geschaffen, Krystyna aus Warschau und Pavel aus Prag. Entdecken Sie gemeinsam mit ihnen Deutschland und seine Menschen! Wie lebt man dort, was denkt man, wie spricht man...? Wir würden uns freuen, wenn Sie am Ende den Wunsch hätten, Deutschland noch besser kennen zu lernen, wenn Sie den Mut hätten, Deutsch zu sprechen. Nosotros, los autores, le saludamos cordialmente. Nos alegramos de que haya confiado en nosotros y que, con Prim@, quiera aprender la lengua alemana. Confiamos mucho en que, juntos, podamos lograr felizmente este fin. Deje que le invitemos a un viaje..., a un viaje por toda Alemania. Nuestra dibujante ha creado dos personajes, Krystyna de Varsovia y Pavel de Praga. ¡Descubra junto con ellos Alemania y sus gentes! Cómo se vive allí, qué se piensa, cómo se habla, etc. Nos alegraría, que al final tuviera el deseo de conocer todavía mejor Alemania y que tuviera ya suficientes ganas de hablar alemán. Seien Sie also neugierig, und folgen Sea entonces un poco curioso Sie uns mit Krystyna und Pavel. y síganos con Krystyna y Pavel. Unidad 1: Primer encuentro UNIDAD 1: PRIMER ENCUENTRÍ 1. Einführung - Introducción Impressionen aus Sachsen Impresiones desde Sajonia |t Wollen Halle THalle Torgau A t. i* Delitzsch0Eilenburg burgV } ® Leipzig ^ snfefâ K Ries*^ X o Borna .. y Dresden CI Zeitz V~v. Meißenv^ SachsenX _® yVfeauchau ? p'mi Gera c~^ o @ Freiberg Greiz\ ® Chemnitz r— i 0¡o Zwickau /Refchenbach °Aue j »Plauen . f 1.1. Arbeit am Text Trabajando con el texto 1. Sajonia. ¿Con qué relaciona dicha palabra? 2. Señale en el mapa anterior todo lo que le resulte conocido. ¿Qué información adicional incluiría en dicho mapa, y que quizás pueda estar relacionada con experiencias o vivencias personales suyas? 3. Escuche a continuación este diálogo. Aunque no entenderá todo, intente, al menos, deducir de qué situación se trata (la figura y el O 2 mapa de la página anterior le pueden servir de ayuda). Krystyna: Guck mal, Pavel! Dort unten, das ist also Sachsen. Weißt du eigentlich viel darüber? Pavel: Viel? Ein bisschen. Sachsen, das ist Dresden. Und Leipzig. Das Erzgebirge. Krystyna: Und ...? Pavel: Braunkohle, Industrie ... Krystyna: Und Musik: die Semperoper, das Gewandhaus. Der Thomanerchor. Bach. Ich liebe Bach. Pavel: Hm ... Und die Sixtinische Madonna. Krystyna: Und Auerbachs Keller in Leipzig. Goethe. Faust, Mephisto ... Pavel: August der Starke, Kurfürst von Sachsen und König von Polen. Der Körper in Krakau, das Herz in Dresden: Man sagt, es schlägt manchmal, wenn ein hübsches Mädchen vorbeigeht. Krystyna: Bin ich hübsch? Pavel: Sehr. Ich mag dich. Krystyna: Ich dich auch. _ Sag mal, warum heißt er eigentlich August der Starke? Du lachst? Warum lachst du da? Pavel: Naja, als Vater von 368 Kindern. Da ist er doch stark. Krystyna: 368 Kinder? Die arme Frau. (Krystyna y Pavel se ríen.) die Semperoper denominación de la Ópera de Dresden das Gewandhaus denominación del Auditorio de Leipzig y sede de la Orquesta de la «Gewandhaus» der Thomanerchor coro infantil de Leipzig, fundado en 1212, cuya sede es la Iglesia de San Tomás Bach, Johann Sebastian (1685-1750) desde 1723 hasta su muerte fue cantor del Coro de San Tomás de Leipzig die Sixtinische Madonna pintura de Raffael (1483-1520), expuesta en la Gemäldegalerie (=Galería de Pintura) de Dresden Auerbachs Keller (=bodega de Auerbach) famoso local O de Leipzig, citado en el Fausto de Goethe, donde se desarrolla una escena entre Fausto, Mefisto y los estudiantes August der Starke (=Augusto el Fuerte): (1670-1733), Conde Elector de Sajonia y Rey de Polonia; entusiasta y mecenas de las artes; enterrado en Cracovia, pero con su corazón sepultado en la Hofkirche (=Iglesia de la Corte) Este texto no le resultará nada fácil, y no entenderá mucho de él. Sin embargo, no pierda el ánimo, pues acaba de comenzar, y preste atención a algunas recomendaciones para poder trabajar con dicho texto. 4. No haga uso de ningún diccionario, ni tampoco recurra al Glosario. 4.1. Lea el diálogo Impressionen aus Sachsen y marque todas las palabras y giros que entienda: — Internacionalismos (palabras de forma similar en muchas lenguas) — Topónimos (lugares geográficos) — Nombres de personas — Palabras que conocía previamente 4.2. Escriba a continuación todos los topónimos (lugares geográficos) del texto: 4ÍM íti^LÉÁvf^C 4.3. Escriba todos los nombres de personas: 4.4. Calcule aproximadamente de qué porcentaje de palabras dentro del texto introductorio ha entendido ya su significado. 5. Consulte en el Glosario, incluido en el Solucionarlo, el apartado Impressionen aus Sachsen, y lea todas las palabras y ejemplos. 6. Escuche, a continuación, el Glosario directamente desde el CD, y lea a la vez el texto. o A-3 7. Lea de nuevo Impressionen aus Sachsen y marque con una cruz aquello que sea correcto. Auerbachs Keller ist in Dresden. □ 8. Finalmente, escuche y lea el texto de nuevo. Estamos seguros de que ahora lo entiende mucho mejor que la primera vez. O A - 3 1.2 Grammatik 1 Das Verb: Die Konjugation im Präsens Das Personalpronomen im Nominativ El verbo: la conjugación del presente El pronombre personal en nominativo Das steht im Text: Esto aparece en el texto: Ich liehe Bach. Krystyna und Pavel lachen. 10. Consulte la siguiente tabla y complete las terminaciones del s—s verbo lachen «reír» (raíz verbal: lach-; desinencia de infinitivo: ( J -“>• A^4 Höflichkeitsanrede PersonalpronomenPronombrepersonal Forma de cortesía Infinitivinfinitivo liebenlachen ich liebe lach... Sie lieben usted Singularsingular du liebst lach... ama ersiees liebt lach... wir liebenlach... Sie lieben ustedes Pluralplural ihr liebt lach... aman sie liebenlach... 1 En el caso de que el interlocutor sea una persona con la que apenas se haya tenido trato previamente, tanto en singular como en plural no se utilizan du «tú» o ihr «vosotros/as», sino que se usa la forma de cortesía Sie «usted / ustedes», que se conjuga igual que la tercera persona del plural, sie «ellos / ellas». (Consultar Germán Ruipérez: Gramática alemana, págs. 36 y 108). 11. Tome nota de los pronombres personales en alemán y anote las diferentes correspondencias en español (Gramática alemana, p. 107 ss.): Personal pronomen deutsch español ich du / der Mann -4 er el hombre (masculino)dje Frau sie SingularSie la mujer (femenino)das Kind 4 es el niño (neutro) ersiees wir ihr / Plural die Männer die Frauen -4 sie die Kinder Sie sie Al igual que los verbos regulares lieben y lachen se conjugan muchos otros verbos en alemán. En alemán, cada sustantivo tiene uno de los tres géneros posibles, no existiendo reglas específicas para saberlo previamente: masculino {der Mann), femenino (die Frau) o neutro (das Kind). Por ello, los pronombres de tercera persona tienen formas diferentes para masculino, femenino o neutro (v. Gramática alemana, p. 108). 12. Sprachen lernen ist «in» O A-5 Aprender lenguas está de moda 12.1. Complete las formas verbales y los pronombres que faltan: ich lerne Deutsch (yo aprendo alemán) du ............i.......... Englisch (tú aprendes inglés) er ....................... Russisch sie ....................... Tschechisch ............................. Polnisch ............................. Spanisch .............................. Französisch (él aprende ruso) (ella aprende checo) (nosotros/as aprendemos polaco) (vosotros/as aprendéis español) (ellos/as aprenden francés) 12.2. Üben Sie jetzt die Aussprache mit der CD.
Description: