Śrī Gauīya Gīti-guccha (Colección de poemas, oraciones y cantos devocionales) compliados bajo la guía de Śrī Śrīmad Bhaktivedānta NārāyaŠa Mahārāja 1 (Traducción al español: Sagar Mahārāja y Vndāvaneśvarī dāsī) 2 Ma‰galācaraŠa vande’haˆ śrī guroƒ śrī-yuta-pada-kamalaˆ śrī-gurun vaiŠavāˆś ca śrī rūpaˆ sāgrajataˆ saha-gaŠa-raghunāthānvitaˆ taˆ sa-jīvam sādvaitaˆ sāvadhūtaˆ parijana-sahitaˆ kŠa-caitanya-devam śrī-rādhā-kŠa-pādān saha-gaŠa-lalitā-śrī-viśākhānvitāˆś ca Ofrezco praŠāma a los pies de loto de Śrī Gurudeva (tanto al śrī dīksā-guru como al bhajana śikā- guru), a la guru-varga (nuestra sucesión discipular) y a todos los demás VaiŠavas, a Śrī Rūpa Gosvāmī, a su hermano mayor Śrī Sanātana Gosvāmī, a Śrī Raghunātha Dāsa Gosvāmī, a Jīva Gosvāmī y sus asociados, a Śrī Advaita Prabhu, Śrī Nityānanda Prabhu, Śrī KŠa Caitanya Mahāprabhu y Sus asociados, y ante los pies de loto de Śrī Rādhā y KŠa acompañados por Śrī Lalitā y Viśākhā y todas las demás sakhīs. Śrī Guru-praŠāma oˆ ajñāna timirāndhasya jñānāñjana śalākaya caksur-unmīlitaˆ yena tasmai śrī-gurave namaƒ ¡Oh Gurudeva, tú eres muy misericordioso! Yo te ofrezco mi humilde praŠāma y oro desde lo más profundo de mi corazón para que, con la antorcha del conocimiento divino, abras mis ojos que están cegados por la oscuridad de la ignorancia. Śrīla Bhaktivedānta NārāyaŠa Gosvāmī-vandana namaƒ oˆ viŠupādāya rādhikāya-priyātmane śrī-śrīmad-bhaktivedānta nārāyaŠa iti nāmine (1) Ofrezco praŠāma a oˆ viŠupāda Śrī Śrīmad Bhaktivedānta NārāyaŠa Mahārāja, que es muy querido por Śrīmatī Rādhikā. śrī-kŠa-līlā-kathane sudakaˆ audārya-mādhurya guŠaiś ca yuktaˆ varaˆ varenyaˆ puruaˆ mahāntaˆ nārāyaŠaˆ tvaˆ śirasā namāmi (2) Śrīla NārāyaŠa Mahārāja es experto describiendo el kŠa-līlā. Está dotado con las cualidades de la magnanimidad y la dulzura, y es el mejor entre las grandes almas. Debido a que siempre degusta la dulzura de KŠa puede distribuirla libremente a otros. Yo me postro y poso mi cabeza a sus pies de loto. tridaŠīnāˆ bhakta-śiromaŠim ca śrī-kŠa padābja dhtaika-hdi caitanya-līlāmta-sāra sāraˆ nārāyāŠaˆ tvam satataˆ prapadye (3) Śrīla NārāyaŠa Mahārāja, la joya cimera de los tridaŠī-sannyāsīs, atesora en su corazón los pies de loto de Rādhā y KŠa, especialmente cuando KŠa sirve a Śrīmatī Rādhikā. Él medita profundamente en Śrī Caitanya Mahāprabhu en y las razones íntimas de su descenso. Yo me postro a los pies de loto de Śrīla NārāyaŠa Mahārāja, que posee innumerables cualidades trascendentales. Śrīla Bhakti Prajñāna Keśava Gosvāmī-praŠāma namaƒ oˆ viŠupādāya ācārya-siˆha-rūpiŠe śrī-śrīmad-bhakti prajñāna keśava iti nāmine atimartya-caritrāya sva-śritānāñca-pāline jīva-duƒkhe sadārttāya śrī-nāma-prema-dāyine 3 Yo ofrezco praŠāmas al muy adorable ācārya, semejante a un león, jagad-guru oˆ viŠupāda a˜ottara-śata Śrī Śrīmad Bhakti Prajñāna Keśava Gosvāmī Mahārāja, que nutre con amor divino y extremo, tal como un guardián, a quienes se refugian en él; que es siempre verdaderamente infeliz al ver las sufrientes jīvas que se han alejado de KŠa, y que les otorga el śrī nāma infundido con prema. Śrīla Bhaktivedānta Svāmī-vandana nama oˆ viŠu-pādāya kŠa-pre˜hāya bhūtale śrīmate bhaktivedānta-svāmin iti nāmine Ofrezco praŠāma a oˆ viŠupāda Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Swāmī, que es muy querido por KŠa por haberse refugiado en Sus pies de loto. namas te sārasvate deve gaura-vāŠī-pracāriŠe nirviśea-śūnyavādi-pācatya-deśa-tāriŠe Nuestras respetuosas reverencias a ti, oh sirviente de Sarasvatī Gosvāmī. Tú distribuyes bondadosamente el mensaje de Gaurasundara y liberas a los países occidentales que estaban llenos de impersonalismo y nihilismo. [*Si Śrīla Prabhupāda es su dīkā guru, su pranāma debe ser cantado primero.] Śrīla Prabhupāda-vandana namaƒ oˆ viŠupadāya kŠa-pre˜hāya bhūtale śrīmate bhakti-siddhānta-sarasvatīti-nāmine śrī-vārabhānavī-devī-dayitāya kpābdhaye ksŠa-sambandha-vijñāna-dāyine prabhave namaƒ Ofrezco praŠāma a oˆ viŠupāda Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī µhākura Prabhupāda, que es muy querido por KŠa, que es muy querido por Śrī Vārabhānavī-devī Rādhikā, que es un océano de misericordia, y que otorga generosamente el conocimiento (sambandha-vijñāna) de nuestra relación eterna con Śrī Rādhā y KŠa. mādhuryojjvala-premāhya-śrī-rūpānuga-bhaktida- śrī-gaura-karuŠā-śakti-vigrahāya namo’stu te Una y otra vez ofrezco reverencias a Śrīla Sarasvatī µhākura, que es la personificación de la misericordia de Śrī GaurāŠga Mahāprabhu (que descendió a la tierra para distribuir ujjvala- mādhurya-rasa) y de la línea del śrī rūpānuga-bhakti. namaste gaura-vāŠī śrī-mūrtaye dīna-tāriŠe rūpānuga-viruddhā’ pasiddhānta-dhvānta-hāriŠe Ofrezco reverencias a Śrīla Sarasvatī µhākura, la personificación de las enseñanzas (vani) de Śrī Gaurā‰ga Mahāprabhu. Tú liberas a las almas caídas y aniquilas la oscuridad que surge de los conceptos erróneos (āpasiddhānta) opuestos (viruddhā) a los preceptos enunciados por Śrīla Rūpa Gosvāmī. Śrīla Gaurakiśora-vandanā namo gaurakiśorāya sākad-vairāgya mūrtaye vipralambha-rasāmbhodhe! pādāmbujāya te namaƒ Ofrezco praŠāma a los pies de loto de Śrī Gaurakiśora, que es la personificación de la renuncia y un océano de vipralambha-rasa, y que está siempre absorto en la melosidad de la divina separación de Śrī Rādhā y KŠa. 4 Śrīla Bhaktivinoda-vandanā namo bhaktivinodāya saccidānanda-nāmine gaura-śakti-svarūpāya rūpānuga varāya te Ofrezco praŠāma a Saccidānanda Śrī Bhaktivinoda µhākura, el supremo rūpānugā y la personificación (prakāśa) de Gadādhara PaŠita, la śakti de Śrī Gaurā‰ga Mahāprabhu. Śrīla Jagannātha-vandanā gaurāvirbhava-bhūmes tvaˆ nirde˜ā sajjana-priyaƒ vaiŠava-sārvabhauma śrī jagannāthāya te namaƒ Ofrezco praŠāma al Vainava supremo, Śrī Jagannātha Dāsa Bābājī Mahārāja, que verificó el lugar de aparición de Śrī Gaurasundara y es muy querido por todos los santos devotos. Śrī VaiŠnava-vandanā vāñchā-kalpatarubyaś ca kpā-sindhubhya eva ca patitānāˆ pāvanebhyo vaiŠavebhyo namo namaƒ Ofrezco praŠāma a los VaiŠavas, que son como árboles de deseos y como un océano de misericordia, y que liberan a las almas caídas y condicionadas. Śrīman Mahāprabhu-vandanā namo mahā-vadānyāya kŠa-prema-pradāya te kŠāya kŠa-caitanya-nāmne gaura-tvie namaƒ Ofrezco praŠāma a Śrī KsŠa-Caitanya, que es el propio Śrī KŠa. Después de asumir la tez dorada de Śrīmatī Rādhikā, Él otorga generosamente la dádiva excepcional del kŠa-prema. Śrī KŠa-praŠāma he kŠa! karuŠā-sindho! dīna-bandho! jagat-pate! gopeśa! gopikā-kānta! rādhā-kānta! namo’stu te Yo Te ofrezco ilimitados praŠāmas a Ti ¡Oh, KŠa! ¡Tú eres el océano de la misericordia, el amigo de los caídos, el Señor de la creación! ¡Eres el amo de la comunidad de pastores! ¡Eres Gopī-kānta, el amado de las gopīs y, sobre todo, eres Rādhā-kānta, el amado de Śrīmatī Rādhikā! Śrī Rādhā-praŠāma tapta-kañcana-gaurā‰gi! rādhe! vndāvaneśvari! vabhānu-sute! devī! praŠamāmi hari-priye! ¡Oh Gaurā‰gī, poseedora de una tez similar al oro bruñido! ¡Oh, Rādhe! ¡Oh, Reina de Vndāvana! ¡Oh, amada hija de Vabhānu Mahārāja! ¡Oh, Devī! ¡Oh, favorita de Hari! ¡Te ofrezco praŠāmas una y otra vez! Śrī Sambandhādhideva-praŠāma jayatāˆ suratau pa‰gor mama manda-mater-gatī mat-sarvasva-padāmbhojau rādhā-madana-mohanau ¡Toda gloria a los muy misericordiosos Śrī Rādhā-Madana-Mohana! Aunque estoy inválido, soy tonto y carezco de inteligencia, Sus pies de loto son mi único refugio! 5 Śrī Abhidheyādhideva-praŠāma dīvyad-vndāraŠya-kalpa-drumādhaƒ śrīmad ratnāgāra-siˆhāsana-sthau śrī-śrī-rādhā-śrīla-govinda-devau pre˜hālībhiƒ sevya-mānau smarāmi Yo medito en Śrī Śrī Rādhā-Govinda-deva, que están sentados bajo un árbol kalpa-vka, sobre una refulgente siˆhāsana con incrustaciones de joyas, en la hermosa tierra de Vndāvana, donde son siempre servidos por Sus amadas sakhīs, especialmente Lalitā y Viśakhā. Śrī Prayojanādhideva-praŠāma śrīmān rāsa-rasārambhī vaˆśīva˜a-ta˜a-sthitaƒ karan venu-svanair gopīr-gopīnāthaƒ śriye’stu naƒ Śrī Gopīnātha, que originó la melosidad trascendental de la danza rāsa, se yergue bajo el árbol Vaˆśī-va˜a atrayendo a todas las kiśori-gopīs con el sonido de Su flauta. De ese modo derrama todo lo auspicioso sobre mí. Śrī Tulasī-praŠāma vndāyai tulasī devyai priyāyai keśavasya ca kŠa-bhakti-prade devī! satyavatyai namo namaƒ Ofrezco praŠāmas una y otra vez a Tulasī-devī, que es muy querida por Śrī KŠa, y es también famosa con los nombres VŠdā-devī y Satyavatī. ¡Oh, Devī! Tú otorgas kŠa-bhakti a todos. Śrī Pañca-tattva-praŠāma pañca-tattvātmakaˆ kŠaˆ bhakta-rūpa-svarūpakam bhaktāvatāraˆ bhaktākhyaˆ namāmi bhakta-śaktikam Ofrezco praŠāma a Śrī Caitanya Mahāprabhu en Sus cinco aspectos como bhakta, bhakta-rūpa, bhakta-svarūpa, bhakta-avatāra y bhakta-śakti. Śrī Pañca-tattva śrī kŠa-caitanya prabhu-nityānanda r… advaita gaddhara r…vsdi-gaura-bhakta-vnda Mahā-mantra hare kŠa hare kŠa kŠa kŠa hare hare hare rāma hare rāma rāma rāma hare hare Śrī Nāma-vandanā jayati jayati nāmānanda-rūpaˆ murāre- viramita-nija-dharma-dhyāna-pūjādiyatnam katham api sakdāttaˆ muktidaˆ prāŠināˆ yat paramamtam ekaˆ jīvanaˆ bhūa‰aˆ me (1) (Śrī Bhad-Bhāgavatāmtam 1.9, Sanātana Gosvāmī) ¡Toda gloria al nombre KŠa-Murāri, la personificación de la bienaventuranza divina! Este nombre detiene el ciclo de nacimiento y muerte, y nos libera de todos los esfuerzos dolorosos en las prácticas de la religión, la meditación, la caridad, la adoración de la deidad y la austeridad. Él otorga la liberación a quien lo pronuncia aunque sea una vez. El kŠa-nāma se erige como el néctar supremo y es el tesoro exclusivo de mi vida. 6 madhuram adharam etan ma‰galāˆ ma‰galānāˆ sakala-nigama-vallī sat-phalaˆ cit-svarūpam sakd api parigītaˆ śraddhayā helayā vā bhguvara! nara-mātraˆ tārayet kŠanāma (2) (Hari-bhakti-vilāsa 11.234) El kŠa-nāma es lo más dulce de lo dulce y lo más auspicioso entre lo auspicioso. Es la próspera enredadera y la fruta madura y eterna del Bhāgavata. Es la personificación del conocimiento, cit- śakti. ¡Oh tú, el mejor de la dinastía Bhgu! Incluso si alguien canta el santo nombre una sola vez, con fe o con indiferencia (helā), es liberado inmediatamente de este océano de nacimiento y muerte. Śrī Guru-vandanā nāma-śrethaˆ manum api śacī-pūtram atra svarūpaˆ rūpaˆ tasyāgrajam uru pūriˆ māthurīˆ gothavā˜īm rādhā-kuŠaˆ giri-varam aho! rādhikā-mādhavāśāˆ prapto yasya prathita-kpayā śrī guruˆ taˆ nato’smi (1) (Śrī Mukta-caritam, Raghunātha dāsa Gosvāmī) Yo estoy completamente endeudado con Śrī Gurudeva, pues me ha dado muchas cosas. Me ha dado el santo nombre, pleno de la forma suprema de pensamiento, aspiración e ideal, y me ha ocupado en el servicio de ese gran salvador, el hijo de madre Śacī, Śrī Caitanya Mahāprabhu, que es como una montaña dorada que indica el camino hacia el kŠa-līlā. Además, Śrī Gurudeva me ha acercado a Svarūpa Dāmodara, que es Lalitā-devī, la amiga más íntima de Śrīmatī Rādhikā. Luego me ha llevado hacia Śrī Rūpa, que recibió la orden de distribuir el rasa-tattva, y luego hacia Śrī Sanātana Gosvāmī, que ajusta nuestra posición en relación con el rāgānugā-bhakti. Gurudeva me ha traido a Mathurā maŠala, donde Rādhā y Govinda ejecutan Sus pasatiempos, donde los bosques, colinas, enredaderas, árbustos y granos de arena son uddīpana (estimulos) que me ayudan a recordar a Rādhā y Govinda. Él me ha dado a Rādhā-kuŠa y a Girirāja Govardhana, y me ha dado la garantía de todas estas cosas. Por eso, yo postro mi cabeza con gran respeto a sus pies de loto. (traducción al inglés de Śrīla B.R. Śrīdhara Gosvāmī Mahārāja) namaste gurudevāya sarva-siddhi-pradāyine sarva-ma‰gala-rūpāya sarvānanda-vidhāyine (2) Yo ofrezco praŠāma a Śrīla Gurudeva, que es la personificación de todo lo auspicioso y otorga toda la perfección y la felicidad espirituales. yaˆ pravrajantam anupetam apeta-ktyaˆ dvaipāyano viraha-kātara ājuhāva putreti tan-mayatayā taravo 'bhinedus taˆ sarva-bhūta-hdayaˆ munim ānato 'smi (3) (Śrimad Bhāgavatam 1.2.2) Yo ofrezco praŠāma a Śrī Śukadeva Gosvāmī, que puede entrar a los corazones de todas las entidades vivientes. Cuando abandonó su hogar sin pasar por los procesos purificatorios, como la aceptación del cordón sagrado, su padre, Vyāsa, exclamó: "Oh, hijo mío!" Sólo los árboles respondieron con un eco a este llamado, como si estuviesen absortos en el mismo sentimiento de separación. Vijñapti he śrī-guro jñānada dīna-bandho svānanda-dātaƒ karuŠaika-sindho vndāvanāsīna hitāvatāra prasīda rādhā-praŠaya-pracāra (1) 7 (Arcana Paddhati) ¡Oh, Gurudeva! Tú impartes conocimiento trascendental, eres el amigo de los caídos, distribuyes la bienaventuranza espiritual que existe dentro de tu corazón, eres un océano de misericordia, resides en Vndāvana, eres la encarnación de todo lo auspicioso y predicas acerca del amor de Śrīmatī Rādhikā por KŠa. Por favor, sé misericordioso conmigo. trāyasva bho jagannātha guro saˆsāra-vahninā dagdhaˆ māˆ kālada˜aˆ ca tvām ahaˆ śaraŠaˆ gataƒ (2) ¡Oh Gurudeva, maestro de este mundo! Yo me refugio en ti y te suplico que me liberes de esta existencia material que es como un ardiente fuego forestal que se asemeja a los afilados dientes de Yamarāja. Śrī Guru-rūpa sakhī-praŠāma rādhā-sanmukha-saˆsaktiˆ sakhī-sa‰ga-nivāsinīm tām ahaˆ satataˆ vande guru-rūpāˆ parāˆ sakhīm Yo adoro eternamente a mi Guru, que en su forma de gloriosa sakhī está felizmente inmersa en la compañía de Śrīmatī Rādhikā y las demás sakhīs. Śrīla Sanātana Gosvāmī-vandanā vairāgya-yug bhakti-rasaˆ prayatnair apāyayan mām anabhīpsum andham krpāmbudhir yaƒ para-duƒkha-duƒkhī sanātanāˆ taˆ prabhum āśrayāmi (Śrī Vilāpa-kusumāñjali 6, Raghunātha dāsa Gosvāmī) Yo no quería tomar el néctar del bhakti-rasa infundido con renunciación, pero Śrīla Sanātana Gosvāmī, siendo un océano de misericordia que no puede tolerar el sufrimiento de los demás, me incitó a beberlo. Por lo tanto, yo me refugio en Śrīla Sanātana Gosvāmī como mi śika-guru. Śrīla Rūpa Gosvāmī-vandanā śrī caitanya mano’bhī˜aˆ sthāpitaˆ yena bhūtale svayaˆ rūpaƒ kadā mahyaˆ dadāti sva-padāntikam (1) (Śri Prema-bhakti-candrikā, Śrīla Narottama dāsa µhākura) ¿Cuándo me otorgará Śrī Rūpa Gosvāmī el refugio de sus pies de loto? Él está capacitado para establecer la misión de Śrī Caitanya Mahāprabhu en este mundo y es muy querido por Él debido a que comprendió su deseo íntimo. ādadānas tŠaˆ dantair idaˆ yāce punaƒ punaƒ śrīmad-rūpa-padāmbhoja-dhuliƒ syāˆ janma janmani (2) (Śrī Dāna Keli CintāmaŠi 175, Raghunātha dāsa Gosvāmī) Esta alma caída sostiene una brizna de paja entre sus dientes implorando incesantemente por alcanzar, nacimiento tras nacimiento, el polvo de los pies de loto de Śrīmad Rūpa Gosvāmī. Śrīman Mahāprabhu-vijñapti anarpita-carīˆ cirāt karuŠayāvatīrŠaƒ kalau samarpayitum unnatojjvala-rasāˆ sva-bhakti-śriyam hariƒ pura˜a-sundara-dyuti-kadamba sandīpitaƒ sadā hdaya-kandare sphuratu vaƒ śacī-nandanaƒ (1) (Śrī Vidagdha Mādhava, Rūpa Gosvāmī) 8 Que ese Señor conocido como el hijo de Śrīmatī Śacdevī se sitúe trascendentalmente en lo más recóndito de sus corazones. Resplandeciente con el brillo del oro bruñido, Él ha aparecido en la era de Kali debido a Su misericordia inmotivada para otorgar lo que ningún otro avatāra había ofrecido antes: mañjarī-bhāva, el servicio a Śrīmatī Rādhikā como Su sirvienta confidencial. saˆsāra-duƒkha-jaladhau patitasya kāma- krodhādi-nakra-makaraiƒ kavalī-ktasya durvāsanā-nigaitasya nirāśrayasya caitanya-candra mama dehi padāvalambam (2) (Caitanya Candramtam, Prabodhānanda Sarasvatī) ¡Oh, Caitanya-candra! Atrapado en la vil red de la existencia material, he caído en el océano de la miseria donde estoy siendo devorado por los cocodrilos y caimanes de la lujuria, la ira, la avaricia y muchos otros. Por favor, otorga el refugio de Tus pies de loto a este desposeído encadenado por los deseos más viles. caitanya-candra mama ht-kumudaˆ vikāśya hdyaˆ vidhehi nija-cintana-bh‰ga-ra‰gaiƒ kiñcāparādha-timiraˆ nibiaˆ vidhūya pādāmtaˆ sadaya pāyaya durgataˆ mām (3) (Śrī Stavāvali, Abī˜a-sūcanam 11, Raghunātha dāsa Gosvāmī) ¡Oh, Caitanya-candra! Te suplico que hagas que el loto de mi corazón florezca para que pueda primero atraer y luego atrapar al abejorro de la remembranza de ti. ¡Oh, misericordioso Señor! Mi segunda petición es que, después de destruir la densa oscuridad de mis ofensas, hagas que este miserable beba el néctar de Tus pies. Śrī Nityānanda Prabhu-praŠāma sa‰karaŠaƒ kāraŠa-toya-śāyī garbhoda-śāyī ca payobdhi-śāyī śeaś ca yasyāˆśa-kalāƒ sa nityā- nandākhya-rāmaƒ śaraŠaˆ mamāstu (1) (Diario de Svarūpa Dāmodara) Sa‰karaŠa, Śea Nāga y los ViŠus que yacen en los océanos KāraŠa, Garbha y Kīra, son las porciones plenarias y fragmentos de las porciones pleanarias de Śrī Nityānanda Rāma. Que Él me conceda Su refugio. nityānanda namastubhyaˆ premānanda-pradāyine kalau kalmaa-nāśāya jāhnavā-pataye namaƒ (2) Yo ofrezco praŠāma a Śrī Nityānanda Prabhu, que concede la bienaventuranza del amor divino, elimina la inmundicia de la era de Kali, y es el amo de Jāhnavā-devī. Śrī Gaura-Nityānanda-praŠāma ājānu-lambita-bhujau kanakāvadātau sa‰kīrtanaikapitarau kamalāyatākau viśvambharau dvija-varau yuga-dharma-pālau vande jagat-priya-karau karuŠāvatārau (Caitanya Bhāgavat, Vndāvan dāsa µhākura) Yo adoro a las encarnaciones de la misericordia, Śrī Caitanya Mahāprabhu y Śrī Nityānanda Prabhu, cuyos brazos se extienden hasta las rodillas, cuyo color corporal es un resplandeciente amarillo, encantador como el matiz del oro; que inauguraron el movimiento de sa‰kīrtana, cuyos ojos son como grandes pétalos de loto, que nutren al universo entero, que aparecieron en gloriosas 9 familias de brahmanes, que protegen el yuga-dharma, y que conceden el favor supremo a los residentes del mundo material. Śrī KŠa-dhyānam barhāpīābhirāmaˆ mgamada-tilakaˆ kuŠalā-krānta-gaŠaˆ kañjākaˆ kambu-kaŠ˜haˆ smita-subhaga-mukhaˆ svādhare nyasta-veŠum śyāmaˆ śāntaˆ tri-bha‰gaˆ ravikara-vasanaˆ bhūitaˆ vaijayantyā vande vndāvanasthaˆ yuvati-śata-v˜aˆ brahma gopāla-veśam (1) Yo adoro a ese Parabrahma cuya