Motoriduttori a vite senza fine per ambienti aggressivi VSF Worm geared motors for aggressive environments SERIES Motoréducteurs à vis sans fin pour environnements agressif Schneckengetriebemotoren für aggressive Umgebungen Motorreductores de tornillo sin fin para ambientes agresivos 涡轮蜗杆箱 腐蚀性 / 高湿度环境 Aggressive Environments Food Environments Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息 Motoriduttori a vite senza fine per ambienti aggressivi / Worm geared motors for aggressive environments / Motoréducteurs à vis sans fin pour environnements agressif / Schneckengetriebemotoren für aggressive Umgebungen / Motorreductores de tornillo sin fin para ambientes agresivos / 涡轮蜗杆箱 腐蚀性 / 高湿度环境 Indice Contents Index Riduttori a vite senza fine Worm Gear Reducers Réducteurs à vis sans fin pour per ambienti aggressivi for aggressive environments les environnements agressifs Simbologia ........................................................ 3 Symbols ............................................................ 3 Symboles .......................................................... 3 Modularità ......................................................... 4 Modularity .......................................................... 4 Modularité ......................................................... 4 Fattore di servizio .............................................. 5 Service factor .................................................... 5 Facteur de service ............................................ 5 Applicazioni critiche .......................................... 7 Critical applications ........................................... 7 Applications critiques ........................................ 7 Installazione ...................................................... 9 Installation ......................................................... 9 Installation ......................................................... 9 Carichi radiali ................................................... 11 Radial loads ..................................................... 11 Charges radiales .............................................. 11 Momenti d’inerzia .............................................. 14 Moments of inertia ............................................ 14 Moments d’inertie .............................................. 14 Lubrificazione .................................................... 15 Lubrication ......................................................... 15 Lubrification ....................................................... 15 Caratteristiche costruttive ................................. 18 Design features ................................................. 18 Caractéristiques de construction ...................... 18 Designazione .................................................... 21 Designation ....................................................... 21 Désignation ....................................................... 21 Predisposizione ................................................. 22 Predisposition .................................................... 22 Prédisposition .................................................... 22 Rendimento ....................................................... 26 Efficiency ........................................................... 26 Rendement........................................................ 26 Irreversibilità ...................................................... 27 Irreversibility ...................................................... 27 Irréversibilite ...................................................... 27 Senso di rotazione ............................................ 27 Direction of rotation ........................................... 27 Sens de rotation ................................................ 27 Dati ingranamento ............................................. 28 Mesh data ......................................................... 28 Données des engranages ................................ 28 Giochi angolari .................................................. 28 Angular backlash .............................................. 28 Jeu angulaire ..................................................... 28 Montaggio motore su flange PAM - NMRV ...... 29 Motor mounting with PAM flange - NMRV ........ 29 Installation moteur sur bride PAM - NMRV ....... 29 Piazzamento ..................................................... 30 Mounting positions ............................................ 30 Positions de montage ....................................... 30 Prestazioni NMRX - SWX - SWFX ................... 32 Performance NMRX - SWX - SWFX ................ 32 Performances NMRX - SWX - SWFX .............. 32 Dimensioni ........................................................ 50 Dimensions ....................................................... 50 Encombrements ................................................ 50 Posizione morsettiera ....................................... 56 Position of terminal box ..................................... 56 Position du bornier ............................................ 56 Accessori .......................................................... 57 Accessories ...................................................... 57 Accessoires ...................................................... 57 Motori elettrici per ambienti Electric motors for aggressive Moteurs électriques pour aggressivi environments environnements agressifs Caratteristiche generali ..................................... 63 General features ............................................... 63 Caractéristiques générales ............................... 63 Conformità a norme di riferimento .................... 64 Conformity with standards ................................ 64 Conformité aux normes de référence ............... 64 Conformità a direttive comunitarie - Conformity with Community Directives - Conformité aux directives communautaires - Marcatura CE ............................................................. 65 CE Marking ....................................................... 65 Marque CE ........................................................ 65 Conformità alle norme UL/CSA ........................ 65 Conformity with UL/CSA standards .................. 65 Conformité aux normes UL/CSA ...................... 65 Conformità alle norme GOST ........................... 66 Conformity with GOST standards ..................... 66 Conformité aux normes GOST ......................... 66 息 Designazione .................................................... 67 Designation ....................................................... 67 Désignation ....................................................... 67 信 Caratteristiche costruttive ................................. 68 Design features ................................................. 68 Caractéristiques constructives .......................... 68 / Gradi di protezione ............................................ 77 Protection ratings .............................................. 77 Degrés de protection ......................................... 77 n ó Classificazione termica - Classe di isolamento .. 80 Thermal classification - Insulation classes ....... 80 Classification thermique - Classe d’isolation .... 80 ci Classe termica .................................................. 81 Thermal class .................................................... 81 Classe thermique .............................................. 81 a m Condizioni di funzionamento ............................ 82 Operating Conditions ....................................... 82 Conditions de fonctionnement .......................... 82 r o Motori ad efficienza standard (Serie TSX) Standard efficiency motors (TSX) and high Moteurs à rendement standard (Série TSX) et à f n e ad alta efficienza (Serie THX) ........................ 88 efficiency motors (THX) .................................... 88 haut rendement (Série THX).............................. 88 I / Tensione e frequenza di alimentazione ............ 90 Supply voltage and frequency .......................... 90 Tension et fréquence d’alimentation ................. 90 l h Livello di pressione sonora LpA ........................ 96 Sound pressure level LpA ................................. 96 Niveau de pression acoustique LpA ................. 96 a w Protezioni opzionali - Termoprotettori bimetallici .. 97 Optional protection equipment - Bi-metal Protections optionnelles - Thermoprotecteurs s Protezioni opzionali - Termistori (PTC) ............. 99 thermal cutouts.................................................. 97 bimétalliques ..................................................... 97 u A Modalità di raffreddamento ............................... 100 Optional protection equipment - Thermistors (PTC). 99 Protections optionnelles - Thermistances (PTC) .. 99 / Esecuzione con tettuccio .................................. 102 Cooling systems ................................................ 100 Modalité de refroidissement. ............................. 100 s n Serie TSX e THX............................................... 103 Version with roof................................................ 102 Exécution avec auvent ...................................... 102 o i Motori autofrenanti ............................................ 104 TSX and THX series ......................................... 103 Séries TSX et THX ............................................ 103 at Freno FM (in corrente continua) ....................... 105 Brake motors ..................................................... 104 Moteurs freins ................................................... 104 m Modalità di collegamento freni FM .................... 113 FM brake (DC) .................................................. 105 Frein FM (à courant continu) ............................ 105 or f Esecuzioni opzionali - Accessori ...................... 117 Hookup for FM brakes ...................................... 113 Modalité de connexion des freins FM ............... 113 n I Identificazione del motore elettrico ................... 120 Optional constructions - Accessories ................ 117 Exécutions optionnelles - Accessoires ............. 117 / Legenda ............................................................ 124 Electric motor identification .............................. 120 Identification du moteur électrique. ................... 120 ns Prestazioni serie TSX TBSX ............................. 125 Legend .............................................................. 124 Légende ............................................................ 124 o i t Prestazioni serie THX TBHX ............................ 126 TSX TBSX series performance data ................ 125 Performances série TSX TBSX ........................ 125 a m Dimensioni generali ......................................... 127 THX TBHX series performance data ................ 126 Performances série THX TBHX ........................ 126 r Dimensioni motori autofrenanti ........................ 129 General dimensions ......................................... 127 Dimensions générales ..................................... 127 o f n Dimensioni esecuzione con tettuccio .............. 130 Dimensional data, brake motor ......................... 129 Dimensions moteurs freins .............................. 129 I Dimensional data, version with roof ................. 130 Dimensions exécution avec auvent ................. 130 i / n Condizioni di vendita ......................................... 131 o Sales conditions ................................................ 