ebook img

stender-alice-tesis16.pdf (6.001Mb) PDF

496 Pages·2016·6 MB·Spanish
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview stender-alice-tesis16.pdf (6.001Mb)

UNIVERSIDAD PABLO DE OLAVIDE DEPARTAMENTO DE FILOLOGÍA Y TRADUCCIÓN     El lenguaje económico alemán y español de la prensa especializada: análisis basado en un corpus de la crisis económica (CRISCORP) TESIS DOCTORAL Presentada por: Alice Stender Dirigida por: Dra. Ana Medina Reguera 2015 AGRADECIMIENTOS Sin mi directora de tesis, o Doktormutter, como se dice en alemán y que refleja muy bien la labor que Ana Medina Reguera ha realizado conmigo, esta tesis no hubiera visto la luz. Con gran criterio y conocimiento me ha guiado a lo largo de este proyecto. Ella tiene la capacidad de motivar y de hacer que quiera seguir adelante. Gracias por sus sacrificios, su confianza en mí, por atenderme las 24 horas del día y por adelantarse a mis dudas y necesidades. Hago extensivo mi agradecimiento a su familia que ha tenido que compartirla conmigo en demasiadas ocasiones. Gracias también a mis colegas de la facultad y sobre todo del departamento de Filología y Traducción por su interés y apoyo a lo largo de todos estos años. Desde que empecé la carrera me he sentido arropada y apoyada por cada uno de ellos. A Carmen Álvarez, por haberme ayudado con sus valiosos consejos, su disponibilidad y estos magníficos tutoriales. A Macarena Tejada por ayudarme con el dichoso Excel, a pesar de que faltan horas a su día. A mis amigas de la “Kedada” por su apoyo y los ánimos que leo cada vez que voy al frigorífico (y esto son muchas veces en la fase final de este proyecto). Gracias también al Ateneo de Sevilla, sobre todo a Rocío, por dejarme estudiar en su biblioteca y recibirme siempre con los brazos abiertos y una sonrisa contagiosa. Así como también quiero agradecer a todo el personal de la Universidad Pablo de Olavide que de una u otra manera me ha ayudado a conseguir esta meta. A toda mi familia que siempre me apoya. A Tina y a Manni por su ayuda de formateo del corpus. En estos momentos me acuerdo de los que ya no están conmigo, pero que se sentirán orgullosos allá donde están. Mis abuelos y Peterle, nunca os olvidaré. A todos mis amigos y en especial a Rike y Melanie por no quejarse tampoco del silencio de los últimos meses. Gracias a Joaquín, por sus palabras de aliento en los momentos bajos y por confiar siempre en mí. Gracias también por aguantar mi mal humor y sobre todo mis ausencias físicas y muchas veces mentales. Prometo que a partir de ahora te volveré a echar cuenta y que ya no tendrás que leer nada. Te quiero. Y, en último lugar, pero no menos importante, quiero agradecer su apoyo a mi madre, que siempre sabe lo que hay que decir, que me conoce como nadie, que me quiere y a la que quiero incondicionalmente. Ohne Dich hätte ich es nicht geschafft! EL LENGUAJE ECONÓMICO ALEMÁN Y ESPAÑOL DE LA PRENSA ESPECIALIZADA: ANÁLISIS BASADO EN UN CORPUS DE LA CRISIS ECONÓMICA (CRISCORP)   ÍNDICE Lista de figuras 1 Lista de tablas 2 Lista de gráficos 