ebook img

Lost in Translation, Found in Transliteration: Books, Censorship, and the Evolution of the Spanish and Portuguese Jews’ Congregation of London as a Linguistic Community, 1663–1810 PDF

295 Pages·2018·5.991 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Lost in Translation, Found in Transliteration: Books, Censorship, and the Evolution of the Spanish and Portuguese Jews’ Congregation of London as a Linguistic Community, 1663–1810

Lost in Translation, Found in Transliteration Studies in Jewish History and Culture Edited by Giuseppe Veltri Editorial Board Gad Freudenthal Alessandro Guetta Hanna Liss Ronit Meroz Reimund Leicht Judith Olszowy- Schlanger David Ruderman Diana Matut Volume 53 The titles published in this series are listed at brill.com/ sjhc Lost in Translation, Found in Transliteration Books, Censorship, and the Evolution of the Spanish and Portuguese Jews’ Congregation of London as a Linguistic Community, 1663– 1810 By Alex Kerner Cover illustration: “A little poem” from an eighteenth century manuscript with poems in Spanish written in Hebrew letters. Author not established (kept at the London Metropolitan Archives, LMA/ 4521/ C/ 01/ 03/ 002). Reproduced by permission of the Honorary Archivist and the Wardens of the S&P Sephardi Community of London. The Library of Congress Cataloging- in- Publication Data is available online at http:// catalog.loc.gov LC record available at http:// lccn.loc.gov/2018023148 Typeface for the Latin, Greek, and Cyrillic scripts: “Brill.” See and download: brill.com/b rill- typeface. ISSN 1568- 5004 ISBN 978-90-04-36703-6 (hardback) ISBN 978-90-04-36705-0 (e-book) Copyright 2018 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Brill Hes & De Graaf, Brill Nijhoff, Brill Rodopi, Brill Sense and Hotei Publishing. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher. Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Koninklijke Brill NV provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, USA. Fees are subject to change. This book is printed on acid- free paper and produced in a sustainable manner. Contents Preface vii Acknowledgments ix List of Illustrations x Introduction 1 Part 1 Books and Censorship in Theory: Disciplining a New- Born Community 1 The 1664 Censorship Article: Background and Sources 21 2 Other Imposed and Self- Imposed Censorships: The Quakers 41 3 The Evolution of the Censorship Article of the Ascamot 47 Part 2 Variations on Censorship: The Language- Control Policy of the Congregation Introduction 59 4 Ritual 69 5 Administration 86 6 Print and Publications 92 7 “King and Country” 97 vi Contents Part 3 Books and Censorship in Practice: The “Kosher Imprimatur” in London’s Sha’ar Hashamayim Congregation Introduction 107 8 1664– 1677: Privately Owned, Imported Prayer Books 119 9 1677– 1693: The Beginning of the Congregation’s Library 126 10 1677– 1693: Potential Dangerous Readings: Pamphlets and Conversionist Trends 135 11 1693– 1733: The Era of David Nieto 153 1 Introduction 153 2 Isaac Abendana and David Nieto’s Calendrical Works 154 3 Nieto’s Liturgical and Ethical Works 158 4 Nieto’s Political Works 166 5 Nieto’s Theological Writings 184 6 David Nieto’s Leadership Evaluated through His Publications 191 7 After Nieto’s Death 192 12 1733– 1781: Censorship at its Peak— Moseh Nieto’s Prayer Book 202 13 1781– 1810: An “Expected Good End”? English Displaces Spanish 228 Summary: Language as a Censorial Criterion 237 Conclusion: The Sephardic Congregation of London as a Linguistic Community 239 Bibliography  Archival Material 249 Printed Primary Sources 249 Research Literature 257 Index 269 Preface I have heard that an anecdote related to the author is always a good way to begin a book: I was born in Buenos Aires, Argentina, to a Jewish family of Central European origins. The closest synagogue to where we lived, however, belonged to a community of Sephardic Jews from Aleppo. Since it was also the only synagogue within walking distance from our home, this was where my father took me, as a child, for Sabbath prayers. Between the afternoon and eve- ning prayer, the rabbi of the congregation, Hakham Batías, would discuss the commentaries on the weekly Torah portion and give lessons on Jewish law and traditions connected to the religious festivities throughout the year. Whenever he wished to draw attention to a difference between the Sephardic and the Ashkenazic practices, he would say something along the lines of “We do such and such,” and then he would stop for a second, take a deep breath, extend his arm, point his index finger at my father and at me and, with eyes wide open, he would raise his thundering voice and exclaim, “They do so and so.” Never did I  imagine that four decades later I  would find myself in Jerusalem, as a historian, researching one of those communities of exiles from the Iberian kingdoms— the London Sha’ar Hashamayim Spanish and Portuguese Jews’ Congregation, the subject of this book. There, too, three centuries before the establishment of the Yeshurun synagogue in Buenos Aires, the congregation sought to differentiate itself from other Jewish com- munities, mainly those of the Ashkenazim, as part of an effort to preserve its own unique identity. Just recently, I had an experience which awakened a vivid memory of this attitude. When I visited the Sephardic synagogue at Bevis Marks in London for the first time in 2014, I noticed a few rows of low wooden benches at the back. When I asked if these benches were reserved for mourners (according to the Jewish custom of mourning, during the first week of mourning, the mourner will sit on a low chair), I was told by the young person who happened to be there, that these benches are the only remains from the first synagogue estab- lished in the mid- seventeenth century at Creechurch Lane, not far from the synagogue where we were now. When the new building was inaugurated in 1701, the old benches were brought to the new synagogue, where they were reserved, in his words, for the “Tudescos” (German Jews), a rather derogatory term used by Sephardic communities in the West, following their expulsion from Spain in 1492, to refer to Ashkenazi Jews. This tradition of separating the Tudescos is no longer upheld, of course. Not only because it is not politi- cally correct to do so, but also because without the few Tudescos who regularly viii Preface attend this synagogue on Friday evenings, it would be difficult for the congre- gation to form a minyan, the mandatory quorum to hold prayers in public. My father, who took me to the Yeshurun synagogue, instilled in me my Jewish identity. He was also the one who aroused in me my love for history. Born in Antwerp to Polish parents who left Belgium for Argentina on the eve of the Second World War, he later immigrated to Israel where his grandchildren— my two sons— were born. My heritage as an Ashkenazi Jew has in common with the exiled Iberian Jews these cycles of migration and wandering from country to country, in search of a better future and a place where they could publicly and without fear embrace their Jewish identity. It is to the memory of my father that I dedicate this book. Among the end- less memories I have of him, I especially treasure his fondness for the saying of our Sages: “The Holy One, blessed be He, showed righteousness and mercy unto Israel by scattering them among the nations” (Babylonian Talmud, Pesakhim 87b). Acknowledgments This book was written as part of an ERC project, “Religious and Cultural Changes in the Western Sephardi Diaspora in the Early Modern Period” at the Hebrew University of Jerusalem under the direction of Professor Yosef Kaplan. The seminar held in the framework of the project between 2012 and 2016 was a thought- provoking experience which I will deeply cherish. The exchange of views with its members: Nourit Meltzer- Padone, Aliza Moreno, Yochebed Be’eri, Einat Davidi, Mauricio Dymant, Stanley Mirvis and James Novoa undoubtedly gave birth to some of the ideas developed in the following pages. The research leading to the book presented here to the reader has received funding from the European Research Council under the European Union’s Seventh Framework Programme (FP/ 2007– 2013)/E RC grant agreement no 295352 11. I am grateful to the ERC’s generosity. I also wish to thank the very helpful staff of the London Metropolitan Archives (LMA) for facilitating access to relevant materials as well as the staff of the Central Archives for the History of the Jewish People in Jerusalem (CAHJP), the special collections staff of the library of the University College, London (UCL) and the staff of the Sir Charles Mackerras Rare Books and Manuscripts Reading Room at the Bodleian Library, Oxford. Special thanks to the Sha’ar Hashamayim Spanish and Portuguese Jews’ Congregation of London for their permission to research and copy the Congregation’s archival materials now held at the LMA. I would like to express my gratitude to Aya Elyada of the Hebrew University of Jerusalem for her advice and to Moshe Sluhovsky of the Hebrew University of Jerusalem and Miri Eliav-F eldon of Tel Aviv University for reading a first draft of this book and for their very useful comments. I especially wish to thank Professor Yosef Kaplan for his most valuable remarks on the manuscript of this book and for the many hours during which he shared with me and with the other mem- bers of the research group his extensive knowledge and valuable hindsight on the history of the ex- conversos communities in early modern Western Europe. Needless to say, any errors or innacuracies in the text are mine, and mine alone. Last, but definitely not least, my thanks to Brill’s professional staff and espe- cially to Meghan Connolly and to Malathy Chandrasekaran for bringing this project to a successful completion. To Shlomit, Itamar and Hagai for their end- less love and support. List of Illustrations 1 The 1784 version to the preface to the Ascamot. Reproduced by permission of the UCL Library, Special Collections (ref. Mocatta BA SPA) 55 2 Transliteration of prayers in Hebrew into Latin Characters, from the Orden de las oraciones cotidianas (1772). © The British Library Board. C.049.b.8 72 3 Oración del mar (“prayer of the sea”) and transliterated Kaddish, from the Orden de las oraciones cotidianas (1772). © The British Library Board. C.049.b.8 73 4 Page from the 1691 Anonymous travel journal. Reproduced by permission of the Honorary Archivist and the Wardens of the S&P Sephardi Community of London 80 5 Cover page of Daniel Laguna’s metrical translation of Psalms, Espejo fiel de vidas (1720) 115 6 & 7 Front and back covers of David Nieto’s almanac Repertorio de los Ros- Hodes (1717). Reproduced by permission of the UCL Library, Special Collections (ref. Mocatta X 120 NIE). Photo by the author 157 8 Hakham David Nieto (1654– 1728) 160 9 & 10 Spanish and Hebrew cover pages of David Nieto’s Fuego Leal or EshDat (1715). Reproduced by permission of the UCL Library, Special Collections (ref. MS MOCATTA 43). Photo by the author 173 11 The first page of the manuscript of Davis Nieto’s Reflexiones Theológicas (1715). Reproduced by permission of the UCL Library, Special Collections (ref. MS MOCATTA 43). Photo by the author 174 12 Jacob de Castro Sarmento (1692– 1762) 195 13 An etching depicting a detail of kosher slaughtering of a cow, from Aaron Mendoza’s Dinim de Sehita y Bedica (1733). © The British Library Board. ORB30/ 6171 198 14 Cover page of Ishac Nieto’s Recopilação de Varias Cartas (1761) 199 15 Cover page of Moses Cohen de Azevedo’s English translation of the sermon given on the occation of George III coronation (1761). Public domain. Reproduced with permission by the National Library of Israel, Jerusalem 214 16 A page from Jacob Rodrigues Moreira’s tri- lingual dictionary (1773). © The British Library Board. 1936.e.6 222

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.