131 Conditions de vente .......................................... 131 zi a m r o f n I 1 www.motovario-group.com www.motovario-group.com Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息 Motoriduttori a vite senza fine per ambienti aggressivi / Worm geared motors for aggressive environments / Motoréducteurs à vis sans fin pour environnements agressif / Schneckengetriebemotoren für aggressive Umgebungen / Motorreductores de tornillo sin fin para ambientes agresivos / 涡轮蜗杆箱 腐蚀性 / 高湿度环境 Inhalt Índice 目录 Schneckengetriebe für aggressive Reductores de tornillo sin fin para 恶劣环境下使用的蜗轮减速机 Umgebungen ambientes corrosivos Kurzbezeichnung .............................................. 3 Simbologia ........................................................ 3 符号 .................................................................. 3 Modulares Baukastensystem ........................... 4 Modularidad ...................................................... 4 模块化 ............................................................. 4 Betriebsfaktor .................................................... 5 Factor de servicio .............................................. 5 服务系数 ......................................................... 5 Kritische Anwendungen .................................... 7 Aplicaciònes criticas .......................................... 7 关键应用 ......................................................... 7 Montage ............................................................ 9 Instalaciòn ......................................................... 9 安装 .................................................................. 9 Querbelastungen .............................................. 11 Cargas radiales ................................................. 11 径向速度 ......................................................... 11 Massenträgheitsmomente ................................ 14 Momentos de inercia......................................... 14 转动惯量 ......................................................... 14 Schmierung ....................................................... 15 Lubricaciòn ........................................................ 15 润滑 .................................................................. 15 Baueigenschaften ............................................. 18 Caracteristicas de construcción ........................ 18 设计特性 ......................................................... 18 Bezeichnung ..................................................... 21 Designaciòn ...................................................... 21 名称 .................................................................. 21 Motoranbau ....................................................... 22 Predisposición ................................................... 22 预配置 ............................................................. 22 Wirkungsgrad .................................................... 26 Rendimiento ...................................................... 26 效率 .................................................................. 26 Selbsthemmung ................................................ 27 Irreversibilidad ................................................... 27 不可逆性 ......................................................... 27 Drehsinn ............................................................ 27 Sentido de rotacion ........................................... 27 旋转方向 ................................................ 27 Verzahnungsdaten ............................................ 28 Datos engrane .................................................. 28 网孔数据 ......................................................... 28 Verdrehspiel ...................................................... 28 Juego angular ................................................... 28 角侧隙 ............................................................. 28 Montage des Motors an den PAM - Flansch - Montaje motor con brida PAM - NMRV ............ 29 电机安装用PAM法兰 - NMRV .................. 29 NMRV ................................................................ 29 Posiciònes de montage .................................... 30 安装位置 ......................................................... 30 Einbaulage ........................................................ 30 Prestaciones NMRX - SWX - SWFX ................ 32 性能 NMRX - SWX - SWFX ............................ 32 Leistungen NMRX - SWX - SWFX ................... 32 Dimensiones ..................................................... 50 尺寸 ................................................................. 50 Abmessungen ................................................... 50 Posición caja de bornes .................................... 56 接线盒位置 ............................................ 56 Klemmenkastenlage ......................................... 56 Accesorios ........................................................ 57 附件 ................................................................. 57 Zubehör ............................................................ 57 Motores eléctricos para ambientes 恶劣环境下使用的电机 Elektromotoren für aggressive agresivos 一般特征 ........................................................ 63 Umgebungen Características generales ................................. 63 与标准相一致 ............................................... 64 Allgemeine Eigenschaften ................................ 63 Conformidad con las normas de referencia ..... 64 与联盟指令相一致 - CE 标志 ............... 65 Normung nach Bezugsnormen ......................... 64 Conformidad con las directivas comunitarias- 与 UL/CSA 标准相一致.............................. 65 Normung nach Europarichtlinien - CE-Zeichen.... 65 Marca CE .......................................................... 65 与 GOST 标准相一致 ................................ 66 Normung nach UL/CSA-Richtlinien .................. 65 Conformidad con las normas UL/CSA .............. 65 指示 ................................................................. 67 息 Normung nach GOST-Richtlinien ..................... 66 Conformidad con las normas GOST ................ 66 设计特征 ........................................................ 68 信 Bezeichnung ................................................... 67 Designaciòn ...................................................... 67 防护等级 ........................................................ 77 / Konstruktionsmerkmale .................................... 68 Características de construcción........................ 68 耐热级别 - 绝缘类别 ............................... 80 ón Schutzgrade ...................................................... 77 Grados de protección........................................ 77 热级 ................................................................. 81 ci Wärmeklassifizierung - Isolationsklasse ........... 80 Clasificación térmica - Clase de aislamiento .... 80 操作条件 ........................................................ 82 ma Wärmeklasse .................................................... 81 Clase térmica .................................................... 81 标准效率电动机 (TSX) 和高效率电动 r Betriebsbedingungen ........................................ 82 Condiciones de funcionamiento ....................... 82 机 (THX) ......................................................... 88 o nf Motoren mit Standardleistung (Serie TSX) und Motores de eficiencia estándar (Serie TSX) y 电源电压和频率 ........................................... 90 / I Hochwirkungsgrad-Motor (Serie THX) ............. 88 de alta eficiencia (Serie THX) ........................... 88 声压级 LpA .................................................... 96 l Anschlussspannung und-frequenz ................... 90 Tensión y frecuencia de alimentación............... 90 可选的防护设备 - 双金属恒温器 ......... 97 h a Schalldruckpegel LpA ....................................... 96 Nivel de presión sonora LpA ............................. 96 可选的防护设备 - 热阻器 (PTC) .......... 99 w s Optionaler Schutz - Bimetall-Thermoschütze ... 97 Protecciones opcionales - Protectores térmi- 冷却系统 ........................................................ 100 u Optionale Schutzvorrichtungen - Thermistoren cos bimetálicos.................................................. 97 带罩机型 ........................................................ 102 A / (PTC) ................................................................. 99 Protecciones opcionales - Termistores (PTC) .. 99 TSX 和 THX 系列 ........................................ 103 s Kühlart ............................................................... 100 Modalidad de refrigeración ............................... 100 制动电动机 .................................................... 104 n o Ausführung mit Abdeckhaube ........................... 102 Ejecución con tejadillo ...................................... 102 FM 制动(直流电) ................................... 105 i at Serie TSX und THX .......................................... 103 Series TSX y THX ............................................. 103 FM 制动的接线图 ........................................ 113 m Bremsmotoren .................................................. 104 Motores-freno .................................................... 104 可选结构 - 辅助设备 ............................... 117 r o Gleichstrombremse FM .................................... 105 Freno FM (en corriente continua) ..................... 105 电动机识别 .................................................... 120 f n Anschlussart Bremsen FM................................ 113 Modalidad de conexión de los frenos FM......... 113 表 ...................................................................... 124 I s / Sonderausführungen - Zubehör ....................... 117 Ejecuciones opcionales - Accesorios ............... 117 TSX TBSX 系列性能数据 ........................... 125 n Identifizierung des Elektromotors ..................... 120 Identificación del motor eléctrico ...................... 120 THX TBHX 系列性能数据 ........................... 126 o i Legende ............................................................ 124 Leyenda ............................................................ 124 一般尺寸 ...................................................... 127 t ma Leistungen Serie TSX TBSX ........................... 125 Prestaciones de la serie TSX TBSX ................. 125 尺寸数据,制动电动机 ............................. 129 r Leistungen Serie THX TBHX ............................ 126 Prestaciones de la serie THX TBHX ................ 126 尺寸数据,带罩机型 ............................... 130 o f Allgemeine Abmessungen ............................... 127 Dimensiones generales ................................... 127 n / I Abmessungen Bremsmotoren ......................... 129 Dimensiones de los motores-freno .................. 129 销售条件 ........................................................ 131 i Abmessungen Ausführung mit Abdeckhaube .. 130 Dimensiones de la ejecución con tejadillo ....... 130 n o i z Verkaufsbedingungen ....................................... 131 Condiciones de venta ....................................... 