ebook img

Transfiction and Bordering Approaches to Theorizing Translation: Essays in Dialogue with the Work of Rosemary Arrojo PDF

247 Pages·2022·2.948 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Transfiction and Bordering Approaches to Theorizing Translation: Essays in Dialogue with the Work of Rosemary Arrojo

“As a tribute to the thought of Rosemary Arrojo on translation, this anthology dispenses with the laudatory gesture. [...] The reader will find in texts that cross several fields new critical and theoretical reflec- tion, inspired from the original interweaving of language, fiction, the- ory and translation developed by the Brazilian scholar.” Susana Kampff Lages, Professor of German Language and Literature, Universidade Federal Fluminense, Rio de Janeiro, Brazil “Transfiction and Bordering Approaches to Theorizing Translation asks all the right impertinent questions—this volume is essential, anti- essential, reading [...] like Arrojo’s own work which built the house for the noisy ghosts of translation looming in these pages, this text serves as rightful homage and epistemic challenge.” Richard Kelly Washbourne, Professor of Spanish Translation, Kent State University, USA “In this enlightening volume, 15 emerging and established scholars travel through Rosemary Arrojo’s central research fields and dialogue with her under a transdisciplinary perspective. Covering a wide range of genres and media, the contributions expand and renegotiate some of Arrojo’s pivotal thoughts, suggesting new paths in Translation Studies research.” Michaela Wolf, Professor of Translation Studies, Universität Graz, Austria Transfiction and Bordering Approaches to Theorizing Translation This collection seeks to expand the centers from which scholars theorize translation, building on themes in Rosemary Arrojo’s pioneering work on transfiction and the influence of bordering disciplines in investigating and elucidating questions central to the field of translation studies. Chapters by scholars around the world theorize translation from diverse perspectives, drawing on a wide range of literatures, genres, and media, including fiction, philosophy, drama, and film. Half the chapters explore the influence of Rosemary Arrojo’s work on transfiction and the ways in which fictional representations of translators and translation can shed new light on theoretical concerns. The other chapters look to fields outside translation studies, such as linguistics, media studies, and philos- ophy, to demonstrate the ways in which the key thinkers and theories that have influenced Arrojo’s work can be seen in other disciplines and in turn, encourage further cross-d isciplinary research interrogating key questions in the field. The collection makes the case for a multi-l ayered approach to theoriz- ing translation, one which accounts for the rich possibilities in revisiting existing work and thinking outside disciplinary boundaries in order to advance the field. This book will be of interest to students and scholars in translation studies and comparative literature. D. M. Spitzer is an independent scholar and translator of early Greek thinking (USA). Author of A Heaven Wrought of Iron: Poems from the Odyssey (2016) and editor of Philosophy’s Treason: Studies in Philosophy and Translation (2020), Spitzer’s work has appeared in journals such as Epoché, Research in Phenomenology, and Diacritics. Currently Dr. Spitzer is organizing Studies in Ancient Greek Philosophy in Honor of Professor Anthony Preus (Routledge) and writing a book exploring the ways trauma and migration shaped early Greek philosophy. Paulo Oliveira teaches German at the State University of Campinas, and Translation Theory and Foreign Language Didactics at the University of São Paulo (Brazil). Prior and parallel to teaching, he has also gained extensive experience in translating and especially interpreting, mostly in the Humanities. His research includes digital technologies and an inter- face with semiotics. He currently works on an ‘Epistemology of translat- ing’ of Wittgensteinian extraction and co-e dits the Nachlass of Arley Moreno in Philosophy of Language. Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies Key Themes and New Directions in Systemic Functional Translation Studies Edited by Bo Wang and Yuanyi Ma Metalanguages for Dissecting Translation Processes Theoretical Development and Practical Applications Edited by Rei Miyata, Masaru Yamada, and Kyo Kageura Lifestyle Politics in Translation The Shaping and Re- Shaping of Ideological Discourse By M. Cristina Caimotto and Rachele Raus Reframing Translators, Translators as Reframers Edited by Dominique Faria, Marta Pacheco Pinto, and Joana Moura Transfiction and Bordering Approaches to Theorizing Translation Essays in Dialogue with the Work of Rosemary Arrojo Edited by D.M Spitzer and Paulo Oliveira Translating Controversial Texts in East Asian Contexts A Methodology for the Translation of ‘Controversy’ Adam Zulawnik Using Technologies for Creative- Text Translation Edited by James Hadley, Kristiina Taivalkoski- Shilov, Carlos da Silva Cardoso Teixeira, and Antonio Toral Relevance Theory in Translation and Interpreting A Cognitive- Pragmatic Approach Fabrizio Gallai For more information about this series, please visit https://www.routledge. com/Routledge-A dvances-i n-T ranslation-a nd-I nterpreting-S tudies/book- series/RTS Transfiction and Bordering Approaches to Theorizing Translation Essays in Dialogue with the Work of Rosemary Arrojo Edited by D. M. Spitzer and Paulo Oliveira First published 2023 by Routledge 605 Third Avenue, New York, NY 10158 and by Routledge 4 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon, OX14 4RN Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business © 2023 selection and editorial matter, D. M. Spitzer and Paulo Oliveira; individual chapters, the contributors The right of D. M. Spitzer and Paulo Oliveira to be identified as the authors of the editorial material, and of the authors for their individual chapters, has been asserted in accordance with sections 77 and 78 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988. All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers. Trademark notice: Product or corporate names may be trademarks or registered trademarks, and are used only for identification and explanation without intent to infringe. Library of Congress Cataloging- in- Publication Data Names: Oliveira, Paulo (Paulo Sampaio Xavier de), editor. | Spitzer, D. M., 1975- editor. Title: Transfiction and bordering approaches to theorizing translation : essays in dialogue with the work of Rosemary Arrojo / edited by D.M. Spitzer and Paulo Oliveira. Description: New York, NY : Routledge, 2023. | Series: Routledge advances in translation and interpreting studies | Includes bibliographical references and index. Identifiers: LCCN 2022006771 | ISBN 9781032211404 (hbk) | ISBN 9781003267010 (ebk) | ISBN 9781032211619 (pbk) Subjects: LCSH: Arrojo, Rosemary. Fictional translators. | Translating and interpreting in literature. | Fiction--19th century--History and criticism. | Fiction--20th century--History and criticism. | Translating and interpreting. | LCGFT: Essays. Classification: LCC PN3352.T74 A77387 2023 | DDC 418/.043--dc23/eng/20220609 LC record available at https://lccn.loc.gov/2022006771 ISBN: 978- 1- 032- 21140- 4 (hbk) ISBN: 978- 1- 032- 21161- 9 (pbk) ISBN: 978- 1- 003- 26701- 0 (ebk) DOI: 10.4324/9781003267010 Typeset in Sabon by SPi Technologies India Pvt Ltd (Straive) For Rosemary: scholar, teacher, colleague, friend Contents List of Contributors xi Introduction: Bordering Approaches & Trans- Bordering Themes in Dialogue with the Work of Rosemary Arrojo 1 D. M. SPITZER Rosemary Arrojo Career Bibliography 18 1 The Centrality of the Margins: The Translator’s Footnote as Parergon 25 KLAUS KAINDL 2 Between Omnipotence and Humility: Scliar’s Fictional Translator and Borges’ Pierre Menard 41 ALICE LEAL 3 The Representation of the Translator in Chico Buarque de Holanda’s Essa gente: Impertinent Letter, Irony, and Co- authorship 54 LEILA CRISTINA DE MELO DARIN 4 The Sequestered Home: Translation and Counter- Families in Jane Eyre 67 MICHELLE WOODS 5 Detours of Babel 79 D. M. SPITZER

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.