ebook img

Nikolai Gogol: Performing Hybrid Identity PDF

284 Pages·2021·1.614 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Nikolai Gogol: Performing Hybrid Identity

NIKOLAI GOGOL Performing Hybrid Identity This page intentionally left blank Nikolai Gogol Performing Hybrid Identity YULIYA ILCHUK UNIVERSITY OF TORONTO PRESS Toronto Buffalo London © University of Toronto Press 2021 Toronto Buffalo London utorontopress.com Printed in the U.S.A. ISBN 978-1-4875-0825-8 (cloth) ISBN 978-1-4875-3787-6 (EPUB) ISBN 978-1-4875-3786-9 (PDF) Library and Archives Canada Cataloguing in Publication Title: Nikolai Gogol : performing hybrid identity / Yuliya Ilchuk. Names: Ilchuk, Yuliya, author. Description: Includes bibliographical references and index. Identifiers: Canadiana (print) 20200307800 | Canadiana (ebook) 20200307878 | ISBN 9781487508258 (hardcover) | ISBN 9781487537876 (EPUB) | ISBN 9781487537869 (PDF) Subjects: LCSH: Gogolʹ, Nikolaĭ Vasilʹevich, 1809–1852 – Criticism and interpretation. | LCSH: Ethnicity in literature. | LCSH: National characteristics, Ukrainian, in literature. | LCSH: National characteristics, Russian, in literature. Classification: LCC PG3335Z8 I43 2020 | DDC 891.73/3—dc23 University of Toronto Press acknowledges the financial assistance to its publishing program of the Canada Council for the Arts and the Ontario Arts Council, an agency of the Government of Ontario. Funded by the Financé par le Government gouvernement of Canada du Canada In loving memory of my parents, Pavlo and Lidia Radionovy This page intentionally left blank Contents Note on Transliteration ix List of Tables xi List of Illustrations xiii Acknowledgments xv Introduction 3 1 The Negotiation of Ukrainian Identities in the Russian Empire 19 2 Gogol’s Self-Fashioning and Performance of Identity in the 1830s 42 3 Hybrid Language and Narrative Performance in Evenings on a Farm near Dikan′ka 67 4 Heteroglossia, Speech Masks, and the Synthesis of Languages 91 5 Gogol’s Texts as Palimpsest: Taras Bulba and Dead Souls 121 6 The Posthumous Publications and Translations of Gogol’s Texts 150 Afterword 167 Appendices 173 Notes 185 Bibliography 231 Index 261 This page intentionally left blank Note on Transliteration The transliteration of Russian and Ukrainian names used in the book conforms to the Library of Congress transliteration system (without diacritical marks). The softness in names like Даль, Дельвиг, etc. is reproduced with “′,” with the exception of Гоголь and Бульба, which are transliterated as “Gogol” and “Bulba” throughout the text. Russian last names ending in -ий, like Вяземский, Сенковский, etc., are trans- literated as Viazemskii, Senkovskii, etc. Ukrainian last names ending in -ий, like Котляревський, Яновський, and others, are transliterated as Kotliarevs′kyi, Ianovs′kyi. Geographical names are given according to the official form accepted in the country where they are currently located. Thus, Warszawa appears in Polish transliteration pattern, and Kyiv, Nizhyn, etc., in Ukrainian. However, in the Bibliography I follow the Russian spelling “Kiev” as a place of publication if a book was pub- lished before 1991. In quoting from Russian and Ukrainian I have used the Cyrillic alphabet if I needed to show the unique hybrid language of Gogol. In some short quotes, integrated in the analysis, the original Russian text has been transliterated. In quotations from the first edition of Gogol’s texts, I have retained his idiosyncratic orthography. Unless otherwise noted, all translations from Russian and Ukrainian are my own. This page intentionally left blank

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.