ebook img

The Jerusalem Talmud: A Translation and Commentary PDF

9252 Pages·2010·41.868 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview The Jerusalem Talmud: A Translation and Commentary

P REFACE This multi-volume translation of the Talmud of the Land of Israel (Yerushalmi) combines a translation with commentary on the same twenty-eight tractates of the Mishnah that are also treated in the later Talmud of Babylon (Bavli), together with a translation of the remaining eleven tractates of Yerushalmi not treated in the Bavli. All thirty-nine tractates found in this work comprise a complete translation of Yerushalmi (less, of course, those tractates of the Mishnah not commented upon by Yerushalmi). General Discussion of the Commentary on Twenty-Eight Tractates Both the translation and the commentary re-presents the Talmud of the Land of Israel in a graphic manner, but the commentary more so as is described below, so as to render the document accessible to ordinary academic inquiry into the rationality and order of a document. My main purpose is to identify the completed units of discourse of the document, that is, the “compositions,” and to show how these are formed into larger groups or “composites”; to delineate the structure and sequence of composites, showing the logic that governs their order; and to underscore the principles of rationality and order that govern throughout. In this way I show how the document works—how it holds together and makes sense. I demonstrate that the Yerushalmi forms not a random collection of “this and that” but an orderly and purposive compilation, following rules of structure and setting forth a systematic logic. Specifically, the document reveals itself to form a commentary to the Mishnah and an amplification of the laws of the Mishnah, providing also topical appendices to amplify topics deemed relevant to the Mishnah. The composites in Yerushalmi that do not carry out those two purposes are few. The orderly traits of the document emerge first of all in its formal structures. The analytical translation that is now complete marked the first step in the identification of those structures, and the visual commentary set forth here, the second. These attest to a cogent system that comes to express in an orderly manner. The goal of the commentary therefore is to set forth in a systematic and detailed manner the complete structure and governing system of the document’s tractates that provide Gemara to the twenty-eight Mishnah-tractates treated in the Talmud of Babylonia. f1 The Purpose of the Commentary Not a mere introduction or topical presentation of information, this commentary, the first one ever addressed to the academy in particular, asks questions urgent here but not necessarily elsewhere. When the Yerushalmi is studied under other, native auspices, it is for the education of theoretical jurisprudents, able to make informed and reliable decisions on complex problems of law. Here we ask a different set of questions, resting on a distinctive corpus of premises. Specifically, an academic commentary makes possible the utilization of that document not only in bits and pieces but in its entirety. f2 Here the first Talmud enters public, academic discourse concerning the study of questions of general intelligibility. It is given a standard reference system, no longer appearing as long columns of undifferentiated words. Its coherent and complete units of discourse are identified, so that we may first ask how the document is put together and then propose a theory of primary and secondary discourse covering the entirety of the pertinent tractates. This academic commentary means to present its main points in a simple way, principally through graphics that convey the information just now identified. But the promise that is set forth here for the definition of future research should not be missed. Accordingly, the commentary everywhere pursues the same inquiry into the character of the document’s composition, its composites and their construction into what I maintain is a highly disciplined and cogent formation. At any given passage in the document questions of documentary composition on the one hand, and intellectual context on the other, are addressed. What is at stake is access to the whole, viewed in detail. If we know in detail how the document works, meaning, its principles of formulation and composition on the one hand, and its governing program and modes of thought on the other, then through a labor of mediation we may find useful examples for the pursuit of generalizations of weight and consequence. For, its structure and system fully exposed, the document may make its contribution to the heritage of cases and instances of applied reason and practical logic in expression of a profound sense for rationality and order. And that is what I conceive to be the task of an academic commentary. Other commentaries are abundant, and many, excellent for their manifest purposes. But after many centuries of generally-successful exegesis for the purpose of clarification of thought and determination of law from the time of its closure in the fifth century to our own day, the Talmud of the Land of Israel is ready to make the move into that larger world of public discourse concerning issues of the social order that, in their time and place, its framers—authors of its compositions, compilers of its compositions—proposed to address. That presentation requires an account of the coherence of the document—cogency that is both formal and intellectual—that has to this time not been fully grasped. Such an account has to specify the rules of composition, the laws of rhetoric, and the principles of cogent discourse that govern throughout. The Yerushalmi often appears meandering and tedious. I want to know how someone can have purposively made it so: what goal did he achieve and what effect did he wish to create (whether aesthetic or intellectual) in laying matters out in this way, rather than in some other. How the whole holds together at any one passage, then, requires explanation. Questions of structure pertain to how the document is put together and is so framed as to convey its framers’ messages in consistent forms. The coherent formal program contains ample indication of the character and purpose of any given detailed analytical discussion. Questions of system concern the points of emphasis and current stress, the agenda that comes to expression in whatever topic is subject to analysis. The framers of the composites that comprise the document pursue a uniform analytical program throughout. Here too, they never leave us in doubt as to what they wish to discover or demonstrate. In the concluding chapter of each tractate, therefore, through the familiar procedure of an analytical outline of the whole tractate, this commentary aims at exposing in rich, complete, and accurate detail precisely how the compositors of the Yerushalmi make connections and draw conclusions. By explaining the coherence of the whole through the identification of the parts and the systematic specification of what links one part to another, I mean to show the Talmud of the Land of Israel for what it is: a document that—like all enduring works of intellect—in a monotonous voice says the same thing about many things. That is not how the Talmud of the Land of Israel up to now has been understood within the processes of philological inquiry and phrase-by-phrase exegesis conducted in other than academic settings, in yeshivas and Jewish seminaries, for example. In that setting the Talmud of the Land of Israel serves as a source of information, opinion, and authoritative fact, but it is rarely perceived as a cogent and systematic statement overall. Issues of detail overwhelm concern for structure and order. The received exegetical tradition, essential in its theological and political setting of faith and useful also in the academic one, yields a mass of detail, but no coherent account formed of the details. People quote sayings but grasp little of their broader intellectual context. Setting forth bits and pieces while never gaining sight of the whole (and in recent times some even claiming there is no whole, only parts to be detached and reassembled as one likes), the received exegetical and philological tradition addresses few questions of serious academic concern. But it forms the basis for this next step in a centuries-old labor of mediation. On the successes of this past labor, we build. Responding to questions it did not address, we move forward. The Character of the Commentary The stakes now clear, we turn to the character of this commentary. The Talmud of the Land of Israel, completed ca. 400 . ., is shaped as a commentary to the C E Mishnah, a philosophical law code completed ca. 200 . . It follows that C E Yerushalmi’s definitive character as a commentary requires description, analysis, and interpretation. Its further components, beyond Mishnah-commentary, have also to be identified and defined. The progress lies through a detailed, line-by-line rereading of the document, with a uniform program of questions always guiding our progress. Since Mishnah-exegesis defines the Yerushalmi’s purpose, though not its character, we have to identify, and then frame our discussion around, the Talmud’s definitive units of discourse, which are those organized around Mishnah- paragraphs. f3 The commentary on Yerushalmi’s structure then asks how the Mishnah-paragraph before us has been analyzed, and whether that analysis has then dictated the introduction of further discussion. The question of structural cogency is answered by the information produced by a description of the Yerushalmi as Mishnah-commentary. But the Talmud of the Land of Israel commonly moves beyond the limits of the Mishnah-paragraph that defines the starting point of its discussion. The essential work of an academic commentary—showing how things cohere, when they do, or pointing out their incoherence, when they do not hold together— now comes into view. It is accomplished for twenty-eight of the thirty-nine tractates in the concluding chapter of each. Without that outline and the explanation of its coherence and anomalies, the commentary is only partial and occasional; with it, the commentary makes its full and, I believe, quite fresh statement about the tractate and its re-presentation in Yerushalmi. My task is to explain where that further discussion that the Talmud of the Land of Israel introduces has led us and, if we can, also to account for the cogency of the result. For the critical issue of structure centers upon coherence and cogency: the whole that is made up of the parts, and that, in this context, exceeds the sum of the parts. If we can explain how connections are made, then we can also describe those principles of reasoning that lead us to link this to that thing, but not to the other thing. And when we can define the principles of making selections and imputing connections, we also can identify bases for drawing the coherent conclusions from selecting those connections. That is to say, through the uniformities of selection, connection, and conclusion, we may define that governing system that the structure’s cogency both supports and also expresses in formal language. That simple statement sufficiently explains the purpose of the academic commentary. It is a re-presentation to the academy of a document that, for many centuries more than the academy has existed, defined the social order of the community of the faith to which the writers addressed themselves. In three summary-statements now in print, I have introduced each document of Rabbinic literature, including this one, and set forth the history of the formation of Judaism that all the documents seen as a whole reveal. f4 The historical work, inclusive of the history of documents and the ideas set forth as systems therein, is complete, at least for now. A whole new set of problems comes to the fore. Here, therefore, I carry on a labor not of introduction and historical recapitulation but of analytical reconstruction. That is accomplished by moving the document into not only the language but the visual idiom of our times. As I said, much of the contents of my commentary is conveyed through the way in which I place the text in paragraph form, the type faces that I use, and other manners of formal presentation. When working with large aggregates of material, I find graphic exegesis economical and efficient to make my points. What are the specific points of interest here? Four important traits of the visual portrait of the Talmud of the Land of Israel as I present it in the commentary portions of this multi-volume set form the foundation of this work, because they define the units of coherent discourse and place them into documentary context. They call to the reader’s attention the traits of structure that predominate, consistently, throughout the thirty-nine tractates of the Talmud of the Land of Israel. When we speak of “structure,” we begin with a clear account of what is primary to a sustained discussion and what is secondary, and how the whole holds together. In the twenty-eight tractates with commentary, I indent what is secondary, and further indent what is tertiary and so forth. What is striking is that it is possible to indent as the discussion unfolds in its subordinated units and to work fairly systematically from the left to the right hand margin—a mark of the fact that the Yerushalmi is an exceedingly well-crafted document. I also indent and mark off interpolations, as will be readily discerned. The Graphic Visual Signals of the Commentary By these visual signals, I make possible the immediate recognition of the traits of the writing, seen both whole and in its component parts. These four visual signals form an integral part of my commentary. These concern sources, language, the specification of original compositions and the identification of the work of the compositors. (1) The document comprises the Mishnah and the Gemara of Yerushalmi To set off what is the text with which Yerushalmi is working, that is (Mishnah) from what is commentary (Gemara), I provide the Mishnah in bold typeface. I do the same with passages that occur in the Tosefta, the Mishnah’s first and most important commentary, as well as in the three Tannaite compilations, Sifra and the two Sifrés. The twin-sources of all discussion therefore stand out. f5 The framers of the Talmud of the Land of Israel accomplished the same goal by framing their compositions and composites in language that set off their statements from the Mishnah’s, or by signals that accomplished the same purpose, e.g., “Our rabbis have taught…” for formulations in Mishnah-language not found in the Mishnah, and similar ubiquitous signals of the prevailing distinction between text and commentary. (In Midrash-compilations the same distinction is uniformly drawn between Scriptural-verse and Midrash-commentary.) (2) The Talmud of the Land of Israel is composed in two languages (at least), Hebrew and Aramaic Passages in Hebrew are in Roman type; passages in Aramaic, in italics. This allows one to see very quickly how the framers have used language as a means of signaling where we stand at any given point. f6 In this way the taxonomic power of language in a multi-lingual document becomes apparent. (3) The Talmud of the Land of Israel is made up of composites that are formed out of compositions. A composition is a complete and coherent statement, containing everything we need to understand the intent of the author(s). A composite is a construction of two or more compositions, in which the formation and juxtaposition of completed thoughts serve to hold together a variety of propositions in a single coherent statement. To show what I take to be compositions, I have marked each smallest whole unit of thought (that is, a sentence) with a letter, A, B, C, then signaled with an Arabic numeral what I hold is a complete set of such smallest whole units of thought to make a single cogent point. Thus 1.A. signals the opening sentence of a complete, cogent statement (that is, a paragraph). A sequence of such cogent statements that itself imposes sense and meaning upon all of the statements (that is, a propositional construction) then is given a Roman numeral. Thus I.1.A. is the first sentence of a paragraph, and the paragraph is the first component of a proposition. f7 (4) The Talmud includes further defining statements. The Yerushalmi includes compositions and composites that do not play a role in the exposition of a cogent thought set forth as Mishnah-commentary or propositional composition, but that do supply important data for the advancement of the purposes of the framers of a commentary or a composition or a composite. That is a somewhat abstract way of referring to what in our own day we know as footnotes and appendices. This systematic indentation to mark what is inserted or tacked on forms a considerable medium for my message. The most important novelty of this commentary consists in what I set forth through the graphics of the presentation. Much therefore is at stake in the systematic indentation that carries out the shank of the commentary. It should be noted that this extra indentation is not provided in the translation of the eleven tractates of Yerushalmi that are not also treated in the Talmud of Babylonia. In this work a footnote adds information that is relevant to a proposition but that in the context of an exposition would interrupt the flow of the statement. An appendix sets forth a sizable block of information that the author deems necessary to the presentation, but that can find no economical location in the shank of a book. Since the authors of compositions and the framers of composites did not possess the technical capacity for subordinating information into footnotes or appendices, they inserted into the body of their text materials that interrupt the exposition at hand. To show what I take to be necessary but disruptive formations, I indent a composition or even a whole composite, so indicating in a clear, visual way what is primary to a composite (or composition) and what is secondary or even tertiary. I discovered the systematic intrusion of what we should now call footnotes and appendices only late in my work of translation, and in the commentary I systematically introduce into the presentation of the Yerushalmi all of the necessary indicators. That permits us to see with great perspicacity the precise components of a given composite and how they are put together. f8 The outline at the end of each tractate that is provided with commentary sets forth the results all together in one place, and the conclusions to be drawn concerning structure and system emerge with great clarity. Since critical to this commentary is the identification of the structure of discussion and the specification of what is primary and what is secondary, as explained above, I have introduced throughout an entirely fresh system of visual presentation, involving successive indentations and other signals of what is subordinate or intrusive. These concern my conception of the way in which the document is composed. The introduction of the system of indentations of secondary and subordinated compositions utilized by composites marks the present work as completely new, beginning to end. Translations into English Until now the only complete English translation is this writer’s Talmud of the Land of Israel. A Preliminary Translation and Explanation (35 vols.; Chicago: University of Chicago Press, 1984–1995). Tractates in that translation were contributed by Tzvee Zahavy (Berakhot), Roger Brooks (Peah and Ma‘aser Sheni), Richard S. Sarason (Demai), Irving Mandelbaum (Kilayim), Alan J. Avery- Peck (Shebi‘it and Terumot) Martin Jaffee (Ma‘aserot), B. Barry Levi (Megillah), and Edward Goldman (Rosh Hashanah). I translated Hallah, ‘Orlah, and Bikkurim and all the tractates of the second, third, and fourth divisions except Megillah and Rosh Hashanah. A set of corrections of the preliminary translation may be found in my In the Margins of the Yerushalmi: Glosses on the English Translation (BJS 55; Chico, Calif.: Scholars Press, 1984). The University of Chicago Press gave me permission to reproduce, in my Talmud of the Land of Israel. An Academic Commentary (28 vols.; Atlanta, Ga.: Scholars Press, 1998–1999, [now Lanham, Md.: University Press of America]), Berakhot and all of the second, third, and fourth divisions and Niddah in the sixth division of the Yerushalmi. This edition reproduces the English translations of the second, third, and fourth divisions of The Talmud of the Land of Israel. A Preliminary Translation and Explanation and Berakhot in the first division and Niddah in the sixth division as these appeared in the tractates of the academic commentary, and it contains my fresh translations of the first division of the Yerushalmi. To prepare the translation of Yerushalmi Peah, Demai, Kilayim, Shebi‘it, Terumot, Ma‘aserot, Ma‘aser Sheni, Hallah, ‘Orlah, and Bikkurim I consulted the tractates of the first division published in Talmud of the Land of Israel: A Preliminary Translation and Explanation. Translations of the Hebrew Bible are the authors own unless marked . RSV Acknowledgments I did most of the work on the twenty-eight tractates with commentary at the University of South Florida. No work of mine can omit reference to the exceptionally favorable circumstances in which I conducted my research as Distinguished Research Professor in the Florida State University System at the University of South Florida. Other parts of the work on the tractates with commentary were carried out at Bard College, Annandale-on-Hudson, New York, which provided an important research grant; and at the University of Göttingen in Germany, where I was Von Humboldt Research Professor for the summer semester of 1995. The eleven tractates translated without commentary have been carried out at Bard College. I thank these centers of higher learning for their nurture of my work. Jacob Neusner Senior Fellow of the Institute of Advanced Theology, Distinguished Service Professor of the History and Theology of Judaism, and Bard Center Fellow Endnotes ft1 This commentary was part of a larger effort to compare and contrast the common tractates found in the Yerushalmi and the Bavli. These are found in Jacob Neusner, The Two Talmuds Compared (3 vols.; SPSFS; Atlanta, Ga.: Scholars, 1997). ft2 I have already conducted a systematic comparison of the two Talmuds in The Bavli’s Unique Voice: A Systematic Comparison of the Talmud of Babylonia and the Talmud of the Land of Israel (7 vols.; Scholars Press for South Florida Studies in the History of Judaism; Atlanta, Ga.: Scholars, 1993). ft3 These are, in general, to be divided into two types, sources and traditions, as I have defined the basic taxonomy of types of compositions of the Bavli in Jacob Neusner, Sources and Traditions: Types of Composition in the Talmud of Babylonia (SFSHJ; Atlanta, Ga.: Scholars, 1992). Note also the following: idem., The Bavli’s One Voice: Types and Forms of Analytical Discourse and their Fixed Order of Appearance (SFSHJ; Atlanta, Ga.: Scholars, 1991); idem., The Bavli’s Massive Miscellanies: The Problem of Agglutinative Discourse in the Talmud of Babylonia (SFSHJ; Atlanta, Ga.: Scholars, 1992); idem., Mishnah Commentary, its Rhetorical Paradigms and their Theological Implications in the Talmud of Babylonia Tractate Moed Qatan (SFSHJ; Atlanta, Ga.: Scholars, 1992). I have provided a systematic and detailed account of the other theories, both earlier and contemporary, of the same matter in idem., The Modern Study of the Mishnah (Leiden: Brill,1973) and idem., The Formation of the Babylonian Talmud: Studies on the Achievements of Late Nineteenth and Twentieth Century Historical and Literary-Critical Research (Leiden: Brill, 1970) In addition, my discussion of the literary-historical and exegetical theories of David W. Halivni, in addition to the treatment of his work in those two volumes, is presented in my Sources and Tradition. Note also the section edited by me concerning Halivni’s ideas in comparison to those of Shamma Friedman in William Scott Green, Law as Literature (Semeia 27; Chico, Calif.: Scholars, 1983). ft4 Jacob Neusner, Introduction to Rabbinic Literature (ABRL; New York: Doubleday, 1994); idem., Rabbinic Judaism: The Documentary History of the Formative Age. Bethesda, Md: CDL, 1994); and idem, Rabbinic Judaism: Its Structure and its System in the Formative Age. Minneapolis: Fortress Press, 1995). ft5 The relationship of the Tosefta to the Mishnah is systematically set forth in Jacob Neusner, History of the Mishnaic Law (43 vols.; Leiden: Brill, 1974–1985), in great detail in connection with the Division of Purities, then briefly, through a rapid, short- hand system, for the other divisions I cover. My students’ presentation of the Division of Agriculture does so thoroughly and in great detail as well. I have not addressed the problem of the baraita-formulations, that is, statements of the law in the language and model of statements now located in the Mishnah or in the Tosefta. These are identified for us by the sages’ system, which attaches some combination or other of TNY to those statements, e.g., TN’ or TNY’ or TNW RBBNN and the like. It may have made sense to put these formulations into bold face type as well, but I am not certain that they derive from the same circles of formulation and presentation as stand behind the Mishnah, on the one side, and the Tosefta, on the other, and I have no theory on where and how these discrete sentences circulated. Since they are already clearly marked off, and since, like the Tosefta, most of these statements appear to depend for context and meaning on the Mishnah, they form part of that same “first Talmud” to the Mishnah that the Tosefta sets forth for us, as I argue in Jacob Neusner, The Bavli That Might Have Been: The Tosefta’s Theory of Mishnah- Commentary Compared with that of the Babylonian Talmud (SFSHJ; Atlanta, Ga.: 1990). ft6 I have explained this matter in Jacob Neusner, Language as Taxonomy: The Rules for Using Hebrew and Aramaic in the Babylonian Talmud (SFSHJ; Atlanta, Ga.: Scholars, 1990). ft7 I first defined these points of analytical distinction among the components of a composition and composite—the counterpart to sentences, paragraphs, and chapters —in a thorough and theoretical framework in Jacob Neusner, A History of the

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.