ebook img

Racing the Enemy: Stalin, Truman, and the Surrender of Japan PDF

427 Pages·2005·1.826 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Racing the Enemy: Stalin, Truman, and the Surrender of Japan

R A C I N G T H E E N E M Y R A C I N G T H E E N E M Y stalin, truman, and the surrender of japan tsuyoshi hasegawa the belknap press of harvard university press Cambridge,Massachusetts London,England • 2005 Copyright©2005bythePresidentandFellowsofHarvardCollege Allrightsreserved PrintedintheUnitedStatesofAmerica LibraryofCongressCataloging-in-PublicationData Hasegawa,Tsuyoshi,1941– Racingtheenemy : Stalin,Truman,andthesurrender ofJapan /TsuyoshiHasegawa. p. cm. Includesbibliographicalreferencesandindex. ISBN0-674-01693-9(alk.paper) 1.WorldWar,1939–1945—Armistices. 2.WorldWar,1939–1945—Japan. 3.WorldWar,1939–1945—SovietUnion. 4.WorldWar,1939–1945— UnitedStates. 5.Worldpolitics—1933–1945. I.Title. D813.J3H37 2005 940.53′2452—dc22 2004059786 Inmemoryof Boris Nikolaevich Slavinsky, myfriendandcolleague, whodidnotseethefruitofourcollaboration Contents Maps viii NoteonTransliterationandSpelling ix Introduction:RacetotheFinish 1 1. TriangularRelationsandthePacificWar 7 2. Stalin,Truman,andHirohitoFaceNewChallenges 45 3. DecisionsforWarandPeace 89 4. Potsdam:TheTurningPoint 130 5. TheAtomicBombsandSovietEntryintotheWar 177 6. JapanAcceptsUnconditionalSurrender 215 7. AugustStorm:TheSoviet-JapaneseWar andtheUnitedStates 252 Conclusion:AssessingtheRoadsNotTaken 290 Abbreviations 307 Notes 309 Acknowledgments 363 Index 367 Illustrationsfollowpages132and204 Maps 1 JapanatWar,1945 9 2 AugustStorm 196 3 CentralTokyo 246 4 Soviets’KurilOperation 257 5 BattleofShimushu 261 Note on Transliteration and Spelling For Russian words, I have used the Library of Congress translitera- tion system except for well-known terms such as Yalta and Mikoyan when they appear in the text; in the citations, I retain Ialtinskaia konferentsiiaandMikoian.Softsignsinpropernounsareomittedinthe text but retained in the notes; hence “Komsomolsk” instead of “Komsomol’sk.” I employ the strict Library of Congress transliteration system for the ending “ii” rather than the more popular ending “y”; hence “Maiskii” instead of “Maisky” and “Lozovskii” instead of “Lozovsky.” For Japanese words, I use the Hepburn transliteration system with somemodifications;hence“Konoe”insteadofthemorecommonlyused “Konoye.” But I use “nenpyo” instead of the strict Hepburn rendering “nempyo.” In addition, I use an apostrophe in some cases for ease of reading; for instance, “Shun’ichi” instead of “Shunichi,” to separate “shun”and“ichi.”MacronsinJapanesenamesandtermsareomitted. Japanese given names come before surnames in the text, but the or- der of surnames and given names follows the Japanese custom in the endnotes, except for Japanese authors of English- or Russian-language books and articles. For instance, Sadao Asada’s Japanese article is cited as“AsadaSadao,”buthisEnglisharticleiscitedas“SadaoAsada.” ForChinesegeographicalnamesIusethePostalAtlassystem.ForChi- nese personal names I follow contemporary style rather than the pinyin system; hence “Chiang Kai-shek” rather than “Jiang Jieshi,” and “T.V. Soong”ratherthan“SongZiwen.” ForpropernamesindirectquotesfromoriginaldocumentsIretainthe usage in the original, although these renderings may not conform to the systemIuseinthetext.Thus,the“Kurils”mayappearasthe“Kuriles” and“Konoe”as“Konoye”indirectquotes. ix

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.