131 a m r o f n I 2 www.motovario-group.com www.motovario-group.com Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息 Riduttori a vite senza fine per ambienti aggressivi / Worm Gear Reducers for aggressive environments / Réducteurs à vis sans fin pour les environnements agressifs / Schneckengetriebe für aggressive Umgebungen / Reductores de tornillo sin fin para ambientes corrosivos / 恶劣环境下使用的蜗轮减速机 Simbologia Symbols Symboles P = Potenza ( kW ) P = Power ( kW ) P = Puissance ( kW ) M = Momento torcente ( Nm ) M = Torque ( Nm ) M = Moment de torsion ( Nm ) n = Numero giri ( giri/1’ ) n = Speed ( RPM ) n = Nombre de tours ( tours/min ) i = Rapporto di riduzione i = Reduction ratio i = Rapport de réduction ηd = Rendimento dinamico ηd = Dynamic efficiency ηd = Rendement dynamique F = Forza ( N ) F = Load ( N ) F = Force ( N ) m = Peso ( kg ) m = Weight ( kg ) m = Poids ( kg ) f.s. = Fattore di servizio f.s. = Service factor f.s. = Facteur de service 1 = Albero ingresso 1 = Input shaft 1 = Arbre d’entrée 2 = Albero uscita 2 = Output shaft 2 = Arbre de sortie r = Radiale r = Radial r = Radial a = Assiale a = Axial a = Axial s = Statico s = Static s = Statique d = Dinamico d = Dynamic d = Dynamique max = Massimo max = Maximum max = Maximum min = Minimo min = Minimum min = Minimum Zeichen Simbología 符号 P = Leistung in ( kW ) P = Potencia ( kW ) P = 功率 ( kW ) M = Drehmoment in ( Nm ) M = Momento torsor ( Nm ) M = 扭矩 ( Nm ) n = Drehzahl in ( 1/min ) n = Número de revoluciones ( rpm ) n = 速度 ( RPM ) i = Übersetzung i = Relación de reducción i = 减速比 ηd = Dynamischer Wirkungsgrad ηd = Rendimiento dinámico ηd = 动态效率 F = Kraft in ( N ) F = Fuerza ( N ) F = 负荷 ( N ) m = Masse in ( kg ) m = Peso ( kg ) m = 重量( kg ) f.s. = Betriebsfaktor f.s. = Factor de servicio f.s. = 利用系数 1 = Antriebswelle 1 = Eje de entrada 1 = 输入轴 2 = Abtriebswelle 2 = Eje de salida 2 = 输出轴 r = Radial r = Radial r = 径向 a = Axial a = Axial a = 轴向 息 s = Statisch s = Estático s = 静态 信 d = Dynamisch d = Dinámico d = 动态 / max = Maximal max = Máximo max = 最大值 n ó min = Minimal min = Mínimo min = 最小值 i c a m r o f n N.B: Per tutte le altre caratteristiche e informazioni mancanti fare riferimento ai cataloghi VSF 2014 REV.0 e M 2014 REV.0 I Note: For all the others features and missing information please see catalogs VSF 2014 REV.0 and M 2014 REV.0 l / Note: Pour toutes autres informations et fonctions manquantes, merci de vous reporter aux catalogues VSF 2014 REV.0 et M 2014 REV.0 h a Hinweis: Weitere Funktionen und nicht aufgeführte Informationen finden Sie im Katalog VSF 2014 REV.0 und M 2014 REV. 0 w s Nota: Para el resto de características e información faltante ver los catálogos VSF 2014 REV.0 y M 2014 REV.0 u 注意:所有其他特性和遗失的信息请参考产品目录VSF 2014 REV.0和M 2014 REV.0 A / s n o i t a m r o f n I / s n o i t a m r o f n I / i n o i z a m r o f n I 3 www.motovario-group.com www.motovario-group.com Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息 Riduttori a vite senza fine per ambienti aggressivi / Worm Gear Reducers for aggressive environments / Réducteurs à vis sans fin pour les environnements agressifs / Schneckengetriebe für aggressive Umgebungen / Reductores de tornillo sin fin para ambientes corrosivos / 恶劣环境下使用的蜗轮减速机 NMRV-SWX-SWFX - Modularità-Versione / Modularity-Version / Modularité-Version / Modulares Baukastensystem-Version / Modularidad-Versión / 模块化-观点 NMRX 040-090 TSX-THX 063-112 TBSX-TBHX 063-112 SWX 030-105 SWFX 030-105 息 信 / NMRX 040-090 F NMRX 040-090 - Motoriduttore a vite senza fine per ambienti aggressivi n - Worm gearbox for aggressive environments ó ci - Motoréducteur à vis sans fin pour environnements agressifs a - Schneckengetriebe für aggressive Umgebungen m r - Motorreductor con tornillos sin fin para ambientes agresivos o f - 适用于进攻性环境的马达 n I / l h a w s u A s / SWX 030-105 F n o SWFX 030-105 F i t a m or SWX 030-105 - Motoriduttore a vite senza fine per ambienti alimentari nf SWFX 030-105 - Worm gearbox for food environments I / - Motoréducteur à vis sans fin pour environnements alimentaires s - Schneckengetriebe zur Anwendung im Lebensmittelbereich n o - Motorreductor con tornillos sin fin para ambientes alimentarios i at - 适用于添加性环境的马达 m r o nf SWX 030-105 PA I / SWFX 030-105 PA i n o i z a m r o f n I 4 www.motovario-group.com www.motovario-group.com Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息 Riduttori a vite senza fine per ambienti aggressivi / Worm Gear Reducers for aggressive environments / Réducteurs à vis sans fin pour les environnements agressifs / Schneckengetriebe für aggressive Umgebungen / Reductores de tornillo sin fin para ambientes corrosivos / 恶劣环境下使用的蜗轮减速机 Fattore di servizio / Service factor / Facteur de service / Betriebsfaktor / Factor de servicio / 服务系数 TSX-THX 063-112 TBSX-TBHX 063-112 Fattore di servizio Service factor Facteur de service ll fattore di servizio f.s. dipende dalle condizioni di The service factor (f.s.) depends on the operating Le facteur de service f.s. est subordonné aux funzionamento alle quali il riduttore è sottoposto. conditions the gear reducer is subjected to. conditions de fonctionnement auxquelles le réducteur est soumis. I parametri che occorre considerare per una corretta The parameters that need to be taken into consi- selezione del fattore di servizio più adeguato sono: deration to select the most adequate service factor Les paramètres qu’il faut considérer pour un choix - tipo del carico della macchina azionata: A - B - C correctly comprise: correct du facteur de service adéquat sont les - durata di funzionamento giornaliero: ore/giorno (∆) - type of load of the operated machine : A - B - C suivants: - frequenza di avviamento : avv/ora (*) - length of daily operating time: hours/day (∆) - type de charge de la machine actionnée : A - B - C - start-up frequency: starts/hour (*) - durée de fonctionnement journalière: heures/jour (∆) CARICO: A - uniforme fa ≤ 0,3 - fréquence de démarrage : dém/heure (*) B - medio fa ≤ 3 LOAD: A - uniform fa ≤ 0.3 CHARGE: A - uniforme fa ≤ 0,3 C - forte fa ≤ 10 B - moderate shocks fa ≤ 3 B - surcharge moyenne fa ≤ 3 fa = Je/Jm C - heavy shocks fa ≤ 10 C - surcharge forte fa ≤ 10 息 - Je (kgm2) momento d’inerzia esterno ridotto fa = Je/Jm fa = Je/Jm 信 all’albero motore - Je (kgm2) moment of reduced external inertia at - Je (kgm2) moment d’inertie extérieur ramené à n / - Jm (kgm2) momento d’inerzia motore the drive-shaft l’arbre-moteur ó Se fa > 10 interpellare il ns. Servizio Tecnico. - Jm (kgm2) moment of inertia of motor - Jm (kgm2) moment d’inertie moteur ci a If fa > 10 call our Technical Service. En cas de fa > 10, contacter notre S.ce Technique. m A - C oclee per materiali leggeri, ventole, linee di r o montaggio, nastri trasportatori per materiali leg- A - S crew feeders for light materials, fans, assembly A - V is d’Archimède pour matériaux légers, venti- nf geri, piccoli agitatori, elevatori, macchine pulitrici, lines, conveyor belts for light materials, small lateurs, lignes de montage, convoyeurs pour / I macchine riempitrici, macchine per il controllo, mixers, lifts, cleaning machines, fillers, control matériaux légers, petits agitateurs, élévateurs, hl nastri trasportatori. machines. machines à nettoyer, machines à remplir, machi- a w B - D ispositivi di avvolgimento, apparecchi per B - W inding devices, woodworking machine feeders, nes pour le côntrole, convoyeurs. s u l’alimentazione delle macchine per il legno, mon- goods lifts, balancers, threading machines, me- B - D ispositifs d’enroulement, appareils pour l’alimen- A tacarichi, equilibratrici, filettatrici, agitatori medi dium mixers, conveyor belts for heavy materials, tation des machines pour le bois, monte-charges, / e mescolatori, nastri trasportatori per materiali winches, sliding doors, fertilizer scrapers, packing équilibreuses, taraudeuses, agitateurs moyens et ns pesanti, verricelli, porte scorrevoli, raschiatore di machines, concrete mixers, crane mechanisms, mélangeurs, convoyeurs pour matériaux lourds, o i t concime, macchine per l’imballaggio, betoniere, milling cutters, folding machines, gear pumps. treuils, portes coulissantes, racleurs d’engrais, a m meccanismi per il movimento delle gru, frese, C - M ixers for heavy materials, shears, presses, machines à emballer, bétonnières, mécanismes r piegatrici, pompe a ingranaggi. centrifuges, rotating supports, winches and lifts pour le mouvement des grues, fraises, plieuses, o f n C - A gitatori per materiali pesanti, cesoie, presse, for heavy materials, grinding lathes, stone mills, pompes à engrenages. I centrifughe, supporti rotanti, verricelli ed ascensori bucket elevators, drilling machines, hammer C - A gitateurs pour matériaux lourds, cisailles, pres- s / per materiali pesanti, torni per la rettifica, frantoi mills, cam presses, folding machines, turntables, ses, centrifugeuses, supports rotatifs, treuils et n o da pietre, elevatori a tazze, perforatrici, mulini a tumbling barrels, vibrators, shredders. ascenseurs pour matériaux lourds, tours pour la i t a martello, presse ad eccentrico, piegatrici, tavole rectification, concasseurs de pierres, élévateurs à m rotanti, barilatrici, vibratori, trinciatrici. godets, perceuses, moulins à marteaux, presses r o à excentrique, plieuses, tables tournantes, polis- f n seuses, vibrateurs, machines à hacher. / I i n o i z a m r o f n I 5 www.motovario-group.com www.motovario-group.com Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息 Riduttori a vite senza fine per ambienti aggressivi / Worm Gear Reducers for aggressive environments / Réducteurs à vis sans fin pour les environnements agressifs / Schneckengetriebe für aggressive Umgebungen / Reductores de tornillo sin fin para ambientes corrosivos / 恶劣环境下使用的蜗轮减速机 Betriebsfaktor Factor de servicio 服务系数 Der Betriebsfaktor f.s. hängt von den Betriebsbe- El factor de servicio f.s. depende de las condiciones 服务系数(f.s.)取决于减速装置遵从的运营 dingungen ab, unter denen das Getriebes betrieben de funcionamiento a las cuales está sometido el 状况。 wird. reductor. 正确选择最足够的使用系数时需要考虑的参 Die Parameter, die für eine korrekte Auswahl des Be- Los parámetros que deben ser considerados para 数包含: triebsfaktors zu berücksichtigen sind, sind folgende: una correcta selección del factor de servicio son: - 运转机器的负载类型:A-B-C - Belastungsart der angetriebenen Maschine: A - B - C - tipo de carga de la máquina accionada: A - B - C - 每日运转时长:小时/天(A) - tägliche Betriebsdauer: Std./Tag (∆) - duración de funcionamiento diario: horas/día (∆) - 启动频率:启动次数/小时(*) - Anlauffrequenz: Anl./Std. (*) - frecuencia de arranques: arr/hora (*) 负载类型: A - 均匀一致 fa ≤ 0,3 LAST: A - gleichförmig fa ≤ 0.3 CARGA: A - uniforme fa ≤ 0,3 B - 中等冲击 fa ≤ 3 B - mittlere Überlast fa ≤ 3 B - sobrecarga media fa ≤ 3 C - 剧烈冲击 fa ≤ 10 C - hohe Überlast fa ≤ 10 C - sobrecarga fuerte fa ≤ 10 fa = Je/Jm fa = Je/Jm fa = Je/Jm - Je (kgm2) 驱动轴上减速外部惯性矩 - Je (kgm2) äußeres Trägheitsmoment reduziert auf - Je (kgm2) inercia externa reducida al eje motor - Jm (kgm2) 电机惯性矩 die Motorwelle - Jm (kgm2) inercia motor 如果 fa > 10 请致电技术服务人员。 - Jm (kgm2) Motor-Trägheitsmoment En caso de fa > 10, ponerse en contacto con nuestro Bei fa > 10 bitte mit unserem Kundendienst Kontakt Servicio Técnico. A - 轻质材料的螺旋进料器、风机装配线、轻 aufnehmen. 质材料的传送带、小型搅拌机、升降机、 A - T ornillos de Arquímedes para materiales ligeros, 清洁机、罐装机、控制机。 A - S chneckenförderer für Leichtmaterial, Gebläse, ventiladores, líneas de montaje, cintas tran- B - 卷 扬机、木材加工进料机、物品升降机、 Montagebänder, Bandförderer für Leichtmaterial, sportadoras para materiales ligeros, pequeños 平衡器、套丝机、介质搅拌机、重质材料 kleine Rührwerke, Kleinlastenaufzüge, Kreisel- agitadores, elevadores, máquinas limpiadoras, 传送带、绞盘、移门、刮肥机、打包机、 pumpen, Hebebühnen, Reinigungsmaschinen, máquinas llenadoras, máquinas comprobadoras, 混凝土搅拌机、吊车装置、铣刀、折叠 Abfüllmaschinen, Prüfmaschinen, Bandförderer. cintas trasportadoras. 机、齿轮泵。 B - W ickelmaschinen, Vorrichtungen zur Zuführung B - D ispositivos de enrollado, alimentadores de C - 重 质材料搅拌机、剪床、冲压机、离心 bei Holzbearbeitungsmaschinen, Lastaufzüge, las máquinas para la madera, montacargas, 机、旋转式支架、重质材料磨床的绞盘和 Auswuchtmaschinen, Gewindeschneidmaschinen, equilibradores, roscadoras, agitadores medios y 升降机、碎石机、斗式挖土机、钻床、锤 mittlere Rührwerke und Mischer, Bandförderer mezcladores, cintas transportadoras para mate- 式粉碎机、凸轮压力机、折叠机、转盘、 für schwere Materialien, Winden, Schiebetore, riales pesados, cabrestantes, puertas corredizas, 清理滚筒、振动器、撕碎机。 