The Definite and Indefinite Articles in Assyrian Aramaic Dr. Zomaya S. Solomon Introductory Remarks 1. As far as is known, there are only a very few languages that take their definite article at the termination of the noun they modify. In the Semitic languages, it is the Old Aramaic language that has this peculiarity. Among the Indo-European languages, it is the Romanian language that takes its definite article at the very end of the word it qualifies. In most languages, including the Semitic languages, the article usually comes at the very beginning of the word it modifies. In some languages it is prefixed, in others it stays independent, usually depending on the article's size. The article, both in Hebrew, Ha- חַ , originally Hal לחַ, and in Arabic, al- ـ(cid:1127)ﻟاَ, never inflects; whereas, in Assyrian Aramaic, originally the article, definite or indefinite, inflects to some extent for gender and number. 2. It is a well known fact that the Aramaic language underwent certain dramatic changes very early in its development period. It appears that it was during that time, approximately in the middle of the second millennium B. C. — a time when not only Aramaic, but also Hebrew and some other adjacent and cognate languages — experienced this linguistic instability possibly even before these languages were properly put into writing. 3. With respect to the Romanian definite article and the language itself, we know that it took place as a result of the Roman soldiers being encamped in every occupied territory and province of the Roman Empire. Accordingly, the newly emerging Latin dialects eventually became new languages. Among these new languages, something rather well known from the recorded history, the Romanian language came into existence. For the Aramaic language, however, the old suffixed article, -a d@čÀÀÀ which Arayathinal calls ParagogicAlap,1 apparently lost its grammatical function almost entirely. Possibly this happened, (1) because of the article's excessive usage; (2) also because of its precariously end position as a suffix to a noun; and (3) because of the morphological weakness of the suffix itself. Although it fell from use early on; its lingering influence still remains, here and there, in Assyrian Aramaic. 4. Paragoge means, according to Pei, that "[T]he addition of a sound, letter, or syllable to the end of a word, without any etymological justification, often for euphony or ease in pronunciation, without changing or affecting the meaning of the word."2 In reality, this could not have been a proper description with respect to this Old Aramaic article; but at this current juncture of history, maybe Pei's description of it is quite justified. 5. Possibly, unlike all the other branches of Aramaic, the new definite article in Assyrian Aramaic is quite commonly employed, prepositioned at the very beginning of the noun it defines. What it lacks nowadays is a systematic operativeness or a satisfying function. The fact is that the new definite article is used more sporadically in its function, especially when the hints of the old 1 2 Journal of Assyrian Academic Studies, Vol. 20, no. 2, 2006 definite article still exist and that, in the mind of an Assyrian writer of today, such a noun is somewhat modified by its old archaic function which is calls rightfully Paragoge. 6. With respect to the Greek article's many uses, Dana says: "Scholars have not accorded it sufficient attention, nor sought with proper diligence to apprehend the real genius underlying its various uses."3 This same thing, one believes, has happened with respect to the new definite article in Assyrian Aramaic. As a matter of fact, what Dana has stated for the Greek article, something like it has likewise happened with respect to the article in Assyrian Aramaic. And so the article in Assyrian Aramaic has hardly received, thus far, any proper attention that counts either with respect to its etymologic entity or with respect to its syntactic function, both of which are very important matters particularly in Assyrian Aramaic. 7. Etymologically speaking and for English, says Jespersen, "The may be considered a weakened that. A remnant of the t is seen in the dialectal form the t'other (originally that-other). As the is phonetically a weaker that, its meaning also is weakened: instead of pointing out, it serves to designate or single out. [And so,] the is generally called the definite article."4 While this definite article, the, does not inflect for gender and number in English, in Assyrian Aramaic, both the definite and the indefinite articles usually inflect for both genders and, to some extent, even numbers. By way of definition, an article is "The designation of auxiliary words used in many languages as a particle inserted before or prefixed to the noun to define, limit or modify its use. Articles are classified mainly as definite [and] indefinite...”5 8. The Assyrian writers and, for that matter, speakers too, ought to be grateful for the fact that we do have these two basically complete sets of articles — the definite and the indefinite — and we should make every effort to put them to good usage in our Assyrian Aramaic. Because it is very important for us to apportion to our language through the use of these articles a good concordance, we have presented here a rather lengthy study. In light of the following statement that every relevant information that can be added to a language, particularly to Assyrian Aramaic, it should be done so and without any hesitation. Likewise, every bit of information that is removed, even if through sheer negligence, it becomes a disservice to any language, particularly to our beautiful and living language, the Assyrian Aramaic. Stoddard's Definite Article 9. This is how Stoddard speaks about the definite and indefinite articles in his 1853 grammar book; possibly, the very first complete grammar book of its kind in Assyrian Aramaic, saying: In general, says Stoddard, the pronouns ëe ,ðe and o@ Àãač are used for the definite article, but with far less latitude than חַ in Hebrew [and ـ (cid:1127)ﻟأ in Arabic]. They are also omitted in multitudes of cases where the is employed in English; for example, _@cë óÀí@dßč ñč @còč ßč …@d’Ž ãč a@ Were (the) men of (the) village there? d@@Àčßþìîi@cŽóÀčç@ð‰ñ@twice in (the/a) day; @o@@ ÀÛbič Šè ß@dÀîĆ ãŁë…… å@À·đ a@ when The Definite and Indefinite Articles in Assyrian Aramaic 3 (the) world tempt me (expression); _dĆŁì@ñflìí@ôŁìİÛŁìÐß Have you brought out (the) horse? ... Łìí…a@óÛaña@a‰Łìç@ëe The older (son) came today... 10. The indefinite article @d@Àyč [or †ž@ Àyđ (ms.) and], a@†č Ày [(fs.)] is postpositioned less frequently than [the English] indefinite article, but more frequently than in the ancient language [Old Aramaic]. (Hoff, 109, 4). Take the following as an example of this usage: òÀ@Èđ àč uč @@@@@ìÀçč @óÀÜ àÓ @dÀ’č ãč a@dÀyč @@a man stood up in the meeting, [where the first noun, d’č ãč a , is marked indefinite; but the noun òÈđ àč uč meeting,] does not take any type of article. Sometimes, Mindiy p@ †Àäflß a thing , is annexed to another noun with much the force of an indefinite article; for example,_„ŁìÛa₣Œy@p†äflß@djč Ü×đ @@ Did you see a certain dog? We should suppose this to mean, Did you see a dog or anything (of the kind)?6 Also notice: _@@æŁìÀþìäfli‹@hÀÛô@p†äflßDid you purchase something? (Lit. "Did you purchase some certain thing?") _æŁëòÀÀí@ač†ÀÀčrÈĆi@p†ÀÀäflß hčÛŁìÀÀ‘ Are you (cp.) doing something? (Lit. "Are you doing a certain thing?")@aŠčßbÛ@„ŁìÛòma@p†äflß@dčß @@@_ðóîčm…@ñŁìiWhat do you have to say about them? (Lit. "What thing do you have to say about them?") Origin of the Article a. Origin of Definite Article 11. It appears that the new definite article in Assyrian Aramaic arose from the demonstrative and pronominal elements of the Old Aramaic. For the masculine singular, the new definite article, is Haw ëe@; for the feminie singular, the new definite article is Hay ðe ; for the common plural, the definite article is ániy oÀÀãač from Hanín ´ÀÀãĆ ô . But in this new Assyrian Aramaic, the article, throughout the ages, has changed and for Haw ëe , we have now O ëač the; for Hay ðe , we have now E ðča the; as is the case already for Hanín ´@ ÀãĆ ô , we have Aniy @o@ Àãač (<@ï@ ÀãĆ ač @@< @´@ ÀãĆ ač @< ´@ ÀãĆĆ ô I@the. It should be remembered that, (1) very often the Hi (ى) of the Old Aramaic is usually replaced by Alap (ا) in the new Aramaic, and even in the Israeli Hebrew;7 (2) the suffix, Nun (å@Àã), drops to become ï@ ÀãĆ ač ; and (3) because this Zlama Yarikha ( Ćـ (cid:1127)ــ ) is directly followed by an unvowelled Y odh (ïÀ), which does not exist as a vowel in a final position in any Aramaic branch, particularly Assyrian Aramaic; but it immediately reverts to Khwas'a (oÀ), as in oãač they, the. b. Origin of Indefinite Article 4 Journal of Assyrian Academic Studies, Vol. 20, no. 2, 2006 12. It is interesting to observe that both in French and subsequently in English, which the latter borrowed from the former, the indefinite article arose from the number element, one. Thus is the case in Assyrian Aramaic where its indefinite article comes out of the number element one. In Assyrian Aramaic, the indefinite article inflects for gender and number, as in Kha ž†đy (or dyđ ) a or an (ms.); Khdha a@†č Ày a or an (fs.); and Khakma c@ÿàč ׆Àyđ some, a plural form that is hardly ever employed as an indefinite article. Examples are: Kha nasha d@À’č ãč a †ž@ Àyđ a man, Khdha bakhta c@òč À‚iđ a@†č Ày a woman, and Khakma nashi d@À’Ž ãč a c@ÿàč ׆Àyđ some people. It appears that the indefinite article is more commonly employed and more regular in its usage in Assyrian Aramaic than is the case with the definite article. Nonetheless, both sets of articles are quite adequate for defining or leaving it as an indefinite noun. Observe the following chart: Type Mas. Sing. Fem. Sing. Corn. Plur. Syriac ëe the ðe the ´ãĆĆ ô the/they Assyr. Aram. ëač the ðča the ناٍ the Pronominals Łëôča he who pôča she who ﺖﻧاِ they who Article as a Determinant 13. Moscati points out — which is contrary to what some other linguists have claimed — that neither mimation (in Akkadian and Hebrew), nor nunation (in Akkadian, Syriac and Arabic) have anything to do with determining the definiteness or indefiniteness of a noun in a language. Erroneously, Arabic has usually been the language cited as an example for this determination phenomenon. About Akkadian, Muscati says: "It can thus be seen that mimation and nunation co-exist in Akkadian, [not interchangeably though], but they do not possess the function of distinguishing definitness and indefiniteness — as is the case in some other languages."9 It is apparent that when Moscati makes his statement, "as is the case in some other languages," he refers primarily to the Arabic language. Moscati further defends himself — and this author fully agrees with him — by saying: "In North-West Semitic, as indeed in North-East Semitic, no properly established relationship can be ascertained between mimation and nunation, on the one hand, and aspect of determination, on the other."10 14. To begin with, nunation has absolutely no power of determination in the Semitic languages, including Arabic. It is very important to point out that in Arabic nouns are always found morphologically bound, i.e. attached to elements of one of the following five possibilities: (1) Taking the prefixed definite article, Al- ـ(cid:1127)ﻟا the, as in al-Kitaabu ب ُ ﺎ(cid:1127)ﺘَﻜِﻟا the book, thereby making the noun definite. (2) Being in construct with a definite noun, as in Kitaabu al-mu‘allimi ﻢ(cid:1127)ﻠِﻌَﻤُﻟا بُ ﺎ(cid:1127)ﺘَآِ the book o f the teacher, or the teacher's book, where the book is defined because it is in construct with another definite noun. (3) Being in construct with an indefinite noun, Kitaabu mu‘allim1n ﻢٍ (cid:1127)ﻠِﻌَﻡُ بُ ﺎ(cid:1127)ﺘَآِ The book of a teacher, or A teacher's book. Observe, however, how the word book is translated in English as definite, the book of a teacher, instead of, a book of a teacher. Although in English, this noun The Definite and Indefinite Articles in Assyrian Aramaic 5 is presented definite; in Arabic, we have here a noun that is somewhat defined but yet distinct from being a definite noun. 15. (4) The same noun may be construed with a definite pronominal suffix, as in Baytukum ﻢﻜُﺘَ(cid:1127)ﻴْﺑَ your house, where the noun is construed to the pronominal suffix -kum ﻢﻜُـ . Since the pronominal suffixes are innately defintite, because they always refer back to another noun; nouns construed to them become likewise definite. (5) When none of the above four possibilities exists, then and only then nunation takes over and must be attached to such a noun, as in malikun ‘Azjimun ﻢٌﻴ(cid:1127)ﻈِ ﻋَ ﻚٌ (cid:1127)ﻜﻠِﻡَ a great king. Therefore, no noun in the Arabic language escapes its attachment to one of these five possibilities. This means that no nunation for Arabic, much less mimation/nunation for Akkadian can determine a noun, or an adjectival noun for that matter, to be either definite or indefinite. Nunation and Mimation (N/M) 16. The word Nunation arises from the sound of the letter Nuun (4'..) used for this "strange" grammatical phenomenon, primarily in the Arabic language. It should be pointed out that most Arabic nouns and adjectives that are singular, and some nouns that are of the broken plural but morphologically similar to the singular nouns, take this "superficial" sound of Nuun hence nunation. In a figurative manner, the written form of nunation is affected by the doubling of the written sign, or form, of the grammatically employed final vowel of a word, as in Kitaabun jadiidun ﺪ ٌ(cid:1127)یﺪﺟَ بٌ ﺎ(cid:1127)ﺘِآ a new book, for the nominative case; kitaaban jadiidan اًﺪ(cid:1127)یﺪﺟَ ﺄ (cid:1127)ﺑﺎﺘِآ a new book, for the accusative case; kitaabin jadiidin a new book, for the genitive case. 17. For the nouns of the sound plural and dual, which usually end with a long vowel, this nunation is affected by lengthening the final vowel of these elements and adding to this long vowel the character Nuun (ن) itself, as in Mudiiruuna qawiyyuuna ن َ ﻮ(cid:1127)یُﻮِﻗَ نَ وﺮُیﺪِ(cid:1127)ﻡُ the strong principals, for the nominative case, and Mudiiriina qawiyyiina ﻦَ یِِﻮِ(cid:1127)(cid:1127)(cid:1127)ﻗَ ﻦَ یﺮِیﺪِ(cid:1127)(cid:1127)(cid:1127)ﻡُ the strong principals, for the oblique case, i.e. the accusative and the genitive cases combined in their form and in their function. Since for this nunation, the nouns of the sound plural and their dual take the character Nuun (ن); and since this letter is a true consonant, it must then take a "superficial" vowel sign of its own, which is always Pthakha (ــَ), as in نَ وﺮُﻴﺜِآَ ﻢْهُ نﻮیُرِﻮﺷُ اَ Assyrians are many. ـَـ 18. In reality, this Pthakha ( ) too is a real Paragoge, when considering Pei's description of it, as in Mudiiruun ن َ وﺮُیﺪِ(cid:1127)ﻡُ , where the word ends superficially with it. For the archaic use of this NIM phenominon in the other Semitic languages, it is called either Nunation (for Syriac and Akkadian), or Mimation (for Hebrew and Akkadian). Strangely enough, Akkadian roughly employs for its singular and plural nouns Mimation; but for its dual nouns, the language uses Nunation.11 N/M in Other Semitic Languages 6 Journal of Assyrian Academic Studies, Vol. 20, no. 2, 2006 19. It is interesting to point out that since the dual and sound plural nouns, at least in Arabic, take nunation; it is this nunation/mimation, when it is applied to the sound plural and dual of nouns and adjectives of the other languages that gives us a strong tip-off that this phenomenon exists also in the other Semitic languages. When such plural and dual nouns themselves are attached to the first four situations cited above, they drop their nunation consonant, Nuun (ن). And when the long vowel at the end of a noun, which is the sign of the sound plural and dual, remains, this Nun likewise remains in the other Semitic languages as an indicator of the same Nunation/Mimation of the plural or dual used in them. 20. The remnants of these nunated/mimated nouns exist usually as relics, to some extent, in the other Semitic languages; it exists more so in Hebrew and less in Syriac. Nunation in Syriac is found only in a very few remaining geographic nouns that are dual, as in Mis'rin å@í‰Ć ûÀßfl Egypt (upper and lower Egypt), Bith- nahrin @å@í‰Ć óÀãđ @ò@ ÀîiĆ Mesopotamia (the land, or the house, of the two rivers), Trin å@Àí‰Ć ñ two (m.) and Tartin å@Àíñ ‰ñđ two (f.), where the final Nun (å@Àã), preceded by a long vowel Zlama Yarikha (´@ ÀĆÀ), is the indicator of this written Nunation. In Hebrew, the same thing happens, but using mimation, Mim (ם), instead, and it is more commonly used in that language. 21. Etymologically speaking, when considering nunation/mimation as a whole, Hebrew and Akkadian have a closer affinity to each other than Syriac and Arabic with respect to Mimation (ם) only. Likewise, Syriac and Arabic have closer affinity to each other than Hebrew and Akkadian with respect to Nunation (å@Àã) only. Also, Akkadian shares with Hebrew the use of Mimation (ם) in its singular and plural nouns; but it shares with Syriac the use of Nunation (å@Àã) in the latter's dual nouns only. In Hebrew, such a dual suffix still persists regularly in nouns of the human body that occur in pairs, as in Yadayim םֽידַַי hands, Raglayim םֽילַיגֲרַ feet, ،Enayim םֽיַנעְ eyes; and also in the dual of gadgets that are made of two parts, as in Ophanayyim םֽינאָוֹא bicycle (having two wheels); Misparayim ְסְמֽ a pair of scissors, (A gadget made of two identical parts). Generic and Abstract Nouns a. Generic Nouns 22. In some way, like the abstract nouns given below, the generic noun, unless specified, usually does not take an article. According to Pei, "[A] generic term [is a] non-specific, non-distinctive term, applicable to a great number of individual members of a class or group."12 Briefly stated, the distinction between an abstract noun and a generic noun is that the first is a deverbal noun, and the second is originally a concrete noun used to indicate a certain quality. When a noun is used generically, it does not usually take an article, as in @@”ŁìÀi@ŠØđ n@@@À‘@åjfl Àzfl ßč @dÀ× d@À’č qŁë… @O@ač…ëõ‹ ; I love sugar more than honey. Observe how in the sentence The Definite and Indefinite Articles in Assyrian Aramaic 7 mentioned above there are no articles employed with either Š@ Øđ nÀ‘ sugar, or d’č qŁë… honey. 23. Not only in Assyrian Aramaic, but also in English, such nouns as Š@ Øđ nÀ‘ and d’č qŁë… found in the sentence, d@À’č qŁë… O@dči‰@”Łìi ŠđØn‘@åjfl zfl ßč @d× ,are employed generically and often collectively, and so they do not take either article, definite or indefinite. However, observe carefully the following augmented sentence:@O@@@@@óÀÀÜ í@dÀîč Üyfl @”ŁìÀi@æòđ ÀÀÓč @„ŁìÀÛañ Łìß…@dÀ’č qŁë…@ëe@ æ@@ đòÀčÓ@„ŁìÀÛañŁìß@„ŁìãŁìyča…@dč’qŁë…@ëe…; The honey you brought for us is sweeter than the honey your brother brought for us. Since we have specified here the repeated term d@À’č qŁë… honey, it must now take the definite article, as in وﺁ d’č qŁë… the honey. b. The Abstract Nouns 24. In most languages, abstract nouns are deverbal, that is, they are derived from verbs and usually function in a verbal way often having a subject and an object. Says Pei, "[An] abstract noun [is a] word denoting a quality or characteristic in general. [It also indicates], in general, any term, word or expression which denotes a notion, concept, idea, in contradistinction to a concrete term."13 This being the case, these deverbal elements are employed as nouns, usually taking no article of any kind. However, they may also be used as Non-abstract nouns; and depending on their syntax, sometimes they may be only defined to some extent but not made definite. When an abstract noun is specified, however, then it will usually take an article and be made definite. For example:@@@ìÀè i…@„ŁëñŠÀßđ ‹ c@@ë óÀí@còč àÀfl ič @c@Š Àič @@aŠ ߣìÀÇ Your chanting in the church was very pleasant. Here, we have specified the abstract noun c@čñŠÀđß‹ singing, chanting through the employment of the pronominal suffix, -ukh „@ ŁìÀÀ your, which could be rendered into, The chanting of yours in the church was very pleasant, or your chanting in the church was very pleasant. Lingering Effect of the Old Definite Article 25. The definite article in Assyrian Aramaic has, for its significance, two aspects that are quite distinct from any other article. It appears that, first psychologically, whether we use the new definite article in Assyrian Aramaic or not, it often depends on the import maintained in a rather peculiar way in today's Assyrian Aramaic as distinct from the Old Aramaic. This is why, at times, it is very difficult for the majority of the Assyrian writers to employ their new definite article with certain nouns that already end with that old, morphologically-speaking suffix, -a d@ÀčÀÀ . Aِِs we have just mentioned, Arayathinal calls this definite article, Paragogic Alap (a), as in _@@@@còč Àßč …@dÀ’Ž ãč a@cë óÀí@dÀßč ñč Were the people of the village there? Observe how every word in this sentence 8 Journal of Assyrian Academic Studies, Vol. 20, no. 2, 2006 ends with this old definite article. Notice also how, in Assyrian Aramaic, the nouns in this very sentence take no definite article, somehow depending on the Old Aramaic relic, the definite article, Alap (d@ÀčÀÀ). Accordingly, the Assyrian writer should make every effort to use his new articles of determination in Assyrian Aramaic, as much as possible, as in _c@@@@òč Àßč …@dÀ’Ž ãč a@cë óÀí@dÀßč ñč Were the people of the village there? 26. Again, psychologically speaking, it is usually unbeknown to us, the Assyrian writers, who have often become totally oblivious of the new article, and usually psychologically dependent upon the old archaic existece of the definite article. Observe how in the following sentence @dčŁì@@oÛaò‘Łìß@dčßþìîi@cŽóčç@ð‰ñ@ d@Ànč ß Twice a day I gave the horse water (to drink), how, by way of analysis, we have the following three words each functioning differently with respect to the use of the new article. For example: Yuma dčßþìí day is used indefinitely; Susa d@Àč Łì horse is used definitely, and Miyya dč À@nß water is used generically. By way of repetition, it should be remembered that the generic and the abstract nouns, unless specified, are used without an article. 28. Dealing with the same sentence given above, here too we have three grammatically distinct usages of the three nouns: the first, d@Àßč þìí a day, is expected to be indefinite; used with its preposition, B- l in, and employed as an adverbial prepositional phrase. Within this prepositional phrase, the word is employed generically in contrast to, for example, Shaptha c@òč jÀ‘đ a week, or Shita còč@ äž À‘Ć a year. The second noun is d@Àč Łì horse, which is supposed to be definite, yet receives no definite article. Here again the writer, instead of using his new definite article, has unconsciously depended upon the old archaic article, a semantic relic from the Old Aramaic, -a d@ÀčÀÀ . In reality, it is the new definite article that should have been used, as in @ëča@@oÛaòÀ‘Łìß@dčßþìí@ž†č¡@cŽóčç@ð‰ñ dÀÀÀnč ß@dÀÀÀč Łì@ Twice (in a) day I had the horse to drink water. Likewise, the words Yuma dčßþìí and Susa d@Àč Łì may also take any of the two definite and indefinite articles, as in @@ž@†Àčy@@@oÛaòÀ‘Łìß@dÀčßþìí@ëbč@@Ài@cŽóÀčç@ð‰ñ čdnß@dĆŁì Twice thelthat day I gave water to a horse (to drink). Of course, only Miyya d@Ànč ß water, which is generically employed and is not specified, takes no definite article. 29. Since both articles of definition and indefinition, in Assyrian Aramaic, basically inflect for gender and number; yet we see sentences, for example, that contain nouns that have no definite article. Let us take the following sentences: (1) fi Ôyđ @ìè i@d’č ãč a@oÛaŒ₣ y I saw (a / the) man in (a I the) field. (2) @oÜÔÏ ñ The Definite and Indefinite Articles in Assyrian Aramaic 9 d@@Àíč Š Ôifl @còč À‚jđ iI met (a I the) woman reading. (3) @@@@ìÀèi@dĆiˆÀflÇ@oÜÔnrÀ‘ ač@‰ŁìÀ I left the sheep in (a I the) mountain. Roughly, in everyone of these three sentences, certain nouns are cited that should have been preceded by a definite article, which are: d’č ãč a@ëe the man, còč@À‚iđ @ðe the woman, and d@iĆ ˆÀÇfl æča the sheep. Observe, however, that in the sentence just quoted, the words @hÀ@Üč Ôyđ field, and ač@‰ŁìÀ mountain, have no definite or indefinite article used with them to determine their state. The writer mistakenly and subtly ignores these nouns with respect to their new definite article, primarily subconciously depends upon the intricate archaic effect of the Old Aramaic's definite article, —a d@ÀčÀÀ . While Assyrian Aramaic is rich in its tenses, moods and voices; nonetheless, it is rather poor, thus far, in the employment of its definite and indefinite articles. 30. It should be made very clear here that the difference between the definite article and the demonstrative element, from which the article originally came about, to begin with, has a propensity towards often reverting in both mind and action of the writer or speaker to its demonstrative origin. For example, @@oÀÛaŒ₣ y hčÜÔđy@ôač…@ìèi@dč’čãa@ôča I saw this man (of which we have just spoken) in this field (of which we have just spoken); dčíŠÔfli@cčò‚đi@ôčbi@oÜÔÏñ I met this woman (of which we have just spoken) reading; and @dĆiˆÀÀÀflÇ@dÀÀÀãĆ ča@oÜÔnrÀÀÀ‘ ač@‰ŁìÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀ@ìÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀè i I left these sheep (of which we have just spoken) in that mountain (of which we have just spoken).14 Therefore, whether we have this sentence containing a regular definite or indefinite article or a demonstrative element, would really hardly make any semantic or grammatical difference. 