3 Lista de siglas utilizadas 4 1. INTRODUCCIÓN 1 1.1. Motivación y objeto de estudio 1 1.2. Objetivos 5 1.3. Metodología 8 1.4. Estructura de la tesis 12 2. LOS LENGUAJES ESPECIALIZADOS (LE) 15 2.1. Fundamentos teóricos de los LE 16 2.2. La investigación de los LE 27 2.3. La terminología en los LE 30 3. EL LENGUAJE ECONÓMICO 35 3.1. Aspectos generales del lenguaje económico 35 3.1.1. Las siglas y abreviaturas 44 3.1.2. La fraseología 48 3.2. LAS METÁFORAS 51 3.2.1. Definición de metáfora 51 3.2.2. Lengua interna y externa 52 3.2.3. Metáfora vs. demás tropos 52 3.2.4. Metáfora viva vs. metáfora muerta 57 3.2.5. La metáfora en el ámbito económico 61 3.2.6. Los dominios o Herkunftsbereiche 63 3.2.7. Los ámbito más recurrentes en los textos económicos 64 3.3. LOS EXTRANJERISMOS 69 3.3.1. Los neologismos 69 3.3.2. Los extranjerismos y los préstamos 72 3.3.3. Los calcos 78 3.3.4. Los extranjerismos en español y alemán 80 3.3.5. La adaptación de los extranjerismos 89 i EL LENGUAJE ECONÓMICO ALEMÁN Y ESPAÑOL DE LA PRENSA ESPECIALIZADA: ANÁLISIS BASADO EN UN CORPUS DE LA CRISIS ECONÓMICA (CRISCORP) 3.4. LAS EXPRESIONES CUANTITATIVAS 92 3.4.1. Cantidad y cuantificación 93 3.4.2. La cuantificación en español 94 3.4.3. La cuantificación en alemán 101 3.4.4. Diferencias de uso entre alemán y español 103 4. EL GÉNERO 107 4.1. El género y el tipo textual 107 4.2. El género periodístico y la noticia 111 4.3. El lenguaje periodístico alemán y español 114 5. LA LINGÜÍSTICA DE CORPUS 121 5.1. Fundamentos teóricos de los estudios de corpus 121 5.2. Los corpus textuales 123 5.3. Extracción, anotación y etiquetado de corpus 131 5.4. Estudios contrastivos con corpus 139 6. El SOFTWARE DE ANÁLISIS Y TRATAMIENTO DE CORPUS: SKETCH ENGINE 145 6.1. Funcionamiento y utilidades de Sketch Engine 145 7. EL CORPUS CRISCORP 161 7.1. Presentación de CrisCorp 161 7.1.1. Criterios de compilación 162 7.1.2. El diario Handelsblatt 163 7.1.3. El diario Expansión 165 7.1.4. El diario Cinco Días 166 7.2. Los corpus de referencia 170 7.2.1. TenTen 170 8. RESULTADOS DEL ANÁLISIS 171 8.1. Extracción de metáforas en CrisCorp 171 8.1.1. Dominios recurrentes 173 8.1.1.1. Metáforas bélicas y de conflictos 176 8.1.1.2. Metáforas de salud, medicina y estados de ánimo 180 8.1.1.3. Metáforas de clima y catástrofes naturales 187 8.1.1.4. Metáforas de líquidos y fluidos 191 8.1.1.5. Movimientos de fuerza 194 8.1.1.6. Movimientos direccionales 195 8.1.1.7. Metáforas de navegación, mar y ríos 198 8.1.1.8. Metáforas de presión 201 8.1.1.9. Metáforas de transporte, mecánica y vehículos 202 8.1.1.10. Metáforas de deporte, caza y tauromaquia 205 ii EL LENGUAJE ECONÓMICO ALEMÁN Y ESPAÑOL DE LA PRENSA ESPECIALIZADA: ANÁLISIS BASADO EN UN CORPUS DE LA CRISIS ECONÓMICA (CRISCORP)   8.1.1.11. Metáforas de espectáculo, música y juegos de azar 208 8.1.1.12. Metáforas de arquitectura, construcción, hogar 210 8.1.1.13. Metáforas de física, química, ciencias naturales y geometría 214 8.1.1.14. Metáforas de alimentación 216 8.1.1.15. Metáforas de colegio, calificaciones y contabilidad 218 8.1.1.16. Metáforas de colores 220 8.1.1.17. Metáforas de animales 221 8.1.1.18. Metáforas de familia 222 8.1.1.19. Metáforas de partes del cuerpo 223 8.1.1.20. Metáforas de botánica 224 8.1.1.21. Metáforas de criaturas y fenómenos paranormales 225 8.1.1.22. Metáforas de claridad/ opacidad 226 8.1.1.23. Metáforas de paquetes 227 8.1.1.24. Metáforas de aspecto físico y atracción 230 8.1.1.25. Metáforas de valor y pérdida de valor 231 8.1.1.26. Metáforas de guardianes 234 8.1.1.27. Metáforas de ‘el camino’ 235 8.1.1.28. Metáforas de el tiempo (hora) 237 8.1.1.29. Metáforas de accesorios de moda 238 8.1.1.30. Metáforas de religión 239 8.1.1.31. Metáforas de profundidad, altitud, naturaleza 241 8.1.1.32. Metáforas de la vista 242 8.1.1.33. Metáforas de nobleza y altos cargos 244 8.1.2. Conclusiones del capítulo 245 8.2. EXTRANJERISMOS EN CRISCORP 251 8.2.1. Análisis de aparición y uso de los extranjerismos 252 8.2.1.1. Analyst 252 8.2.1.2. Asset 252 8.2.1.3. Bad Bank 254 8.2.1.4. Bail-in, Bailout 256 8.2.1.5. Banker 257 8.2.1.6. Benchmark 257 8.2.1.7. Board 258 8.2.1.8. Bond 259 8.2.1.9. Boom 261 8.2.1.10. Branche 262 8.2.1.11. Bridge Equity/ Equity-Bridge 263 8.2.1.12. Broker 264 8.2.1.13. Budget 265 8.2.1.14. CoCo-Bonds (Contingent Convertible Bonds) 266 iii EL LENGUAJE ECONÓMICO ALEMÁN Y ESPAÑOL DE LA PRENSA ESPECIALIZADA: ANÁLISIS BASADO EN UN CORPUS DE LA CRISIS ECONÓMICA (CRISCORP) 8.2.1.15. Collateralized Debt Obligations (CDO) 267 8.2.1.16. Commodities 269 8.2.1.17. Core capital 270 8.2.1.18. Crash 271 8.2.1.19. Credit Default Swap 272 8.2.1.20. CEO 274 8.2.1.21. Chairman 274 8.2.1.22. Deal 275 8.2.1.23. Default 276 8.2.1.24. Fonds/ Fund 277 8.2.1.25. Fondo de Reestructuración Bancaria (FROB) 283 8.2.1.26. Free float 284 8.2.1.27. Future 284 8.2.1.28. Gouverneur 285 8.2.1.29. Haircut 286 8.2.1.30. Investment 287 8.2.1.31. Kommuniqué 290 8.2.1.32. Manager/ Management/ Chef 291 8.2.1.33. Market Making 297 8.2.1.34. Management-Buyout/ Buy-out 298 8.2.1.35. Marketing 300 8.2.1.36. (Residential) Mortgage Backed Securities (RMBS/MBS) 301 8.2.1.37. Outright Monetary Transations (OMT) 301 8.2.1.38. Over-the-Counter-Market 303 8.2.1.39. Portfolio 304 8.2.1.40. Private Equity 306 8.2.1.41. Quantitative Easing 308 8.2.1.42. Rally 311 8.2.1.43. Rating 314 8.2.1.44. Research 317 8.2.1.45. Statement 318 8.2.1.46. Structured Investment Vehicle 319 8.2.1.47. Subprimekredit/ Hipoteca subprime 320 8.2.1.48. Troubled Asset Relief Programme (TARP) 323 8.2.1.49. Targeted Longer-Term Refinancing Operation 325 (TLTRO) 8.2.1.50. Too big to fail 326 8.2.1.51. Tranche 327 8.2.1.52. Treasuries 328 8.2.1.53. Volcker-Rule 329 8.2.1.54. Otros extranjerismos 329 8.2.2. Cuestiones ortográficas 331 8.2.3. Conclusiones del capítulo 333 iv EL LENGUAJE ECONÓMICO ALEMÁN Y ESPAÑOL DE LA PRENSA ESPECIALIZADA: ANÁLISIS BASADO EN UN CORPUS DE LA CRISIS ECONÓMICA (CRISCORP)   8.3. EXPRESIONES CUANTITATIVAS EN CRISCORP 347 8.3.1. La extracción de los cuantificadores con Sketch Engine 347 8.3.2. La cuantificación imprecisa 350 8.3.2.1. Los cuantificadores existenciales universales 350 8.3.2.2. Los cuantificadores existenciales no universales 353 8.3.2.3. Los cuantificadores negativos 354 8.3.2.4. La cuantificación partitiva 356 8.3.2.5. La cuantificación aproximativa 358 8.3.2.6. La cuantificación focal o presuposicional 362 8.3.3. La cuantificación precisa 363 8.3.3.1. La cuantificación numeral 363 8.3.3.2. Las unidades de medida 365 8.3.4. La cuantificación comparativa y consecutiva 366 8.3.5. Los sustantivos en función de compl. circ. de cantidad 371 8.3.6. Conclusiones del capítulo 373 9. CONCLUSIONES 377 10. BIBLIOGRAFÍA 399 ANEXO 1. Glosario de términos procedentes de CrisCorp 431 ANEXO 2. Glosario de siglas procedentes de CrisCorp 435 ANEXO 3. Listado de extranjerismos de CrisCorp 451 ANEXO 4. Listado de titulares de CrisCorp (en CD adjunto) ANEXO 5. Listado de metáforas de CrisCorp (en CD adjunto) ANEXO 6. Los textos de CrisCorp en alemán (en CD adjunto) ANEXO 7. Los textos de CrisCorp en español (en CD adjunto)   v LISTA DE FIGURAS   Lista de figuras Figura 1: Grado de especialización del testo escrito (Fuente: Pizarro, 2011) 21 Figura 2: Modelos de relación entre lengua general y LE. (Fuente: Ahmad et al., 1995) 22 Figura 3: Estructura propuesta por Bolten (1992) 36 Figura 4: Propuesta de clasificación de Borgulya (1988) 37 Figura 5. Cuantificadores indefinidos en escala de gradación (Labrador, 2005) 100 Figura 6: Ordinales vs. cardinales (Wiese, 2004) 103 Figura 7: La pirámide invertida (Fuente: Ulm, 2013) 113 Figura 8: Interrelación entre córpora, y enseñanza y aprendizaje de lenguas (Gabrielatos 130 2003: s. p.) Figura 8: Aspecto de la página de prueba de una herramienta de procesamiento de corpus 137 de IULA Figura 9: Parte del texto de prueba anotado 137 Figura 10: Pantalla de inicio de la herramienta Wordlist de WebCorp 138 Figura 11: Los corpus del español en Sketch Engine 146 Figura 12: Estadística de CrisCorp_DE 147 Figura 13: Estadística de CrisCorp_ES 147 Figura 14: Primeros puestos de Word list de CrisCorp_DE (izquierda) y de CrisCorp_ES 148 (derecha) Figura 15: Comparación de CrisCorp_ES con esTenTen 149 Figura 16: Línea de concordancia de Euros 149 Figura 17: Word list en español con un valor de 6 n-gramas 150 Figura 18: Extracto de palabras clave y términos en CrisCorp_DE 151 Figura 19: Líneas de concordancia del término Bad Bank 151 Figura 20: Pantalla de concordancia del término subprime 152 Figura 21: Pantalla de inicio de búsqueda en Concordance/ context 153 Figura 22: Sufrir en el contexto de crisis 153 Figura 23: Pantalla de resultados de pumpen en Concordance, text types: simple 154 Figura 24: Pantalla de los resultados de concordancia del término pumpen guardados en 154 XML 1 LISTA DE FIGURAS   Figura 25: Líneas de concordancia de la secuencia la crisis de las hipotecas basura 155 Figura 26: Pantalla de los resultados de Hand in Hand 155 Figura 27: Búsqueda del término asset ordenado por la derecha del nodo 155 Figura 28: Término de búsqueda equity en el subcorpus alemán 156 Figura 29: Resultados del término de búsqueda *equity* 156 Figura 30: Pantalla de Word Sketch del término Krise 157 Figura 31: Bilingual word sketch: Krise y crisis 158 Figura 32: Información estadística de Handelsblatt (Fuente: iqm.de) 164 Figura 33: Impacto de Handelsblatt (Fuente: AWA 2015, **IVW10/2015) 165 Figura 34: Información sobre el lector medio de Handelsblatt (Fuente: AWA 2015, 165 **IVW10/2015) Figura 35: Pantalla del Media Book de Unidad Editorial con datos estadísticos de 166 Expansión Figura 36: Líneas de concordancia de Opfer 176 Figura 37: Líneas de concordancia de víctima 176 Figura 38: Líneas de concordancia de Kampf 176 Figura 39: Líneas de concordancia de lucha 176 Figura 40: Líneas de concordancia de schießen 177 Figura 41: Líneas de concordancia de disparar 177 Figura 42: Líneas de concordancia de organismo 181 Figura 43: Líneas de concordancia de relajación 182 Figura 44: Líneas de concordancia de matriz 182 Figura 45: Líneas de concordancia de Mutter* 182 Figura 46: Líneas de concordancia de digerir 183 Figura 47: Líneas de concordancia de verdauen 183 Figura 48: Líneas de concordancia de schmerzhaft 185 Figura 49: Líneas de concordancia de clima 187 Figura 50: Líneas de concordancia de nubarrón 189 Figura 51: Línea de concordancia de epicentro 190 1 LISTA DE FIGURAS   Figura 52: Líneas de concordancia de Epizentrum 190 Figura 53: Líneas de concordancia de burbuja 192 Figura 54: Líneas de concordancia de Geldhahn 193 Figura 55: Líneas de concordancia de grifo 193 Figura 56: Líneas de concordancia de presión 201 Figura 57: Líneas de concordancia de frisches Geld 216 Figura 58: Línea de concordancia de insípido 216 Figura 59: Líneas de concordancias de toxisch 216 Figura 60: Líneas de concordancia de rojo 220 Figura 61: Líneas de concordancia de paquete 228 Figura 62: Líneas de concordancia de schnüren 228 Figura 63: Word Sketch de rescate 229 Figura 64: Líneas de concordancia de rebaja 231 Figura 65: Líneas de concordancia de Herabstufung 232 Figura 66: Líneas de concordancia de recorte 232 Figura 67: Líneas de concordancia de ahorr* 233 Figura 68: Líneas de concordancia de guardia 237 Figura 69: Líneas de concordancia de *tempo 237 Figura 70: Línea de concordancia de diablo 240 Figura 71: Líneas de concordancia de Teufel* 241 Figura 72: Líneas de concordancia de panorama 242 Figura 73: Líneas de concordancia de Lupe 242 Figura 74: Líneas de concordancia de lupa 243 Figura 75: Líneas de concordancia de widerspiegeln 243 Figura 76: Líneas de concordancia de reflejar 243 Figura 77: Líneas de concordancia de Fokus 243 Figura 78: Líneas de concordancia de gobernador 244 Figura 79: Línea de concordancia de Asset Management en CrisCorp_DE 253 1

Description:
estrategias lingüísticas de las que hacen uso las dos lenguas para transmitir dichos conocimientos. Además, actualmente, el español es el segundo idioma de comunicación .. “americanismo” ya constituye un anglicismo ya que en España no se suele hablar de América sino más propiamente.
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.