ebook img

The Lion's Roar of Queen Śrīmālā: A Buddhist Scripture on the Tathāgatagarbha Theory PDF

152 Pages·1990·8.376 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview The Lion's Roar of Queen Śrīmālā: A Buddhist Scripture on the Tathāgatagarbha Theory

THE LION'S ROAR OF QUEEN SRIMALA A Buddhist Scripture on the Tathjgatagarhha Theory Tram/llted, with Introduction and Notes by ALEX WAYMAN Alv~D HIDEKO WAYMAN MOTILAL BANARSIDAss PUBLISHERS PRIVATE LIMITED. DEL·HI ·First Published: New York, 1974 First Indian Edition: Delhl,199O .' Copyright C 1974 Columbia Universily Press This cdilion by special arrangement wilh Columbia University Press (or sale in India~ Bangia Desh, Pakistan and Sri Lanka only. ISBN:, 81"-Z08-073~-~ Also av'ailable at: MOTILAL BANARSJOASS 41 U.A .• Bungalow Road, Jawahar Nagar, Delhi 110007 120 Royapctlah High Road, Mylaporc, Madras 600004 24 Race Course Road, Bangalore 560001 Ashok Rajpath, Patna 800 004 'Chowk, Varanasi 221 OOi Library of Congrcss Calaloging in Publica lion Dalil SrimAIi!sQlra. English The lion's roar of Queen Srim;1li, Translation ofthe losl Sanskrit work'made from a collalion of tile Chinese. Japanesc, and Tibelan versions'. Bibliography: p. (133)-138 I. Wayman,Alex, tr. II. Wayman, Hidcko Ir. III. Title. ,BQ1792.E5Wl!l4, 294.3'82 .7J-9673 I!RJNn!D IN INDIA IIY, JAINENIlRA PllAKASH JA'IN AT SHR'I JAINENUKA PR~SS. A-45 NARAINA !NPUsTRIAL,,, ARI!A, PHASE I" NEW I)ELHI 110028 ANI) PUBLISHED BY Nj\RENDRA PRAKASH JA1,N FOR',MOT.lLAL BANARSInASS PUBLISHERS . PVT. LTD• .: BUNClALO\V ROAD, JAWAftAR N'AClAR, DELHt' 110097' To the Commentators of]ore and now FOREWORD The Mahayana Buddhilit scripture SiimdldsirJlhallllda-sQlra is I~re translated from Tibetan, Sino-Jllpanese, and Sanskrit quotation.s. The translators, Alex.and Hideko Wayman, have not taken any version as the basic one, !lut used all these versions to produce an· English ~cdition that hopefully recreates the meaning of the original. Wm. Theodore de Bary wrote a generous Foreword to the first publication in 1974 when it was in~luded among lh~ Trans-lations fro.m the Oriental Classics, sa}·ing: "Considering the popularity and importance ·of th.. e Sri-Malasutra in . Mahayana Buddhism, both in thc Fa-r East and in India, it is remal'kable that no translation of it has appeared in a Western I.anguage. No doubt this task awaited the l'&ther special combination of talent~ repl'csented by Professor and Mrs, Wayqtan, who together have ~n able to dea,l with the many·l~ngua~es in\rolvcdin· its p'roper study. We are fortunate that the Waymlt,ns have persisted in this long and arduous project and have thereby achieved a mih:stone in ·Wcstel'n study of the basic scriptures of Buddhism." The scripture i~ initially noteworthy for its forceful and cloquent portra ya! of "Elilbrace of the lIlustrious Doctrine". And later particularly ·ror its exposition of the Tathigatagarbha theory (the· .potentiality of .Buddhahood in sentient beings), for· which it is the chief scripture. It·is an important sour:ce Jor the "0ne· Vehicle" (ekl!)'dna) doctrine, .and pro~ably unparalleled in its teaching of the lay Bodhisattva path. Among the important tenets of thi~ scripture. is its manller of differentiating the Arhats and Pt'atyekabuddhas from the Tathagatas by asset,ting that those first two have still not eliminated the nescience entrenchment (avidJlI.vc1sa hhi1!ni) even though. having temporarily stopp~d flux .(4srallu). The the scri.pture annolinces the· l'el1\al'kable doct,;ine that Arhats; ·Pratyeka buddha~. and Bodhisattvas who have attiUneq ~o'~.cl' to be on the last three Bodhisattva stages, l\ave reSpectively three .bodies made of"mind f~oma)'a-kdya) by whid~, and by the nescience·entrenchment, they are eventually· reborn. Ther'e is the.striking.feature of having a queen ~med Srimili· as the. viii FOR,EWORD interlocutor, contrasting with other Mahiyima scriptures where either weli~lmown disciples sULh as Siriputra, or bodhisattvas such as Mai!.ju~ri, ~re employed as interlocutors. The translators accepted thi~~ feature, as the scripture's way of honO\'ing certain queenK in the Andhra region of So.uth India who in the third century A.D. were supporting the Buddhist establishments t~ere: Mr. Wayman also insisted thar this sCI'ipture is an outcome of the Mahisil"p.ghika sect of Buddhism, by dint of their scriptw'e called MahliJJfJs~u dovetailing in certain ways with the chapters of the Srimiilii scripture. Since few of the Mah';i.yana scriptures have detc\'mined places of composition, and it is also stl'iking to claim that a, Mahayana scripture was composed by a so-called 'Hinayina', (Iessel' vehicle)' s'ect, tlie rather cool reception to these, theories was reasonably expected, especially on' the p'al't of modern authorities of the Tathigata garbha Iilcr'ahll'c who had nO'1 mcnlioned or realized meh a possible backgl'OlInd lor thl! tc:Xls Ill' theil' illlel'C:Sl. nUl a eonli)'lllluinn was ~oon to come from a Buddhist art historian named E1izaheth S. Rosen. In an articl~ "Buddl-ii~t .l,rchitectlll'c and lay pah'on~lge at ;>.i:'lg;':u:junakol).da." published' in Th, SlIlpa: its Religious, Historical fllld ,Irchilectllrfll Significance (Wiesbaden, 19110), this author points out'an inscription at Niigilrjuna- k09cota on a nion\lme~t of the Aparamah.\vi,nllsdi,)'l\s, a IJrp.nch of the later Mahflsal"llg1).ikas. Here the chief Clonatrix, Queen Cil'J1,tisiri, is described in w,or~s as though echoing the sCI'iptural Srirn3li's eight~L vow, a~ tJ'anslated herein. MI'. Wayman ~ls~ gathered togethel' the doctrinal c\'idence for the Mah:isal'J1ghika connection with the Tathii.g~til~arbha tht;~I')' of the Sriinilii scripture In a,n a'rticl!!:, "The Mahas31pghika and the Tathagatagarbha (Buddhist Doc'trinai History, Study I), Tht ]ollrRai of lilt intmlat;ollal Asso,iation of Buddhist Studies, I :1.-1978; Besides reaffirming those decisions about the background of this scripture, it is ",dl to point ollt a certain passage of the translation for which pr~~nt 'knowledge 'may sugges.t a, decided impl·ovement .. This is an ,impor~nt pass!1gc in the translation at p. 106. Mr. Wayn'i!'n, began. to ~otice tlus when stud)'ing commentaries on the Gllhyagarbhatallira that set fprth three meanings of the term gflrbh'fJ. Also, th~ Indi;m lexicons give definitions foi' gflrbha, namcl}" the mClIonings i,vomb' ,(krik/,), 'cmurro' FOR E,WORO ix (b~a) and (from Hemacandra) 'center' (madhyama) , The passage in question mcntio~ the word garbha four times, immediately preceded oy fouf statemcnts ~bout attitudes that prevent one from realizing those fOllr kinds of garbha, In the originally published translation, preserved on that pagc, the term garbha was rendered each time as 'embryo', no more correct or titan if one wcreto render it each time as 'matrix' as 'womb', By r~­ ordcring the eigJit 'statemellt~ to respectively combine~ them,. we arrive at this forlll: "Lord. this Tathigatagarbha is the IIIu$triolis Dharmadhatu womb, neitlter self nor sentient being; nor soul,nol; personality, Is the Ohal'lnakiya-embry~" notthc domain of beings who £'\1\ into the belief in al;e~1 personality;' Is . the supl'!Llnundane dhflrma-centel', not the domain of ~ings who adhere' to. waywal'd views, 15 tht: intl'insicall),-pure dharma center, not t,he domain of beings who deviate f,'om voidness," The Asian locnderings did not help much, because the Chint:sc I'egularly takes garblla as 'wmnh', whil~ Tibe\.c'Ul sn;,; po n'~l'ces with the 'center' intcl'pl'ctali()II, The point is that the Dhal'rnadhata is a realm 01' place which n:ruains whcthel' a l'alhilgata, or any senti~rit h!!ing, arises or not, The DharmakA>'t. is nllt. witnesscd' by persorL~ who imagine it by f,)rm 0\' sound, Till: 5upram~ndanc dharma-center can b(: constl'ued as dependent origination (pralilya-samuf/l«da). which avoids the extremes of "!t exists" and "It dnes not exist"--:-the wayward views, That 'centcl;',whcn regardcd as inlrinsi can}, purc; .Is identified with voidness (JQn)'QUt) • sinc~ 'pure~ dharmadhdtll, is,' void 'dhtJmuuJhdtu. . , Th~ scrip'tul'e Ileretranslated' Lion's ROQ; of QUieti S~i"!-i1lif may \vcll have been the most s~cces.,fu.l MahayiRll scrip~ure composed in the Andhl'3 rcgion ~fIndia. whe~c the unknown co;n'po~r soug.l~t· to' ~xpose Buddhism ill its profundity and,to justify unstinting devotion while the remarkablr: art centel's of Amaravati and'Nagarjunakol)~a (as it would b,~ later en lied) flourished apace, The scripture moved to China' where: devollt and Icamed· Buddhist 1l10,nks po.urcd .over evel')' one of its words Il:nd made many comm~ntari~ on it during 'the great T'ang Dynasty, mentioning it along ~ic:i~ of su~h famow scriptures aSlhe ,c;addharmapu~/(/.arik.a anti the V;lIIa{ak;rti, Moving to Korea and then to Japan, it was an i1~ipor·ta ..i t scriptul'c' at lht: early stage of Japanese Buddhism, AccOI'ding to the legend. Shi>toku T~ishi l,ad lectured on.th~ $~i-m{ilti-~r7tr(J to tbe Empress Suiko alld had FOREWORD eomposc;d a c~entary on the sfIIra in the period A.D. 609·611. A later cule even believed that Prince 'Shotoku was an incarllation of Q)leen Srim1li.,During the Kamakura period in 1253 the paintc;r Gyason painted rhC Shoko mandara, which depicts Shotoku's previous life. after-life, and his retinue; it is a National Treasure preserved at the Horyiiji. Queen Srimili is shown in the upper right-hand corner·; this portion, used for the dust jacket in. the present edition, w&"s a frontispiece ·in the original pl'inting. The Buddhist Traditions series thus includes a scripture which truly had an impact. CONTENTS Foreword vii Preface xiii xv Translators' Note Jntroduction I I. Sri-Malii as a T~xt i titerarr Hisrorr I Historical Setting of the Text I The title: of the Scripture 4 The Text i" Asian Countries 5 Importance in India 5 Importance In China 9 Importanc~ in Japan 13 llTiporrancc in Tibet 16 ·Th~ Structure of the Sri-Mala 17 Chapter Dh'isions 17 S)'nopsis of the Scripture 21 II. Classification of Persons· The Gha·racters in the Sri-Mala Persons on Stages .Stages of the "Bodies Made of Mind" The Last ·ThreeBo~hi~attva Stages ~tages of the· Lady Bodhisai:rva Ill. Doctrine of Sri-:M515 \'ehicle and Nirval)a One Vehicle Nirviil):l and Enlightenment 39 Tach:ig;.tc;lgarbha 42 The·T:~th:i~at:lgarbh:l Theory :,lnti. Scriptur~s 42 Synonyms ·and Alternate References to the T~th;i~:lt:1g;1fbha 44 Universallty·ofTath5gatagarhha . 46 Voidness. Knowledge of the Tathagatagarhha 48 T:ltMgataga.rbha:and· Ala},a.\'ij.i'iana 52 rhe I.ion·s .Roar of.Qyccn .Srilll:i15 .57 xii CONTENTS Prologue 59 Chapter One 60 Eliminacing All Doubts 60 I. Praises of the Infinite Merit of the Tathilgata 60 2. Ten Great Vows 64 Chapter Two 67 Deciding the Cause '67 3. Three All-inclusive Aspirations 67 4. Embrace of the lI!ustriolls Doctrine 68 [a. Teaching in the Scope of the Great Aspircltions] 69 [b. Teaching the Far-ranging Me:lOing] 72 [c. Teaching the Great Meaning] 74· Chapter Three 78 Clarifying the Final Meaning 78 5. One Vehicle 78 [rt V,hicles of 1);1I"il'/(S ,III" Ibt Se/fli.II/igblerle"J 78 [rt Arhatl an,l Pra(Jtkahuddbas] 80 [,j Attended with Rcmaindl'r" ,lnd "Not Final Ml·aning"] 83 ["Finetl Meaning" and "One: Vehide") 89 .6. The Boundless Noble Truths 9S 7. Th.c T:lt~ilgatagarhha 96. 8-9. The Dharmakaya and ·the: Meaning of Voidness 98 10.. The On~ Truth 100 I1-U·. The One Refuge :mJ Wa}'warJ Stage 100 13. Intrinsic P.lirit)' of the l\.1inJ 104 Chapter Four l07 Entering the One Vehicle Path 107 14. The True Son of the Tathagata 107 IS. The Lion's Roar of Qycen Srimill:t ·109 Epilogue 1 I I Appendix I. The Chinese Section Titles of Sri-Mal~ anJ Japanese.Oiagram Analyses. of Four Classical Comiri.entari~s II.S n. Appendix Works Cited in Chi-tsang's Commentary IZS Glossary '13 I Bibliograph}r 133 Index' ·139

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.