31. What is meant by "of which we have just spoken" employed several times in the above paragraph? When one talks about someone or something indefinite, and then that indefinite noun is once again repeated, this second time, and as many times thereafter, the noun is mentioned as a definite one. This is a common feature in almost every language. In reality, when one mentions for the first time someone or something that is not specific, that noun is going to be usually indefinite. However, when this very indefinite entity is referred to again, it becomes instinctively specific and hence it requires a definite article. For example:@@@@@@dÀič ‰ @dÀ’č ãč a@ëeë@~c@@@@@òč Àäž m†ß@ìÀè i@dÀ’č ãč a@†ž Àyđ @oÀÛaŒĆ y cëóm@†äđßòčÛë…č I saw a man in the city; and the man was very rich. 32. In conclusion, knowing the fact that we Assyrians have a set of definite and indefinite articles in our Assyrian Aramaic, we should then make every effort to 10 Journal of Assyrian Academic Studies, Vol. 20, no. 2, 2006 learn how and when to employ them in the place of the old ones in our writing and, even if possible, in our conversation. Here we will present a written segment quoted from the book of Revelation, in Assyrian Aramaic, given in its original version; then we will provide a new version, in Assyrian Aramaic, where the article — definite or indefinite — is, as best as possible, fully employed (21 times). However, through the use of these articles we will bring this old translation of our Assyrian Aramaic Bible of 1893 to reflect the today's writing system of our language. 33. In conclusion, it is important to remember that the reading of these renewed passages with these new articles, in the beginning, will sound somewhat slightly awkward to the ear. Later on, however, it will surprise you as you read it several times and find out how refreshing, delightful and pleasant this new rendition is. We should be aware that even in English and in many other languages, the article is often either outright misused, or not employed at all. Nevertheless, it is usually employed rather well. And so it should be the situation even with our own Assyrian Aramaic, where the article is most commonly used. 34. Passage One:15 b@qč òč ÀÀÀ×@ZþþìÀÀÀãë‰ñ@ÝÀÀÀđÇ@cëžô@dčrmòÀÀÀí…@ëe…@óÀÀÀĆänàđí@ÝÀÀÀđÇ@oÀÀÀÛaĆŒyë@1@@ J@@Na@@@@‡Ć ôìßč @Éjđ ’đ i@‰ôìßč @cë ôž @dîč zßfl …@ZôƉòči@Oë@@oíì çč @O@c@ë ôž @drč mò×… d@@yč òč ÀÐÛ @|’fl yč …@hÜ í@oäßč @Za@@‰Łìç@hčÜčÔi@c₣‹þëŠØđß…@dčäčÜîčy@d@č‚đÜđß@oÛaĆŒyë@@@2 Ý@@@@ ÀÇđ @hÀÛč ë@Zd@@îč àč ’i@cë ôž @cûČŞ ßč @@@@d’č ãč a@hÛč ë@3@J@@_ómĆ …@@ @aƇôìčß@dč튒Ûë@Zdqč òč ØÛ @NóĆni@aŠčîzÛ@hčÛë@Zdqč òč ØÛ@dyč òč ÐÛ @ZdÇč ‰ađ @O@ò Ûü @hÛč ë@ZdÇč ‰ađ @ Z@@dÀÀčy@~ŁìÀÀãŁë‰ñ@ëač…@”fl‰@cëóÀÀí@dčrmòÀÀm…@@Łëôa…@óÀÀĆänàđí@O@oÀÀÛaĆŒyë@1 É@@@@ jđ À’đ i@dÀîč zßfl @@@@@@cë óÀí@dÀ’č nÏ…ë@~ô‰Ć ò ič @Oë@@ôĆìçč @O@c@@ë óí@drč mò×…@bqč òč × d@À@@¡č @cë ó@@@@@@ Àí@c‹₣ þëŠÀØßđ …@dÀäč Üč îyč @d@À‚č Üđ ßđ @d@Àyč @@@@c‹₣ @ÒŁëa@oÛaŒĆ yë 2 @@J@NaƇôìčß a@ƇôìÀÀč½@cĆŠÀÀč‘ë@ZdčqčòÀÀ×@ëü@òÀÀčÏ…@dčznÀÀ’y@óÀÀÜí@oÀÀäčß@B@@Za‰ŁìÀÀç@hÀÀčÜčÓ Ý@@@ ÀÇđ @h@ÀÛč ë@~d@@@@@Àîč đ @ìÀè i@hÀÛč @~ó@@@@@ yĆ òč ÀÐÛ @óÛ aû₣ Àß@hÛč @d’č ãč a@@dyč łÏëa@@@3@@J@B_óĆm… NónĆ i@dÓ Łì’è ½@hÛč ë@~dÇč ‰ađ @O@ò Ûü @hÛč ë@~dÇč ‰ađ (Seven newly used articles) 1 And I saw on the right hand of him who sat on the throne a book written within and on the backside, which was sealed with seven seals. 2 And I saw [also] a strong angel proclaiming with a loud voice, "Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?" 3 No man was able to open the book, either in heaven, or on the earth, or under the earth, neither was he able to look there into. 35. Passage Two: h@@ÀÛč ë@Zd@@@@qč òč ÀØÛ@dyč òč ÀÐÛ @cë ôž @|À’fl yč …@hÜ zØ ’ž ß@hÛč @d’č ãč a@kjč č @Zd@ič ‰ @oÜØ ië@4
Description: