ebook img

Sri Gaudiya Giti-guccha PDF

205 Pages·2010·1.08 MB·Spanish
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Sri Gaudiya Giti-guccha

Śrī Gauīya Gīti-guccha (Colección de poemas, oraciones y cantos devocionales) compliados bajo la guía de Śrī Śrīmad Bhaktivedānta NārāyaŠa Mahārāja 1 (Traducción al español: Sagar Mahārāja y Vndāvaneśvarī dāsī) 2 Ma‰galācaraŠa vande’haˆ śrī guroƒ śrī-yuta-pada-kamalaˆ śrī-gurun vaiŠavāˆś ca śrī rūpaˆ sāgrajataˆ saha-gaŠa-raghunāthānvitaˆ taˆ sa-jīvam sādvaitaˆ sāvadhūtaˆ parijana-sahitaˆ kŠa-caitanya-devam śrī-rādhā-kŠa-pādān saha-gaŠa-lalitā-śrī-viśākhānvitāˆś ca Ofrezco praŠāma a los pies de loto de Śrī Gurudeva (tanto al śrī dīksā-guru como al bhajana śikā- guru), a la guru-varga (nuestra sucesión discipular) y a todos los demás VaiŠavas, a Śrī Rūpa Gosvāmī, a su hermano mayor Śrī Sanātana Gosvāmī, a Śrī Raghunātha Dāsa Gosvāmī, a Jīva Gosvāmī y sus asociados, a Śrī Advaita Prabhu, Śrī Nityānanda Prabhu, Śrī KŠa Caitanya Mahāprabhu y Sus asociados, y ante los pies de loto de Śrī Rādhā y KŠa acompañados por Śrī Lalitā y Viśākhā y todas las demás sakhīs. Śrī Guru-praŠāma oˆ ajñāna timirāndhasya jñānāñjana śalākaya caksur-unmīlitaˆ yena tasmai śrī-gurave namaƒ ¡Oh Gurudeva, tú eres muy misericordioso! Yo te ofrezco mi humilde praŠāma y oro desde lo más profundo de mi corazón para que, con la antorcha del conocimiento divino, abras mis ojos que están cegados por la oscuridad de la ignorancia. Śrīla Bhaktivedānta NārāyaŠa Gosvāmī-vandana namaƒ oˆ viŠupādāya rādhikāya-priyātmane śrī-śrīmad-bhaktivedānta nārāyaŠa iti nāmine (1) Ofrezco praŠāma a oˆ viŠupāda Śrī Śrīmad Bhaktivedānta NārāyaŠa Mahārāja, que es muy querido por Śrīmatī Rādhikā. śrī-kŠa-līlā-kathane sudakaˆ audārya-mādhurya guŠaiś ca yuktaˆ varaˆ varenyaˆ puruaˆ mahāntaˆ nārāyaŠaˆ tvaˆ śirasā namāmi (2) Śrīla NārāyaŠa Mahārāja es experto describiendo el kŠa-līlā. Está dotado con las cualidades de la magnanimidad y la dulzura, y es el mejor entre las grandes almas. Debido a que siempre degusta la dulzura de KŠa puede distribuirla libremente a otros. Yo me postro y poso mi cabeza a sus pies de loto. tridaŠīnāˆ bhakta-śiromaŠim ca śrī-kŠa padābja dhtaika-hdi caitanya-līlāmta-sāra sāraˆ nārāyāŠaˆ tvam satataˆ prapadye (3) Śrīla NārāyaŠa Mahārāja, la joya cimera de los tridaŠī-sannyāsīs, atesora en su corazón los pies de loto de Rādhā y KŠa, especialmente cuando KŠa sirve a Śrīmatī Rādhikā. Él medita profundamente en Śrī Caitanya Mahāprabhu en y las razones íntimas de su descenso. Yo me postro a los pies de loto de Śrīla NārāyaŠa Mahārāja, que posee innumerables cualidades trascendentales. Śrīla Bhakti Prajñāna Keśava Gosvāmī-praŠāma namaƒ oˆ viŠupādāya ācārya-siˆha-rūpiŠe śrī-śrīmad-bhakti prajñāna keśava iti nāmine atimartya-caritrāya sva-śritānāñca-pāline jīva-duƒkhe sadārttāya śrī-nāma-prema-dāyine 3 Yo ofrezco praŠāmas al muy adorable ācārya, semejante a un león, jagad-guru oˆ viŠupāda a˜ottara-śata Śrī Śrīmad Bhakti Prajñāna Keśava Gosvāmī Mahārāja, que nutre con amor divino y extremo, tal como un guardián, a quienes se refugian en él; que es siempre verdaderamente infeliz al ver las sufrientes jīvas que se han alejado de KŠa, y que les otorga el śrī nāma infundido con prema. Śrīla Bhaktivedānta Svāmī-vandana nama oˆ viŠu-pādāya kŠa-pre˜hāya bhūtale śrīmate bhaktivedānta-svāmin iti nāmine Ofrezco praŠāma a oˆ viŠupāda Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Swāmī, que es muy querido por KŠa por haberse refugiado en Sus pies de loto. namas te sārasvate deve gaura-vāŠī-pracāriŠe nirviśea-śūnyavādi-pācatya-deśa-tāriŠe Nuestras respetuosas reverencias a ti, oh sirviente de Sarasvatī Gosvāmī. Tú distribuyes bondadosamente el mensaje de Gaurasundara y liberas a los países occidentales que estaban llenos de impersonalismo y nihilismo. [*Si Śrīla Prabhupāda es su dīkā guru, su pranāma debe ser cantado primero.] Śrīla Prabhupāda-vandana namaƒ oˆ viŠupadāya kŠa-pre˜hāya bhūtale śrīmate bhakti-siddhānta-sarasvatīti-nāmine śrī-vārabhānavī-devī-dayitāya kpābdhaye ksŠa-sambandha-vijñāna-dāyine prabhave namaƒ Ofrezco praŠāma a oˆ viŠupāda Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī µhākura Prabhupāda, que es muy querido por KŠa, que es muy querido por Śrī Vārabhānavī-devī Rādhikā, que es un océano de misericordia, y que otorga generosamente el conocimiento (sambandha-vijñāna) de nuestra relación eterna con Śrī Rādhā y KŠa. mādhuryojjvala-premāhya-śrī-rūpānuga-bhaktida- śrī-gaura-karuŠā-śakti-vigrahāya namo’stu te Una y otra vez ofrezco reverencias a Śrīla Sarasvatī µhākura, que es la personificación de la misericordia de Śrī GaurāŠga Mahāprabhu (que descendió a la tierra para distribuir ujjvala- mādhurya-rasa) y de la línea del śrī rūpānuga-bhakti. namaste gaura-vāŠī śrī-mūrtaye dīna-tāriŠe rūpānuga-viruddhā’ pasiddhānta-dhvānta-hāriŠe Ofrezco reverencias a Śrīla Sarasvatī µhākura, la personificación de las enseñanzas (vani) de Śrī Gaurā‰ga Mahāprabhu. Tú liberas a las almas caídas y aniquilas la oscuridad que surge de los conceptos erróneos (āpasiddhānta) opuestos (viruddhā) a los preceptos enunciados por Śrīla Rūpa Gosvāmī. Śrīla Gaurakiśora-vandanā namo gaurakiśorāya sākad-vairāgya mūrtaye vipralambha-rasāmbhodhe! pādāmbujāya te namaƒ Ofrezco praŠāma a los pies de loto de Śrī Gaurakiśora, que es la personificación de la renuncia y un océano de vipralambha-rasa, y que está siempre absorto en la melosidad de la divina separación de Śrī Rādhā y KŠa. 4 Śrīla Bhaktivinoda-vandanā namo bhaktivinodāya saccidānanda-nāmine gaura-śakti-svarūpāya rūpānuga varāya te Ofrezco praŠāma a Saccidānanda Śrī Bhaktivinoda µhākura, el supremo rūpānugā y la personificación (prakāśa) de Gadādhara PaŠita, la śakti de Śrī Gaurā‰ga Mahāprabhu. Śrīla Jagannātha-vandanā gaurāvirbhava-bhūmes tvaˆ nirde˜ā sajjana-priyaƒ vaiŠava-sārvabhauma śrī jagannāthāya te namaƒ Ofrezco praŠāma al Vainava supremo, Śrī Jagannātha Dāsa Bābājī Mahārāja, que verificó el lugar de aparición de Śrī Gaurasundara y es muy querido por todos los santos devotos. Śrī VaiŠnava-vandanā vāñchā-kalpatarubyaś ca kpā-sindhubhya eva ca patitānāˆ pāvanebhyo vaiŠavebhyo namo namaƒ Ofrezco praŠāma a los VaiŠavas, que son como árboles de deseos y como un océano de misericordia, y que liberan a las almas caídas y condicionadas. Śrīman Mahāprabhu-vandanā namo mahā-vadānyāya kŠa-prema-pradāya te kŠāya kŠa-caitanya-nāmne gaura-tvie namaƒ Ofrezco praŠāma a Śrī KsŠa-Caitanya, que es el propio Śrī KŠa. Después de asumir la tez dorada de Śrīmatī Rādhikā, Él otorga generosamente la dádiva excepcional del kŠa-prema. Śrī KŠa-praŠāma he kŠa! karuŠā-sindho! dīna-bandho! jagat-pate! gopeśa! gopikā-kānta! rādhā-kānta! namo’stu te Yo Te ofrezco ilimitados praŠāmas a Ti ¡Oh, KŠa! ¡Tú eres el océano de la misericordia, el amigo de los caídos, el Señor de la creación! ¡Eres el amo de la comunidad de pastores! ¡Eres Gopī-kānta, el amado de las gopīs y, sobre todo, eres Rādhā-kānta, el amado de Śrīmatī Rādhikā! Śrī Rādhā-praŠāma tapta-kañcana-gaurā‰gi! rādhe! vndāvaneśvari! vabhānu-sute! devī! praŠamāmi hari-priye! ¡Oh Gaurā‰gī, poseedora de una tez similar al oro bruñido! ¡Oh, Rādhe! ¡Oh, Reina de Vndāvana! ¡Oh, amada hija de Vabhānu Mahārāja! ¡Oh, Devī! ¡Oh, favorita de Hari! ¡Te ofrezco praŠāmas una y otra vez! Śrī Sambandhādhideva-praŠāma jayatāˆ suratau pa‰gor mama manda-mater-gatī mat-sarvasva-padāmbhojau rādhā-madana-mohanau ¡Toda gloria a los muy misericordiosos Śrī Rādhā-Madana-Mohana! Aunque estoy inválido, soy tonto y carezco de inteligencia, Sus pies de loto son mi único refugio! 5 Śrī Abhidheyādhideva-praŠāma dīvyad-vndāraŠya-kalpa-drumādhaƒ śrīmad ratnāgāra-siˆhāsana-sthau śrī-śrī-rādhā-śrīla-govinda-devau pre˜hālībhiƒ sevya-mānau smarāmi Yo medito en Śrī Śrī Rādhā-Govinda-deva, que están sentados bajo un árbol kalpa-vka, sobre una refulgente siˆhāsana con incrustaciones de joyas, en la hermosa tierra de Vndāvana, donde son siempre servidos por Sus amadas sakhīs, especialmente Lalitā y Viśakhā. Śrī Prayojanādhideva-praŠāma śrīmān rāsa-rasārambhī vaˆśīva˜a-ta˜a-sthitaƒ karan venu-svanair gopīr-gopīnāthaƒ śriye’stu naƒ Śrī Gopīnātha, que originó la melosidad trascendental de la danza rāsa, se yergue bajo el árbol Vaˆśī-va˜a atrayendo a todas las kiśori-gopīs con el sonido de Su flauta. De ese modo derrama todo lo auspicioso sobre mí. Śrī Tulasī-praŠāma vndāyai tulasī devyai priyāyai keśavasya ca kŠa-bhakti-prade devī! satyavatyai namo namaƒ Ofrezco praŠāmas una y otra vez a Tulasī-devī, que es muy querida por Śrī KŠa, y es también famosa con los nombres VŠdā-devī y Satyavatī. ¡Oh, Devī! Tú otorgas kŠa-bhakti a todos. Śrī Pañca-tattva-praŠāma pañca-tattvātmakaˆ kŠaˆ bhakta-rūpa-svarūpakam bhaktāvatāraˆ bhaktākhyaˆ namāmi bhakta-śaktikam Ofrezco praŠāma a Śrī Caitanya Mahāprabhu en Sus cinco aspectos como bhakta, bhakta-rūpa, bhakta-svarūpa, bhakta-avatāra y bhakta-śakti. Śrī Pañca-tattva śrī kŠa-caitanya prabhu-nityānanda r… advaita gad€dhara r…v€s€di-gaura-bhakta-vnda Mahā-mantra hare kŠa hare kŠa kŠa kŠa hare hare hare rāma hare rāma rāma rāma hare hare Śrī Nāma-vandanā jayati jayati nāmānanda-rūpaˆ murāre- viramita-nija-dharma-dhyāna-pūjādiyatnam katham api sakdāttaˆ muktidaˆ prāŠināˆ yat paramamtam ekaˆ jīvanaˆ bhūa‰aˆ me (1) (Śrī Bhad-Bhāgavatāmtam 1.9, Sanātana Gosvāmī) ¡Toda gloria al nombre KŠa-Murāri, la personificación de la bienaventuranza divina! Este nombre detiene el ciclo de nacimiento y muerte, y nos libera de todos los esfuerzos dolorosos en las prácticas de la religión, la meditación, la caridad, la adoración de la deidad y la austeridad. Él otorga la liberación a quien lo pronuncia aunque sea una vez. El kŠa-nāma se erige como el néctar supremo y es el tesoro exclusivo de mi vida. 6 madhuram adharam etan ma‰galāˆ ma‰galānāˆ sakala-nigama-vallī sat-phalaˆ cit-svarūpam sakd api parigītaˆ śraddhayā helayā vā bhguvara! nara-mātraˆ tārayet kŠanāma (2) (Hari-bhakti-vilāsa 11.234) El kŠa-nāma es lo más dulce de lo dulce y lo más auspicioso entre lo auspicioso. Es la próspera enredadera y la fruta madura y eterna del Bhāgavata. Es la personificación del conocimiento, cit- śakti. ¡Oh tú, el mejor de la dinastía Bhgu! Incluso si alguien canta el santo nombre una sola vez, con fe o con indiferencia (helā), es liberado inmediatamente de este océano de nacimiento y muerte. Śrī Guru-vandanā nāma-śrethaˆ manum api śacī-pūtram atra svarūpaˆ rūpaˆ tasyāgrajam uru pūriˆ māthurīˆ gothavā˜īm rādhā-kuŠaˆ giri-varam aho! rādhikā-mādhavāśāˆ prapto yasya prathita-kpayā śrī guruˆ taˆ nato’smi (1) (Śrī Mukta-caritam, Raghunātha dāsa Gosvāmī) Yo estoy completamente endeudado con Śrī Gurudeva, pues me ha dado muchas cosas. Me ha dado el santo nombre, pleno de la forma suprema de pensamiento, aspiración e ideal, y me ha ocupado en el servicio de ese gran salvador, el hijo de madre Śacī, Śrī Caitanya Mahāprabhu, que es como una montaña dorada que indica el camino hacia el kŠa-līlā. Además, Śrī Gurudeva me ha acercado a Svarūpa Dāmodara, que es Lalitā-devī, la amiga más íntima de Śrīmatī Rādhikā. Luego me ha llevado hacia Śrī Rūpa, que recibió la orden de distribuir el rasa-tattva, y luego hacia Śrī Sanātana Gosvāmī, que ajusta nuestra posición en relación con el rāgānugā-bhakti. Gurudeva me ha traido a Mathurā maŠala, donde Rādhā y Govinda ejecutan Sus pasatiempos, donde los bosques, colinas, enredaderas, árbustos y granos de arena son uddīpana (estimulos) que me ayudan a recordar a Rādhā y Govinda. Él me ha dado a Rādhā-kuŠa y a Girirāja Govardhana, y me ha dado la garantía de todas estas cosas. Por eso, yo postro mi cabeza con gran respeto a sus pies de loto. (traducción al inglés de Śrīla B.R. Śrīdhara Gosvāmī Mahārāja) namaste gurudevāya sarva-siddhi-pradāyine sarva-ma‰gala-rūpāya sarvānanda-vidhāyine (2) Yo ofrezco praŠāma a Śrīla Gurudeva, que es la personificación de todo lo auspicioso y otorga toda la perfección y la felicidad espirituales. yaˆ pravrajantam anupetam apeta-ktyaˆ dvaipāyano viraha-kātara ājuhāva putreti tan-mayatayā taravo 'bhinedus taˆ sarva-bhūta-hdayaˆ munim ānato 'smi (3) (Śrimad Bhāgavatam 1.2.2) Yo ofrezco praŠāma a Śrī Śukadeva Gosvāmī, que puede entrar a los corazones de todas las entidades vivientes. Cuando abandonó su hogar sin pasar por los procesos purificatorios, como la aceptación del cordón sagrado, su padre, Vyāsa, exclamó: "Oh, hijo mío!" Sólo los árboles respondieron con un eco a este llamado, como si estuviesen absortos en el mismo sentimiento de separación. Vijñapti he śrī-guro jñānada dīna-bandho svānanda-dātaƒ karuŠaika-sindho vndāvanāsīna hitāvatāra prasīda rādhā-praŠaya-pracāra (1) 7 (Arcana Paddhati) ¡Oh, Gurudeva! Tú impartes conocimiento trascendental, eres el amigo de los caídos, distribuyes la bienaventuranza espiritual que existe dentro de tu corazón, eres un océano de misericordia, resides en Vndāvana, eres la encarnación de todo lo auspicioso y predicas acerca del amor de Śrīmatī Rādhikā por KŠa. Por favor, sé misericordioso conmigo. trāyasva bho jagannātha guro saˆsāra-vahninā dagdhaˆ māˆ kālada˜aˆ ca tvām ahaˆ śaraŠaˆ gataƒ (2) ¡Oh Gurudeva, maestro de este mundo! Yo me refugio en ti y te suplico que me liberes de esta existencia material que es como un ardiente fuego forestal que se asemeja a los afilados dientes de Yamarāja. Śrī Guru-rūpa sakhī-praŠāma rādhā-sanmukha-saˆsaktiˆ sakhī-sa‰ga-nivāsinīm tām ahaˆ satataˆ vande guru-rūpāˆ parāˆ sakhīm Yo adoro eternamente a mi Guru, que en su forma de gloriosa sakhī está felizmente inmersa en la compañía de Śrīmatī Rādhikā y las demás sakhīs. Śrīla Sanātana Gosvāmī-vandanā vairāgya-yug bhakti-rasaˆ prayatnair apāyayan mām anabhīpsum andham krpāmbudhir yaƒ para-duƒkha-duƒkhī sanātanāˆ taˆ prabhum āśrayāmi (Śrī Vilāpa-kusumāñjali 6, Raghunātha dāsa Gosvāmī) Yo no quería tomar el néctar del bhakti-rasa infundido con renunciación, pero Śrīla Sanātana Gosvāmī, siendo un océano de misericordia que no puede tolerar el sufrimiento de los demás, me incitó a beberlo. Por lo tanto, yo me refugio en Śrīla Sanātana Gosvāmī como mi śika-guru. Śrīla Rūpa Gosvāmī-vandanā śrī caitanya mano’bhī˜aˆ sthāpitaˆ yena bhūtale svayaˆ rūpaƒ kadā mahyaˆ dadāti sva-padāntikam (1) (Śri Prema-bhakti-candrikā, Śrīla Narottama dāsa µhākura) ¿Cuándo me otorgará Śrī Rūpa Gosvāmī el refugio de sus pies de loto? Él está capacitado para establecer la misión de Śrī Caitanya Mahāprabhu en este mundo y es muy querido por Él debido a que comprendió su deseo íntimo. ādadānas tŠaˆ dantair idaˆ yāce punaƒ punaƒ śrīmad-rūpa-padāmbhoja-dhuliƒ syāˆ janma janmani (2) (Śrī Dāna Keli CintāmaŠi 175, Raghunātha dāsa Gosvāmī) Esta alma caída sostiene una brizna de paja entre sus dientes implorando incesantemente por alcanzar, nacimiento tras nacimiento, el polvo de los pies de loto de Śrīmad Rūpa Gosvāmī. Śrīman Mahāprabhu-vijñapti anarpita-carīˆ cirāt karuŠayāvatīrŠaƒ kalau samarpayitum unnatojjvala-rasāˆ sva-bhakti-śriyam hariƒ pura˜a-sundara-dyuti-kadamba sandīpitaƒ sadā hdaya-kandare sphuratu vaƒ śacī-nandanaƒ (1) (Śrī Vidagdha Mādhava, Rūpa Gosvāmī) 8 Que ese Señor conocido como el hijo de Śrīmatī Śacdevī se sitúe trascendentalmente en lo más recóndito de sus corazones. Resplandeciente con el brillo del oro bruñido, Él ha aparecido en la era de Kali debido a Su misericordia inmotivada para otorgar lo que ningún otro avatāra había ofrecido antes: mañjarī-bhāva, el servicio a Śrīmatī Rādhikā como Su sirvienta confidencial. saˆsāra-duƒkha-jaladhau patitasya kāma- krodhādi-nakra-makaraiƒ kavalī-ktasya durvāsanā-nigaitasya nirāśrayasya caitanya-candra mama dehi padāvalambam (2) (Caitanya Candramtam, Prabodhānanda Sarasvatī) ¡Oh, Caitanya-candra! Atrapado en la vil red de la existencia material, he caído en el océano de la miseria donde estoy siendo devorado por los cocodrilos y caimanes de la lujuria, la ira, la avaricia y muchos otros. Por favor, otorga el refugio de Tus pies de loto a este desposeído encadenado por los deseos más viles. caitanya-candra mama ht-kumudaˆ vikāśya hdyaˆ vidhehi nija-cintana-bh‰ga-ra‰gaiƒ kiñcāparādha-timiraˆ nibiaˆ vidhūya pādāmtaˆ sadaya pāyaya durgataˆ mām (3) (Śrī Stavāvali, Abī˜a-sūcanam 11, Raghunātha dāsa Gosvāmī) ¡Oh, Caitanya-candra! Te suplico que hagas que el loto de mi corazón florezca para que pueda primero atraer y luego atrapar al abejorro de la remembranza de ti. ¡Oh, misericordioso Señor! Mi segunda petición es que, después de destruir la densa oscuridad de mis ofensas, hagas que este miserable beba el néctar de Tus pies. Śrī Nityānanda Prabhu-praŠāma sa‰karaŠaƒ kāraŠa-toya-śāyī garbhoda-śāyī ca payobdhi-śāyī śeaś ca yasyāˆśa-kalāƒ sa nityā- nandākhya-rāmaƒ śaraŠaˆ mamāstu (1) (Diario de Svarūpa Dāmodara) Sa‰karaŠa, Śea Nāga y los ViŠus que yacen en los océanos KāraŠa, Garbha y Kīra, son las porciones plenarias y fragmentos de las porciones pleanarias de Śrī Nityānanda Rāma. Que Él me conceda Su refugio. nityānanda namastubhyaˆ premānanda-pradāyine kalau kalmaa-nāśāya jāhnavā-pataye namaƒ (2) Yo ofrezco praŠāma a Śrī Nityānanda Prabhu, que concede la bienaventuranza del amor divino, elimina la inmundicia de la era de Kali, y es el amo de Jāhnavā-devī. Śrī Gaura-Nityānanda-praŠāma ājānu-lambita-bhujau kanakāvadātau sa‰kīrtanaikapitarau kamalāyatākau viśvambharau dvija-varau yuga-dharma-pālau vande jagat-priya-karau karuŠāvatārau (Caitanya Bhāgavat, Vndāvan dāsa µhākura) Yo adoro a las encarnaciones de la misericordia, Śrī Caitanya Mahāprabhu y Śrī Nityānanda Prabhu, cuyos brazos se extienden hasta las rodillas, cuyo color corporal es un resplandeciente amarillo, encantador como el matiz del oro; que inauguraron el movimiento de sa‰kīrtana, cuyos ojos son como grandes pétalos de loto, que nutren al universo entero, que aparecieron en gloriosas 9 familias de brahmanes, que protegen el yuga-dharma, y que conceden el favor supremo a los residentes del mundo material. Śrī KŠa-dhyānam barhāpīābhirāmaˆ mgamada-tilakaˆ kuŠalā-krānta-gaŠaˆ kañjākaˆ kambu-kaŠ˜haˆ smita-subhaga-mukhaˆ svādhare nyasta-veŠum śyāmaˆ śāntaˆ tri-bha‰gaˆ ravikara-vasanaˆ bhūitaˆ vaijayantyā vande vndāvanasthaˆ yuvati-śata-v˜aˆ brahma gopāla-veśam (1) Yo adoro a ese Parabrahma cuya corona está decorada con una pluma de pavo real, cuya amplia frente está marcada con un tilaka de almizcle y candana de azafrán, cuyos pendientes con forma de delfines proyectan una sombra sobre Sus atractivas mejillas que pulverizan al orgullo del zafiro, cuyos ojos semejan a los lotos plenamente florecidos, cuyo cuello es ahusado como un caracol, cuyo rostro de loto es agraciado por una encantadora sonrisa, que sostiene una flauta cerca de Sus labios semejantes a una fruta bimba, cuyo color es como el de una fresca nube de lluvia del monzón, que es supremamente pacífico, que está situado en una deliciosa postura curvada en tres lugares, cuyo ropaje amarillo resplandece como los rayos del sol, que está adornado con una guirnalda vaijayantī de flores, que está rodeado por miles de gopīs y que reside en Śrī Dhāma-Vndāvana ataviado como un pastorcillo. kasturī-tilakaˆ lalā˜a-pa˜ale vakaƒ-sthale kaustubhaˆ nāsāgre vara-mauktikaˆkaratale veŠuƒ kare ka‰kaŠam sarvā‰ge hari-candanaˆ sulalitaˆ kaŠ˜he ca muktāvalī gopa-strī-parive˜ito vijayate gopāla-cūāmaŠiƒ (2) Su frente está decorada un un tilaka de almizcle, sobre Su pecho reposa la joya Kaustubha, una exquisita perla adorna la punta de Su nariz, Su mano de loto sostiene una flauta, Sus muñecas están adornadas con brazaletes, Su forma entera está untada con candana, un collar de perlas agracia Su atractivo cuello y está rodeado de jóvenes pastorcillas. Todas las glorias a Él, la joya cimera de los pastorcillos. vaˆśīnyastāsya-candraˆ smitayutam atulaˆ pīta-vastraˆ vareŠyaˆ kañjākaˆ sarva-dakaˆ nava-ghana-sadśaˆ varhacūaˆ śaraŠyam trai-bha‰gair-bha‰gimā‰gaˆ vraja-yuvati-yutaˆ dhvasta-keśyādi-śūraˆ vande śrī-nanda-sūnuˆ madhura-rasa-tanuˆ dhurya-mādhurya-pūram (3) Yo adoro a Śrī Nanda-nandana, que sostiene una flauta cerca de Sus labios, cuya graciosa sonrisa irradia un brillo incomparable, que está ataviado con excelentes ropajes amarillos, cuyos ojos son como lotos, que es experto en todas las artes, cuya tez es como una fresca nube del monzón, cuya cabeza está adornada con una corona hecha de plumas de pavo real, que es el refugio de quienes se han rendido a Él, que está colocado en una encantadora postura curvada en tres lugares, que está rodeado por las jóvenes de Vraja, que subyuga a demonios como Keśī, que es la joya cimera de la dulzura infinita y la personificación del mādhurya-rasa. phullendīvara-kāntim indu-vadanaˆ barhāvataˆsa-priyaˆ śrī-vatsāŠkam udāra-kaustubha-dharaˆ pītāmbaraˆ sundaram gopīnāˆ nayanotpalārcita-tanuˆ go-gopa-sa‰ghā-vtaˆ govindaˆ kala-veŠu-vādana-paraˆ divyā‰ga-bhūaˆ bhaje (4) Yo adoro a Govinda, cuya piel es del color de un floreciente loto, cuyo rostro es como la luna, que lleva una pluma de pavo real en Su corona, cuyo pecho ostenta la marca de Śrīvatsa y está adornado con la joya Kaustubha, que está ataviado con hermosos ropajes amarillos, cuya excelente forma adoran las gopīs con sus miradas de soslayo, cuyos compañeros son una multitud de vacas y 10

Description:
(Arcana Paddhati). ¡Oh, Gurudeva! Tú impartes conocimiento trascendental, eres el amigo de los caídos, distribuyes la bienaventuranza espiritual que
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.