Dünger-Abkratzer, Verpackungsmaschinen, raspadores de abono, máquinas empaque- Betonmischmaschinen, Kranfahr- und Kran- tadoras, hormigoneras, mecanismos para el hubwerke, Fräsmaschinen, Biegemaschinen, movimiento de las grúas, fresadoras, plegadoras, 息 Zahnradpumpen, Hubstapler, Drehtische. bombas de engranajes. 信 C - R ührwerke für schwere Materialien, Scheren, C - A gitadores para materiales pesados, cizallas, n / Pressen, Schleudern, Winden und Aufzüge für prensas, centrifugadoras, soportes rotativos, ó schwere Materialien, Schleifmaschinen, Stein- cabrestantes y elevadores para materiales i c brecher, Kettenbecherwerke, Bohrmaschinen, pesados, tornos para la rectificación, molinos de a m Hammermühlen, Exzenterpressen, Biegemaschi- piedras, elevadores de cangilones, perforadoras, or nen, Drehtische, Scheuertrommeln, Vibrationsrüt- moledores a percusión, prensas de excéntrica, nf tler, Schneidemaschinen, Stanzen, Walzwerke, plegadoras, mesas giratorias, pulidoras, vibrado- I / Zementmühlen. res, cortadoras. l h a w s u A / s n o i t a m r o f n I / s n o i t a m r o f n I / i n o i z a m r o f n I 6 www.motovario-group.com www.motovario-group.com Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息 Riduttori a vite senza fine per ambienti aggressivi / Worm Gear Reducers for aggressive environments / Réducteurs à vis sans fin pour les environnements agressifs / Schneckengetriebe für aggressive Umgebungen / Reductores de tornillo sin fin para ambientes corrosivos / 恶劣环境下使用的蜗轮减速机 Applicazioni critiche / Critical applications / Applications critiques / Kritische Anwendungen / Aplicaciones críticas / 关键应用 NMRX 040 050 063 075 090 V5: 1500 < n1 < 3000 - - B B B n1 > 3000 B B B B A V6 B B B B B SWX-SWFX 030 040 050 063 075 090 105 V5: 1500 < n1 < 3000 - - - - B B B n1 > 3000 B B B B A A A V6 B B B B B B B A Applicazione sconsigliata / Application not recommended / B Verificare l’applicazione e/o contattare il ns. servizio tecnico / Check the application and/or call our tech- Application non conseillée / Nicht empfohlene Anwendung / nical service / Vérifier l’application et/ou contacter notre s.ce technique / Anwendung überprüfen und/ Aplicación desaconsejada / 不建议使用该应用程序 oder mit unserem Kundendienst Kontakt aufnehmen / Controlar la aplicación y/o ponerse en contacto con nuestro servicio técnico / 检查应用程序或者请联系我们的技术服务 Applicazioni critiche Critical applications Applications critiques Le prestazioni indicate a catalogo corrispondono alla The performance given in the catalogue correspond Les performances indiquées sur le catalogue posizione B3 o similari, quando cioè il primo stadio to mounting position B3 or similar, ie. when the correspondent à la position B3 ou similaires, lorsque non è interamente immerso in olio. Per situazioni di first stage is not entirely immersed in oil. For other le premier train d’engrenage n’est pas entièrement piazzamento diverse e/o velocità di ingresso partico- mounting positions and/or particular input speeds, immergé dans l’huile. Pour les combinaisons lari attenersi alle tabelle che evidenziano situazioni refer to the tables that highlight different critical d’assemblage différentes et/ou les vitesses d’entrée critiche diverse per ciascuna taglia di riduttore. situations for each size of gear reducer. particulières, se conformer aux tableaux qui mettent Occorre anche tenere nella giusta considerazione It is also necessary to take due consideration of and en évidence les différentes situations critiques pour e valutare attentamente le seguenti applicazioni carefully assess the following applications by calling chaque taille de réducteur. Il faut aussi prendre en consultando il ns. Servizio Tecnico: our Technical Service: considération et évaluer attentivement les applica- tions suivantes, en consultant notre S.ce Technique: - Evitare l’utilizzo come moltiplicatore. - To avoid the use as multiplier. - U tilizzo in servizi che potrebbero risultare pericolo- - U se in services that could be hazardous for - Eviter l’utilisation comme multiplicateur. 息 si per l’uomo in caso di rottura del riduttore. people if the gear reducer fails. - E mploi en services qui pourraient être dangereux 信 - Applicazioni con inerzie particolarmente elevate. - Applications with especially high inertia. pour l’homme en cas de rupture du réducteur. - Utilizzo come argano di sollevamento. - Use as a lifting winch. - A pplications avec inerties particulièrement n / - A pplicazioni con elevate sollecitazioni dinamiche - A pplications with high dynamic strain on the case élevées. ó i sulla cassa del riduttore. of the gear reducer. - Emploi comme treuil, en cas de soulèvement. c a - U tilizzo in ambiente con T° inferiore a -5°C o - In places with T° under -5°C or over 40°C. - A pplications avec sollicitations dynamiques sur la m superiore a 40°C. - M ounting positions not envisaged in the catalo- carcasse du réducteur. or - Posizioni di piazzamento non previste a catalogo. gue. - E mploi en milieu avec température au-dessous de nf I - Utilizzo in ambiente radioattivo. - Use in radioactive environments. -5°C ou au-dessus de 40°C. / - U tilizzo in ambiente con pressione diversa da - U se in environments pressures other than atmos- - P ositions de montage non prévues sur le catalo- hl a quella atmosferica. pheric pressure. gue. w - Emploi en milieu radioactif. s u Evitare applicazioni dove è prevista l’immersione, Avoid applications where even partial immersion of - E mploi en milieu ayant une pression différente de A anche parziale, del riduttore. the reducer is required. celle atmosphérique. / s La coppia massima (*) sopportabile dal riduttore The maximum torque (*) that the reducer can support n o non deve superare il doppio della coppia nominale must not exceed two times the nominal torque Eviter les applications dans lesquelles l’immersion du i t (f.s.=1) riportata nelle tabelle delle prestazioni. (f.s.=1) stated in the performance tables. réducteur, même si partielle, est prévue. a m Le couple maximum (*) supporté par le réducteur ne r o In caso di servizio S3 può essere possibile aumen- With S3 service it is possible to increase transmitted doit pas être supérieur au double du couple nominal f n tare la coppia trasmissibile in funzione del rapporto, torque according to ratio, input speed and application (fs=1) suivant notre table de prestation. I / della velocità di ingresso e dalla durata in ore duration, in this case please contact our Technical s effettive richieste dall’applicazione, in questo caso service. Dans le cas d’un service S3 il est possible d’au- n o contattare il ns. Servizio tecnico. gmenter le couple transmissible, selon le rapport, la ti a (*) intended for momentary overloads due to starting vitesse d’entrée et la durée de l’application, dans ce m (*) intesa come sovraccarico istantaneo dovuto a at full load, braking, shocks or other causes, particu- cas veuillez contacter notre service technique. r o avviamenti a pieno carico, frenature, urti ed altre larly those that are dynamic. nf cause soprattutto dinamiche. (*) Entendu comme surcouple instantané dû à / I démarrages en pleine charge, freinages, chocs et ni autres causes surtout dynamiques. o i z a m r o f n I 7 www.motovario-group.com www.motovario-group.com Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información / 信息 Riduttori a vite senza fine per ambienti aggressivi / Worm Gear Reducers for aggressive environments / Réducteurs à vis sans fin pour les environnements agressifs / Schneckengetriebe für aggressive Umgebungen / Reductores de tornillo sin fin para ambientes corrosivos / 恶劣环境下使用的蜗轮减速机 Kritische Anwendungen Aplicaciones críticas 关键应用 Die im Katalog aufgeführten Leistungsdaten gelten Las prestaciones indicadas en el catálogo correspon- 对于其他安装位置和/或特定输入速,请参阅 für die Einbaulage B3 oder gleichwertig, wenn das den a la posición B3 o similar, cuando el primer tren 突出每个减速机装置尺寸的不同关键情形的 Ritzel nicht völlig mit Öl geschmiert wird. Für andere de engranajes no está completamente sumergido en 表格。 Einbaulagen und/oder besondere Antriebsdreh- el aceite. Para posiciones de montaje distintas y/o de 还必须通过致电我们的技术服务人员,尽心 zahlen sind die Tafeln zu beachten, die verschiedene velocidades particulares de entrada, atenerse a las 考虑和仔细评估经下应用情形。 kritische Zustände für jede Getriebegröße darstellen. tablas que ponen en evidencia las distintas situacio- Darüber hinaus sind nachstehende Anwendungen zu nes críticas por cada tamaño de reductor. Además - 尽量避免奖其用作一个多工器。 beachten und eventuell sollte mit unserem Kunden- es necesario considerar y evaluar cuidadosamente - 使用时如果减速机装置故障会带来人员危 dienst Kontakt aufgenommen werden: las siguientes aplicaciones, poniéndose en contacto 险 con nuestro Servicio Técnico: - 有极高惯性的应用场合 - Nicht verwendbar als Übersetzungetriebe - 用作升降机绞盘 - A nwendungen, die bei Bruch des Getriebes für - Evitar la utilización como multiplicador. - A 在减速装置外壳上有高动态应变的应用场 den Menschen gefährlich sein könnten. - U tilización en servicios que, en caso de ruptura 合 - A nwendungen mit sehr hohen Trägheitsmomen- del reductor, podrían resultar peligrosos para - 温 度低于-5℃或高于 40℃ 时。 ten. personas. - 未在商品目录中示出的安装位置 - Einsatz als Hebewinde. - A plicaciones con inercias particularmente eleva- - 在放射性环境中使用 - A nwendungen mit hohen dynamischen Beanspru- das. - 在 压力高于大气压的环境中使用 chungen auf Getriebegehäuse. - Utilización como cabrestante de levantamiento. - E insatz bei Umgebungstemperaturen unter -5°C - A plicaciones con esfuerzos dinámicos elevados 避免在需要减速装置局部浸入的场合中使用 oder über 40°C. sobre la carcasa del reductor. 齿轮减速机可以支持的最大扭矩 (*) - Nicht im Katalog vorgesehene Einbaulagen. - U tilización en ambiente con T° inferior a -5°C o 不得超过性能表中列出的名义扭矩 (f.s.-1) 的 - Einsatz unter radioaktiver Strahlung. superior a 40°C. 两倍。 - E insatz unter einem Druck, der nicht dem norma- - P osiciones de montaje no previstas en el catálo- lem Luftdruck entspricht. go. 在案件中三服务可以尽可能增加扭矩转交根 - Utilización en ambiente radioactivo. 据该报告,进入的速度和持续时间的小时的 Anwendungen, bei denen das Eintauchen der Getrie- - U tilización en ambiente con presión distinta de la 实际需求,在这种情况下,与我们的技术服 be in Wasser vorgesehen ist (auch teilweise), sollen atmosférica. 务。 vermieden werden. Das max. zulässige Drehmoment (*) der Getriebe, Evitar aplicaciones donde está prevista la inmersión, (*) 指的是在满负荷启动、制动、振动或其 darf nicht den zweifachen Wert des in der Lei- aún parcial, del reductor. 他原因造成的瞬间过载,特别是瞬间动态过 stungstabelle angegebenen nominalen Wert des El par máximo (*) soportable por el reductor no debe 载。 Drehmomentes (f.s.=1) übersteigen. superar el doble del par nominal (f.s.=1) indicado en la tabla de prestaciones. 息 Im S3-Betrieb ist es möglich das übertragbare 信 Drehmoment in Abhängigkeit von Untersetzung, En caso de servicio S3 puede ser posible aumentar / n Eingangsdrehzahl und jeweiliger Anwendung, zu el par transmisible en función de la relación, la ó erhöhen. Hierzu kontaktieren Sie bitte unser techni- velocidad de entrada y la duración en horas efectivas i ac sches Büro. requerida por la aplicación, en ese caso contactar m con nuestro Servicio Técnico. or (*) Hierbei sind Überlasten gemeint, welche durch f n Anlaufen unter Volllast, Bremsungen, Stöße und (*) entendida como sobrecarga instantánea debida a I / weiter dynamische Ursachen, hervorgerufen werden. puestas en marcha a plena carga, frenadas, impac- l h tos y otras causas sobretodo dinámicas. a w s u A / s n o i t a m r o f n I / s n o i t a m r o f n I / i n o i z a m r o f n I 8 www.motovario-group.com www.motovario-group.com