corona está decorada con una pluma de pavo real, cuya amplia frente está marcada con un tilaka de almizcle y candana de azafrán, cuyos pendientes con forma de delfines proyectan una sombra sobre Sus atractivas mejillas que pulverizan al orgullo del zafiro, cuyos ojos semejan a los lotos plenamente florecidos, cuyo cuello es ahusado como un caracol, cuyo rostro de loto es agraciado por una encantadora sonrisa, que sostiene una flauta cerca de Sus labios semejantes a una fruta bimba, cuyo color es como el de una fresca nube de lluvia del monzón, que es supremamente pacífico, que está situado en una deliciosa postura curvada en tres lugares, cuyo ropaje amarillo resplandece como los rayos del sol, que está adornado con una guirnalda vaijayantī de flores, que está rodeado por miles de gopīs y que reside en Śrī Dhāma-Vndāvana ataviado como un pastorcillo. kasturī-tilakaˆ lalā˜a-pa˜ale vakaƒ-sthale kaustubhaˆ nāsāgre vara-mauktikaˆkaratale veŠuƒ kare ka‰kaŠam sarvā‰ge hari-candanaˆ sulalitaˆ kaŠ˜he ca muktāvalī gopa-strī-parive˜ito vijayate gopāla-cūāmaŠiƒ (2) Su frente está decorada un un tilaka de almizcle, sobre Su pecho reposa la joya Kaustubha, una exquisita perla adorna la punta de Su nariz, Su mano de loto sostiene una flauta, Sus muñecas están adornadas con brazaletes, Su forma entera está untada con candana, un collar de perlas agracia Su atractivo cuello y está rodeado de jóvenes pastorcillas. Todas las glorias a Él, la joya cimera de los pastorcillos. vaˆśīnyastāsya-candraˆ smitayutam atulaˆ pīta-vastraˆ vareŠyaˆ kañjākaˆ sarva-dakaˆ nava-ghana-sadśaˆ varhacūaˆ śaraŠyam trai-bha‰gair-bha‰gimā‰gaˆ vraja-yuvati-yutaˆ dhvasta-keśyādi-śūraˆ vande śrī-nanda-sūnuˆ madhura-rasa-tanuˆ dhurya-mādhurya-pūram (3) Yo adoro a Śrī Nanda-nandana, que sostiene una flauta cerca de Sus labios, cuya graciosa sonrisa irradia un brillo incomparable, que está ataviado con excelentes ropajes amarillos, cuyos ojos son como lotos, que es experto en todas las artes, cuya tez es como una fresca nube del monzón, cuya cabeza está adornada con una corona hecha de plumas de pavo real, que es el refugio de quienes se han rendido a Él, que está colocado en una encantadora postura curvada en tres lugares, que está rodeado por las jóvenes de Vraja, que subyuga a demonios como Keśī, que es la joya cimera de la dulzura infinita y la personificación del mādhurya-rasa. phullendīvara-kāntim indu-vadanaˆ barhāvataˆsa-priyaˆ śrī-vatsāŠkam udāra-kaustubha-dharaˆ pītāmbaraˆ sundaram gopīnāˆ nayanotpalārcita-tanuˆ go-gopa-sa‰ghā-vtaˆ govindaˆ kala-veŠu-vādana-paraˆ divyā‰ga-bhūaˆ bhaje (4) Yo adoro a Govinda, cuya piel es del color de un floreciente loto, cuyo rostro es como la luna, que lleva una pluma de pavo real en Su corona, cuyo pecho ostenta la marca de Śrīvatsa y está adornado con la joya Kaustubha, que está ataviado con hermosos ropajes amarillos, cuya excelente forma adoran las gopīs con sus miradas de soslayo, cuyos compañeros son una multitud de vacas y 10
Description: