ebook img

Новгородский книжник Дмитрий Герасимов и культурные связи Московской Руси с Западной Европой в последней четверти XV – первой трети XVI в. PDF

290 Pages·2014·2.444 MB·Russian
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Новгородский книжник Дмитрий Герасимов и культурные связи Московской Руси с Западной Европой в последней четверти XV – первой трети XVI в.

Санкт-Петербургский государственный университет На правах рукописи Боднарчук Елена Валерьевна Новгородский книжник Дмитрий Герасимов и культурные связи Московской Руси с Западной Европой в последней четверти XV – первой трети XVI в. Специальность 07.00.02. – Отечественная история Диссертация на соискание ученой степени кандидата исторических наук Научный руководитель доктор филологических наук, профессор Г. М. ПРОХОРОВ Санкт-Петербург 2014 Оглавление Введение………………………………………………………………………………. 3 Глава 1. Культурное пространство средневекового Новгорода………………. 40 Глава 2. Дмитрий Герасимов в новгородской книжности конца XV – первой трети XVI в. ………………………………………………………………………….. 71 2.1. Начало жизненного пути……………………………………………………… 71 2.2. Сотрудничество в «геннадиевском кружке» ……………………………… 83 2.3. «Геннадиевский кружок» - проблема руководства: Геннадий Новгородский и Герасим Поповка …………………………………………. 96 2.4 Феномен «геннадиевского кружка»: обращение к латинской традиции.. 122 2.5 Культурное мировоззрение Дмитрия Герасимова……………………….. 130 2.6 «Макарьевский книжник» …………………………………………………. 136 Глава 3. Дипломатическая служба……………………………………………….. 146 3.1. Посольская служба в первой трети XVI в. ……………………………….. 146 3.2. Посланник «Третьего Рима» ……………………………………………….. 177 3.3. Русское посольство в Италию 1525-1526 гг. ……………………………… 187 3.4. Дмитрий Герасимов в кругу итальянских интеллектуалов: открытие Московии………………………………………………………………………. 197 Заключение…………………………………………………………………………... 226 Список источников и литературы, использованных в работе ………………. 232 Список сокращений, использованных в работе……………….……………….. 276 Приложение 1 ………………………………………………….………………..…… 277 Приложение 2 ……………………………………………………………………..… 288 2 Введение Актуальность и научная новизна исследования. На рубеже XV – XVI столетий Дмитрий Герасимов был одним из наиболее заметных участников культурных контактов Московской Руси с Западом. Его жизнь и профессиональная деятельность связаны с ключевыми событиями в культурной истории России в рассматриваемый период. В последней четверти XV в. он был одной из важнейших фигур в литературном окружении новгородского архиепископа Геннадия и принимал участие в его церковно-просветительских предприятиях в качестве немецкого и латинского переводчика. С начала XVI в. и на протяжении почти 20 лет Дмитрий Герасимов был сотрудником посольской службы в Москве, которая в то время являлась крупным центром светской культуры и определяла внешнюю политику России. В 1530-е гг. переводчик вновь вернулся на книжное поприще в Великий Новгород и работал по заказу архиепископа Макария, будущего митрополита Московского. При его участии был создан крупнейший литературный памятник XVI столетия – Великие Минеи Четии. Период конца XV – начала XVI в. ознаменовался для России развитием культурных связей с Западной Европой и профессиональный переводчик Дмитрий Герасимов находился в центре наиболее значимых событий эпохи. Об этом человеке сохранилось достаточное количество известий, чтобы через его личность увидеть характерные черты времени, культурных процессов и явлений. В данной работе биография Дмитрия Герасимова впервые рассматривается комплексно без искусственного разделения на ипостаси «книжника», «переводчика» и «дипломата». Его деятельность проанализирована в тесной связи с развитием русской культуры XV – первой половины XVI в. на примере разных общественных и культурных срезов (культурное пространство Великого Новгорода, новгородский «кружок» книжников, посольская среда, представители итальянского гуманизма). Понятие социо-культурного среза используется для 3 определения исследовательского приема, при котором культура анализируется в отдельных плоскостях (локальные культуры, культуры отдельных социальных групп и слоев). В изучении биографии Дмитрия Герасимова впервые выведена на первый план и представлена в таком объеме историко-культурная проблематика – в противовес традиционному источниковедческому подходу в анализе книжных трудов переводчика. Хронологические рамки исследования охватывают последнюю четверть XV в. – первую треть XVI в. Этим периодом ограничиваются свидетельства о деятельности Дмитрия Герасимова в качестве латинского и немецкого переводчика, толмача и дипломата (годы жизни – ок. 1465 – после 1535 г.). Объектом исследования диссертационной работы является биография Дмитрия Герасимова. Ракурс рассмотрения определяется представлением о том, что наиболее полное понимание личности возможно лишь в раскрытии ее взаимодействия с ближайшим окружением, культурой и обществом. Преимущественное внимание уделено тем областям деятельности Дмитрия Герасимова, которые были мало изучены. Предметом исследования являются взаимоотношения России с западным миром сквозь призму личности и профессиональной деятельности русского переводчика и посольского деятеля. Цель исследования – всестороннее изучение деятельности и обстоятельств жизни Дмитрия Герасимова в разных аспектах культурных контактов Московской Руси с Западной Европой. В работе поставлены следующие задачи:  выявить и критически проанализировать комплекс источников о жизни и профессиональной деятельности Дмитрия Герасимова в рамках историко- культурного и общественно-политического контекста;  выявить и охарактеризовать культурные срезы, в которых наиболее полно выразились деятельность и особенности личности Дмитрия Герасимова; 4  определить особенности восприятия западной культуры в русском обществе конца XV – начала XVI вв.;  проанализировать культурные особенности Новгородского региона и их влияние на западную ориентацию профессиональной деятельности Дмитрия Герасимова;  исследовать влияние новгородского «кружка» книжников и направлений его деятельности на культурное мировоззрение Дмитрия Герасимова;  дать характеристику личным высказываниям переводчика и составить представление о его культурном мировоззрении;  исследовать деятельность центрального дипломатического ведомства России первой трети XVI в. как явление культурной жизни;  изучить обстоятельства пребывания русского посланника в Италии и его круг общения в Риме и Ватикане;  определить культурные итоги отношений России и Италии в 1520-е гг. Источниковую базу диссертации составляет широкий круг документальных и нарративных памятников XV-XVII вв. Большинство из них уже известны в науке, однако всесторонне как единый комплекс источников о Дмитрии Герасимове прежде не рассматривались. Некоторые из источников были впервые обстоятельно проанализированы и получили новую трактовку. Особой задачей данного исследования было выявить и критически проанализировать источники биографических сведений о Дмитрии Герасимове, поскольку в предшествующей историографии об этой личности сообщаются противоречивые сведения. Это позволяет отделить гипотезы и предположения ученых от фактических данных, которые в исследовательской литературе до сих пор существуют без четкого разделения и подчас приводят к грубым ошибкам. Итогом этой работы стал свод выдержек из источников, содержащих наиболее важные известия о Дмитрии Герасимове, который помещен в Приложении №1 к диссертации. Этот свод стал необходимым инструментарием данного историко- биографического исследования. 5 Источники, содержащие сведения о Дмитрии Герасимове, можно условно разделить на две большие группы, связанные с разными этапами его профессиональной деятельности в Новгороде и Москве (это же обстоятельство стало основополагающим в логике и структуре всего исследования). С точки зрения отражения в источниках, в ранний период деятельности Дмитрий Герасимов был преимущественно занят самостоятельными книжно- литературными переводами по заказу новгородского архиепископа Геннадия и, вероятно, был также участником филологической, церковно-просветительской и богословской работы, которая велась в окружении новгородского владыки в это время. Таким образом, исследование «новгородского периода» жизни Дмитрия Герасимова опирается на обширный круг источников, характеризующих не только персональные труды Дмитрия Герасимова как переводчика, но и в более широком контексте деятельность новгородского «кружка» книжников, а также в целом культурную обстановку в Новгороде в XV столетии. В этой связи в работе привлекаются материалы археологии древнего Новгорода1, Семисоборная роспись новгородских церквей2, житийная литература3, послания Иосифа 1 В рамках изучения проблемы культурных заимствований в работе анализируется комплекс новгородских археологических находок. Помимо отдельных публикаций привлекались сборники, в которых систематически публикуются результаты полевых археологических исследований в Новгороде: «Новгород и Новгородская земля. История и археология» (Вып. 1- 25. Великий Новгород, 1988-2011), «Археологические открытия» (М., 1995-2011). См. также: Рыбина Е. А. Новгород и Ганза. М., 2009; Рыбина Е. А., Трояновский С. В. Открытия в Новгороде в XXI веке (к 80-летию систематического археологического исследования города) // Вестник РГНФ. 2012. № 4. С. 141-154. 2 [«Семисоборная роспись» Новгорода] // Янин В. Л. Средневековый Новгород: Очерки истории и археологии. М., 2004. С. 398-401. 3 Житие Евфросина Псковского в редакции Василия-Варлаама // Охотникова В. И. Псковская агиография XIV – XVII вв.: Исследования и тексты. Т. 2: Жития преподобных Евфросина Псковского, Саввы Крыпецкого, Никандра Псковского. СПб., 2007. С. 152-230; Повесть о Евфросине Псковском // Памятники старинной русской литературы, издаваемые графом Г. Кушелевым-Безбородко. Вып. 4: Повести религиозного содержания, древние поучения и послания, извлеченные из рукописей Николаем Костомаровым. СПб., 1862. С. 67-119; «Слово о сотворении жития Зосимы и Савватия» // Дмитриева P. П. «Слово о сотворении жития началник соловецких Зосимы и Савватия» Досифея // Русская и армянская средневековые литературы. Л., 1982. С. 132-136; Житие Иосифа, составленное неизвестным: по двум рукописям собрания П. А. Овчинникова // ЧОИДР. 1903. Кн. 3. Отд. II: Материалы историко-литературные. М., 1903. С. 13-47. 6 Волоцкого4, Синодик Иосифо-Волоколамского монастыря5. Переводные сочинения «кружка», а также разнообразные памятники, связанные с его литературной деятельностью, привлекаются в рукописях, созданных в самом «кружке», более поздних списках и публикациях. Из наиболее важных следует назвать Послания архиепископа Геннадия и архидиакона Герасима Поповки, Послание Дмитрия Траханиота «о летах седьмой тысящи», «Начало Пасхалии на осьмую тысячу лет» архиепископа Геннадия, Окозрительный устав, переводы Библейских книг, «Слово кратко» в защиту церковных имуществ, «Събрание от божественаго писаниа от Ветхаго и Новаго на лихоимцов», «Речи посла цесарева», Повесть о споре жизни и смерти, «Совещание Божественных дел», Житие блаженного Иеронима, Выписки из сочинений Лактанция и др.6 4 Послания Иосифа Волоцкого. Подг. текст. А. А. Зимин, Я. С. Лурье. М.; Л., 1959. 5 Вкладные и записные книги Иосифова Волоколамского монастыря XVI века // Титов А. А. Рукописи славянские и русские, принадлежащие действительному члену Императорского Русского Археологического общества И. А. Вахрамееву. Вып. 5. Приложение. М., 1906. С. 1- 115; Синодик Иосифо-Волоколамского монастыря (1479-1510-е годы). Подгот. текстов и исслед. Т. И. Шабловой. СПб., 2004. 6 Источники по истории еретических движений XIV – начала XVI в. // Казакова Н. А., Лурье Я. С. Антифеодальные еретические движения на Руси XIV – начала XVI века. М.; Л., 1955; Невоструев Н. К. Библиотека Иосифова Волоколамского монастыря времени самого преподобного Иосифа // Невоструев Н. К. Рассмотрение книги И. Хрущова: «Исследование о сочинениях Иосифа Санина, преподобного игумена Волоцкого», Спб. 1868. СПб., 1870. Приложение II. С. 85-103; Плигузов А. И., Тихонюк И. А. Послание Дмитрия Траханиота новгородскому архиепископу Геннадию Гонзову о седмеричности счисления лет // Естественнонаучные представления Древней Руси. М., 1988. С. 51-75; Послания Дмитрия Герасимова к архиепископу Новгородскому Геннадию // Православный собеседник. 1861. № 1. С. 103-112; [Окозрительный устав] // Даниленко Б. Окозрительный устав в истории богослужения русской церкви. Slavistische Beitrage. Bd. 258. Munchen, 1990. С. 101-133; «Грамота соборному духовенству о пасхалии на осьмую тысячу лет и предисловие к самой пасхалии» // РИБ. Т. 6: Памятники древнерусского канонического права. Ч. 1: (памятники XI- XV в.). СПб., 1880. Стб. 801-820. № 119; «Слово кратко» в защиту монастырских имуществ // ЧОИДР. 1902. Кн. 2. Отдел II: Материалы историко-литературные. М., 1902. С. 1-68; Лурье Я. С. «Собрание на лихоимцев» – неизданный памятник русской публицистики конца XV в. // ТОДРЛ. Т. XXI. Л., 1965. С. 132-146; Седельников А. Д. Рассказ 1490 г. об инквизиции: «Речи посла цесарева» // ТОДРЛ. Т. I. Л., 1932. С. 49-50; Повести о споре жизни и смерти. М.; Л., 1964; Ромодановская В. А. Рассказ о блаженном Иерониме в русской рукописной Библии XV в. // ТОДРЛ. Т. LVII. СПб., 2006. С. 132-133; Ромодановская В. А. Сочинения Лактанция в переводе русских книжников рубежа XV-XVI вв. // ТОДРЛ. Т. LIV. СПб., 2003. С. 426-434; Ковтун Л. С. Азбуковники XVI-XVII вв.: старшая разновидность. Л., 1989. С.136-282 (азбуковник ОР РНБ. О.XVI.1, 20-е гг. XVII в.). В рукописях привлекались: ОР РГБ. ф. 304.I (собр. Троице-Сергиевой лавры). № 266 (молитва Пресвятой Богородице); «Совещание Божественных дел» (8-я глава трактата В. Дурана о летоисчислении, ОР РНБ. собр. М. П. 7 Вопрос использования новгородскими переводчиками из окружения архиепископа Геннадия европейских изданий XV в. неоднократно обсуждался исследователями. В данной работе этот вопрос анализируется в рамках рассмотрения проблемы культурных контактов «кружка» с Западом и феномена культурных заимствований в Новгороде XV в. Факт неизвестного прежде изобразительного заимствования в «кружке» проанализирован на материале древнерусской книжной миниатюры XVI-XVII вв. и европейской гравюры XV в.7 Это позволило проследить истоки иконографического сюжета, который получил распространение в русских рукописях, и показать преемственность и устойчивость рисунка на протяжении нескольких столетий (XVI-XX вв.)8. Переводные труды Дмитрия Герасимова и некоторые атрибутируемые ему переводы привлекались в рукописных списках XV-XVII вв. и публикациях (надписания псалмов из немецкой Библии, «Доказательство пришествия Христа», «Учителя Самуила слово обличительное», латинская грамматика Донатус, Послание Максимилиана Трансильвана, Сказание о Лоретской Богоматери, Толковая Псалтирь Бруно Вюрцбургского)9. Погодина. № 1121); список первоначальной редакции Повести о споре жизни и смерти, «Некоторые вещи вкратце выписаны» из сочинений Лактанция (ОР РНБ. Софийское собр. № 1454); Библейские переводы (ОР РНБ. Собр. М. П. Погодина. № 84; ОР РНБ. Собр. М. П. Погодина. № 77); Рукописи Соловецкого игумена Досифея (ОР РНБ. Соловецкое собр. № 1237/1128, № 968/858, списки переписанных в Новгороде книг) и др. 7 Однолистное издание с гравюрой опубликовано: Сквайрс Е. Р. Неизвестный Готан из Научной библиотеки Московского университета // «Про книги». Журнал библиофила. 2007. № 1. М., 2007. С. 130. 8 ОР РНБ. ОСРК. № F.I.256 (Синодик, XVII в.); ОР РНБ. F.I.324 (Лицевой Синодик, XVII в.); БАН. 17.5.5 (Лицевой Синодик, XVII в.) и др. 9 Ягич И. В. Рассуждения южнославянской и русской старины о церковно-славянском языке: Донатус в русском переводе Дмитрия Толмача и других // Исследования по русскому языку. Т. 1. СПб., 1895. С. 812-911; Федорова Е. С. Трактат Николая де Лиры «Probatio adventus Christi» и его церковнославянский перевод конца XV века. Кн. 2: Тексты. М., 1999; Tomelleri V. Der russische Donat: vom lateinischen Lehrbuch zur russischen Grammatik: historisch-kritische Ausgabe. Köln-Weimar-Wien, 2002; Tomelleri V. S. Il Salterio commentato di Brunone di Würzburg in area slavo-orientale. Fra traduzione e tradizione. München, 2004. (Slavistische Beiträge, bd. 430); Казакова Н. А., Катушкина Л. Г. Русский перевод XVI в. первого известия о путешествии Магеллана. (Перевод письма Максимилиана Трансильвана) // ТОДРЛ. Т. XXIII. Л., 1968.С. 227- 252; Кирпичников А. И. Русское сказание о Лоретской Богоматери // ЧОИДР. 1896. Кн. 3. II: Материалы историко-литературные. М., 1896. С. 16-18. В рукописях привлекались: ОР РНБ. Соловецкое собр. № 1039/1148 (Псалтирь толковая Бруно Вюрцбургского); ОР РНБ. Собр. М. 8 Для комплексного анализа разных сторон личности Дмитрия Герасимова привлекались его личные высказывания в комментариях к переводам, собственно книжные переводы, которые рассматриваются с точки зрения принципов переводческой работы книжника, а также сохранившийся рукописный автограф Дмитрия Герасимова10. Изучение московского периода деятельности Дмитрия Герасимова опирается на иную группу источников – главным образом это материалы, отражающие его службу в посольском ведомстве. Несмотря на то, что Дмитрий Герасимов являлся сотрудником государственного аппарата, этот отрезок его жизни также фрагментарно документирован в источниках и поэтому во многом реконструируется с привлечением общих сведений о дипломатической службе XVI-XVII вв. Одним из основных источников по этой теме выступили посольские книги по сношениям России со Священной Римской Империей 1488-1594 гг., Тевтонским орденом 1516-1520 гг. и Крымом 1494-1505 гг.11, в которых содержатся фактические сведения о Дмитрии Герасимове, или же нашли отражение основные стороны посольской деятельности первой трети XVI в. и круг обязанностей сотрудников дипломатического ведомства разных уровней. С точки зрения биографического исследования было важно очертить круг идей, с которыми Дмитрий Герасимов соприкасался в своей работе и в общении с П. Погодина. № 88 (перевод надписаний псалмов из немецкой Псалтири); ОР РНБ. Кирилло- Белозерское собр. № 21/1098 (Донатус); «О храме святыа Богородица, в нем же родилась от Иоакима и Анны» (ОР БАН. Архангельское собр. Д-193; ОР РНБ. Собр. М. П. Погодина. № 643); «О Молукитцкых островех и иных многых дивных» (ОР РНБ. ОСРК. Q. IV. 412) и др. 10 ОР РНБ. Собр. М. П. Погодина. № 968 (Слова Афанасия Александрийского на ариан и на праздник Пасхи. 1489 г.). 11 Памятники дипломатических сношений древней России с державами иностранными. Ч. 1: Сношения с государствами европейскими. Памятники дипломатических сношений с Империею Римскою. Т. 1: (с 1488 по 1594 год). СПб., 1851; Сборник Императорского Русского исторического общества. Т. 53: Памятники дипломатических сношений Древней России с державами иностранными. Памятники дипломатических сношений Московского государства с немецким орденом в Пруссии, 1516 – 1520 г. СПб.,1887; Сборник Императорского Русского исторического общества. Вып. 41: Памятники дипломатических сношений Древней России с державами иностранными. Памятники дипломатических сношений Московского государства с Крымскою и Нагайскою ордами и с Турцией. Т. 1. (С 1474 по 1505 г.). СПб., 1884. 9 ближайшим окружением, составить представление о его взглядах и культурных ориентирах. С этой целью привлекалось послание Дмитрия Герасимова, адресованное псковскому дьяку М. Г. Мисюрю-Мунехину, и другие сочинения, отражающие новые историко-политические идеи и религиозно-философский фон внешнеполитических контактов Московской Руси в первой трети XVI в. («Послание Спиридона-Саввы», «Сказание о князьях владимирских», послания Филофея Псковского, Максима Грека, Федора Карпова и др.]12. Важными источниками работы являются памятники летописания XVI в. - летописи Воскресенская, Никоновская, Псковская I, Новгородская по списку П. П. Дубровского, Отрывок летописи по Воскресенскому Новоиерусалимскому списку и др.13 Значение ряда летописей особенно велико, поскольку содержащиеся в них сведения о Дмитрии Герасимове имели документальное происхождение – как в случае с летописями – Воскресенской, источниками которой в период с 1521 г. были материалы Государева архива, и Никоновской, которая в изложении событий 1520-х гг. опиралась на Воскресенскую летопись. В другом случае, как мы полагаем, летописные известия восходят непосредственно к среде книжников, трудившихся по благословению новгородского архиепископа Макария в 1530-е гг. в Новгороде, к которой принадлежал и Дмитрий Герасимов. Большой комплекс источников, в которых содержатся разнообразные сведения о Дмитрии Герасимове, связан с его дипломатической миссией в Ватикан 1525-1526 гг. Особое внимание в работе было уделено тем источникам, которые не привлекались, или использовались односторонне, без необходимых 12 Дмитриева Р. П. Сказание о князьях владимирских. М.; Л., 1955. С. 159-170, 171-213; Малинин В. Старец Елеазарова монастыря Филофей и его послания. Киев, 1901. Приложения; Da Roma alla terza Roma: Documenti e studi. L’idea di Roma a Mosca. Secoli XV-XVI. Fonti per la storia del pensiero sociale russo – Идея Рима в Москве. XV-XVI века. Источники по истории русской общественной мысли. Roma, 1989; Преподобный Максим Грек. Сочинения. Т. 1. М., 2008; Никольский Н.К. Материалы для истории древнерусской духовной письменности // Христианское чтение. 1909. № 8-9. С. 1109-1125. 13 ПСРЛ. Т. IV.IV.V. Новгородские и псковские летописи. СПб., 1848; ПСРЛ. Т. VI: Софийские летописи. СПб., 1853; ПСРЛ. Т. VIII. VII. Продолжение летописи по Воскресенскому списку. СПб., 1859; ПСРЛ. Т. XIII. 1-я половина. VIII. Летописный сборник, именуемый Патриаршей или Никоновской летописью. СПб., 1901; ПСРЛ. Т. XLIII: Новгородская летопись по списку П. П. Дубровского. М., 2004. 10

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.