TheArabicVersionofAristotle’sHistoriaAnimalium Aristoteles Semitico-Latinus foundedbyH.J.DrossaartLulofs ispreparedunderthesupervisionoftheRoyalNetherlands AcademyofArtsandSciencesaspartoftheCorpusPhilosophorum MediiAeviprojectoftheUnionAcadémiqueInternationale. TheAristotelesSemitico-Latinusprojectenvisagesthepublicationofthe Syriac,ArabicandHebrewtranslationsofAristotle’sworks,ofthe Latintranslationsofthesetranslationsandthemedievalparaphrases andcommentariesmadeinthecontextofthistranslationtradition. Volumes1–4havebeenpublishedbytheRoyalNetherlandsAcademy ofArtsandSciences. GeneralEditors H.Daiber(Frankfurt) R.Kruk(Leiden) EditorialBoard t.a.m. fontaine – j. mansfeld – j.m. van ophuijsen h.g.b. teule – th.h.m. verbeek volume23 Thetitlespublishedinthisseriesarelistedatbrill.com/asl The Arabic Version of Aristotle’s Historia Animalium Booki–xof theKitāb Al-Hayawān ACriticalEditionwith IntroductionandSelectedGlossaryby LourusS.Filius InCollaborationwith JohannesdenHeijer JohnN.Mattock† leiden | boston TheLibraryofCongressCataloging-in-PublicationDataisavailableonlineathttp://catalog.loc.gov TypefacefortheLatin,Greek,andCyrillicscripts:“Brill”.Seeanddownload:brill.com/brill-typeface. issn0927-4103 isbn978-90-04-31595-2(hardback) isbn978-90-04-31596-9(e-book) Copyright2019byKoninklijkeBrillnv,Leiden,TheNetherlands. KoninklijkeBrillnvincorporatestheimprintsBrill,BrillHes&DeGraaf,BrillNijhoff,BrillRodopi, BrillSenseandHoteiPublishing. Allrightsreserved.Nopartofthispublicationmaybereproduced,translated,storedinaretrievalsystem, ortransmittedinanyformorbyanymeans,electronic,mechanical,photocopying,recordingorotherwise, withoutpriorwrittenpermissionfromthepublisher. AuthorizationtophotocopyitemsforinternalorpersonaluseisgrantedbyKoninklijkeBrillnvprovided thattheappropriatefeesarepaiddirectlytoTheCopyrightClearanceCenter,222RosewoodDrive, Suite910,Danvers,ma01923,usa.Feesaresubjecttochange. Thisbookisprintedonacid-freepaperandproducedinasustainablemanner. Contents Preface vii Abbreviations ix Introduction:Aristotle’sHistoriaAnimalium 1 IntroductiontotheKitābal-Ḥayawān 3 2 TheTranslatoroftheKitābal-Ḥayawān 8 3 ReceptionofDeAnimalibusintheArabicTradition 15 RemkeKruk 4 DeAnimalibusintheWiderLiteraryandScientificTradition.Ǧāḥiẓ 23 RemkeKruk 5 TheManuscripts 26 6 ConcordanceofArabicBookNumbersandBekkerNumbers 28 NotestotheArabicText 29 IndextotheNotes 66 DifferencesbetweentheGreekandtheArabicTexts 74 Bibliography 102 ArabicText:Aristotle’sHistoriaAnimalium Sigla ٤ Arabictext ٥ ConciseGlossarytotheArabic-GreekText ٢٨٠ Preface The edition presented here is the result of many years of work. It started in 1990 as part of a project funded by NWO to produce critical editions of the Arabic translation of Aristotle’s zoological works as well as of Michael Scot’s Latin translation based on the Arabic. In the Arabic, and also in the Latintradition,Aristotle’sthreezoologicalworks,theHistoriaAnimalium,De PartibusAnimalium,andDeGenerationeAnimalium,werecombinedintoone work,knownastheBookonAnimals. TheArabicpartof theproject,undertakenbymyself andHandenHeijer, consistedonlyoftheeditionoftheHistoriaAnimalium,sincecriticaleditions oftheothertwoworkshadalreadyappeared:theArabicversionofDeGenera- tioneAnimaliumwaseditedbyJ.H.DrossaartLulofsandJ.Brugman(1971),and thatofDePartibusAnimaliumbyRemkeKruk(1979). Intheearly1960sthelateJohnMattockhadalreadyproducedapreliminary editionofthepartsoftheArabicHistoriaAnimaliumextantintheonlyMSof thetextknownatthetime,BMAdd.7511,buttheworkremainedunpublished. Mattockverykindlymadehismaterialavailabletotheeditorsof thepresent edition,whogratefullymadeuseofit. Han den Heijer had to abandon work on the Historia at an early stage becausehewasappointedasdirectoroftheDutch-FlemishInstituteinCairo, andaftertheNWOfundingperiodranoutin1994,Ihadtogobacktofulltime teachingGreekandLatininasecondaryschool,continuingmyworkonthe editioninmysparetime. Asaresult,thecompletionof theworktookalongtime,anditisnotonly duetomycontinuouseffortbutalsotothesupportandpatienceofanumber ofpeople,firstofallmywifeAnnelies. AafkevanOppenraaij,whoisresponsiblefortheLatinpartof theedition projectandwhoafterpublishingeditionsofScot’sDeGenerationeandDePart- ibusAnimaliumiscurrentlypreparingtheeditionof the HistoriaAnimalium, contributedmanyusefulsuggestionsonthebasisofherknowledgeoftheLatin text. Hans Daiber was an invaluable support, available at any time to let me benefitfromhisvastknowledge.HealsoreadthecompleteArabictextofthe editionwithmeticulousscrutiny,andhiscriticalremarksandquestionsledto substantialimprovements.RemkeKrukcontinuedtosupportmeovertheyears withencouragementandusefulsuggestions.HansPeterseearnedmygratitude bycarefullyreadingandcorrectingmyEnglishtexts.Anymistakesorslip-ups thatmaystillbefoundintheeditioninspiteofallthesecombinedeffortsare ofcoursecompletelymyownresponsibility. viii preface Finally,IwanttothanktheCommissionoftheAristotelesSemitico-Latinus projectfortheirwillingnesstoincludetheeditioninitsseries. LouFilius Culemborg,12-10-2017 Abbreviations L London-MSBritishlibrary,seeManuscripts T TehranMSMaǧlisLibrary,seeManuscripts B Badawi,hisedition M Mattock,J.N. D Daiber,H. O OppenraaijAafkeM.I.van B-K Biberstein-Kazimirsky GA DeGenerationeAnimalium PA DePartibusAnimalium HA HistoriaAnimalium LS LiddellandScott LCL LoebClassicalLibrary Ullmann,Manfred,WgaÜ Wörterbuch zu den griechisch-arabischen Übersetzungen des9.Jahrhunderts Idem,WgaÜS1andS2 Supplement1und2 Ullmann,NE DieNicomachischeEthik,intwoparts WKAS Wörterbuchzudenklassisch-arabischenSprache Scotus HA:AneditioniscurrentlypreparedbyA.M.I.vanOppenraaij Mattock hisunfinishedcommentaryontheHA B-G TextHAbyD.M.BalmeandAllanGotthelf TF AGlossaryofFishes,editedbyD’ArcyWentworthThompson TB AGlossaryofGreekBirds,editedbyD’ArcyWentworthThompson DI DaviesM.andKathirithamby:GreekInsects MS manuscript MSS manuscripts expl. explicitorexplicitusest:theendofthechapterorbook
Description: