UNIVERSITY OF CAPE COAST INFLUENCE DES ÉLÉMENTS SYNTAXIQUES ANGLAIS SUR L’ÉCRIT DES APPRENANTS DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE (FLE) AU GHANA. LE CAS DE QUELQUES ÉCOLES SECONDAIRES DANS LA MÉTROPOLE DE CAPE COAST JONAS KWABLA FIADZAWOO 2010 UNIVERSITY OF CAPE COAST INFLUENCE DES ÉLÉMENTS SYNTAXIQUES ANGLAIS SUR L’ÉCRIT DES APPRENANTS DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE (FLE) AU GHANA. LE CAS DE QUELQUES ÉCOLES SECONDAIRES DANS LA MÉTROPOLE DE CAPE COAST BY JONAS KWABLA FIADZAWOO Thesis presented to the Department of French, Faculty of Arts, University of Cape Coast in partial fulfillment of the requirements for Award of Master of Philosophy Degree in French MAY, 2010 DECLARATION Candidate’s Declaration I hereby declare that this thesis is the result of my own original work and that no part of it has been presented for another degree in this University or elsewhere. Candidate’s Signature…………………………… Date…………………… Name: JONAS KWABLA FIADZAWOO Supervisors’ Declaration We hereby declare that the preparation and presentation of the thesis were supervised in accordance with the guidelines on supervision of thesis laid down by the University of Cape Coast. Principal Supervisor’s Signature ………………………… Date………………… Name: D. D. KUUPOLE (PROF.) Co-Supervisor’s Signature………………………………. Date………………….. Name: ALEXANDER KWAWU (MR.) ii ABSTRACT Ghana after her independence adopted English Language as the official language of the country. English therefore enjoys the highest status more than other Ghanaian Languages since it is widely used as medium of communication in any national activities in jurisdiction, legislation, Government policy information and in the press. More so, despite the country being multilingual, English serves as the instructional language in our schools right from primary to tertiary. It is also the language in which major examinations are conducted. Dominant by status as it is over other Ghanaian Languages, English tends to have much influence in the written French of some students in Senior High Schools (SHS). The problem becomes much aggravated, as some grammatical notions especially concord in English are not similarly applicable in French. These phenomena have been the source of some of the major errors in French Grammar or syntax committed by students, hence a serious concern for West African Examination Council and the teachers of the language alike. In this study, our attention is focused on three grammatical elements or parts of speech common to both languages namely: possessive adjectives, articles (definite and indefinite) and past participle. The study, based on tests conducted on third year students of some S.H.S. in the Metropolis of Cape Coast, reveals that students do commit many grammatical errors in written French due to some similarities and differences in both languages. These errors are committed not only as result of negative transfer of knowledge of English into French but also because of students’ inadequate knowledge of the target language. The thesis ends with useful pedagogical suggestions that can help minimize the problem. iii REMERCIEMENTS Nous tenons à exprimer notre très profonde gratitude à notre directeur de mémoire Professeur Domwin D. KUUPOLE, qui a dirigé cette recherche avec autant de patience et de vigilance malgré ses nombreux engagements pédagogiques et administratifs. Ses conseils infiniment précieux et féconds, ses encouragements tout au long de notre travail, ont été pour nous d’un prix inestimable. Nous tenons à remercier également notre directeur adjoint, M. Alexander KWAWU pour ses suggestions importantes et pour sa patience. Nous sommes aussi reconnaissant à M. Kofi Tsivanyo YIBOE et M. Anthony De-SOUZA, qui nous ont fourni des documents importants et qui ne cessent jamais de nous encourager depuis le début du programme. Nous savons particulièrement gré à M. Edem BAKAH pour avoir accepté volontiers de parcourir la première partie du travail et pour ses suggestions qui ont aidé à améliorer le travail. Nous remercions aussi M. Anthony NYANE, M. Mawuyra GLI, M. Baba HARUNA et tous les enseignants au Département de français pour leur aide et leur soutien moral. Nous tenons à remercier vivement nos collègues: M. Ben BARDIS, M. Emil KONTEVI et Mme Esiyah ATSU qui n’ont pas cessé de prier pour le groupe. Enfin, aux membres de notre famille, surtout nos parents et Foh James Atsu Hatoh les plus spéciaux dans notre vie, nous disons: Mawu nena miano agbe aƒo wo de adu nu. iv DEDICACE A ma mère, Mme. Florence A. Megbenou, à ma très chère épouse Anastasia E. Kpeglo ainsi qu’à mon fils Jude Sedem Fiadzawoo. v SOMMAIRE Page DECLARATION ii ABSTRACT iii REMERCIEMENTS iv DEDICACE v INTRODUCTION 1 Cadre général de l’étude 1 Problématique 9 Questions de recherche 11 Hypothèses 12 Justification du sujet de recherche 12 Objectif du travail 14 Délimitation du champ de l’étude 15 Définitions opératoires des notions clés 16 Organisation des chapitres 22 CHAPITRE UN CADRE THEORIQUE ET TRAVAUX ANTERIEURS Introduction 24 Analyse contrastive 24 Analyse contrastive dans la didactique des langues 26 vi Analyse d’erreurs 28 Interlangue et l’influence interlinguistique dans l’acquisition de langue étrangère (L3) 30 Travaux antérieurs 34 Notion d’accord du genre et du nombre en anglais et en français 34 Genre 35 Déterminant possessif 42 Déterminant (article défini/indéfini) 45 Participe Passé 50 Nombre 56 Déterminant possessif (l’adjectif possessif) 63 Déterminant (article défini/indéfini) 65 Participe Passé 68 Travaux des transferts interlinguistiques 70 Conclusion partiel 79 CHAPITRE DEUX MÉTHODOLOGIE DE L’ÉTUDE 81 Introduction 81 Public cible 82 Échantillonnage 83 Instruments de collectes des données 85 Étude-pilote 86 vii Déroulement du questionnaire et des tests 87 Technique d’analyse des données 88 Conclusion partielle 89 CHAPITRE TROIS PRÉSENTATION ET ANALYSE DES DONNÉES 91 Introduction 91 Vie socio-démographique et linguistique des apprenants 93 Déterminant possessif 101 Article 107 Participe passé 113 Dépouillement et analyses de la rédaction des apprenants 118 D’autres facteurs qui sous-tendent l’influence interlinguistique 124 Typologie des langues 125 Environnement linguistique d’apprentissage 125 Statut de langue source et de langue cible 126 Âge de l’apprenant 127 Facteur « recency » 128 Validation des hypothèses 129 Conclusion partielle 132 CHAPITRE QUATRE PERSPECTIVES DIDACTIQUES ET CONCLUSION GÉNÉRALE 134 viii Introduction 134 Perspectives didactiques de l’étude 134 Utilisation d’une macro-alternance 139 Recours à une micro-alternance 140 Conclusion générale 144 Référence 148 Annexe A : Questionnaire 155 Annexe B : Une rédaction exemplaire (d’une répondante) 161 Annexe C : Une rédaction exemplaire (d’un répondant) 162 Annexe D : Formule du calcul de note moyenne 163 ix
Description: