LINGUISTICS AND PSYCHOANALYSIS SEMIOTIC CROSSROADS General Editor Paul Perron University of Toronto Associate Editors Paolo Fabbri Eric Landowski Herman Parret Editorial Board Alain J.-J. Cohen; Bernard S. Jackson Fredric Jameson; Bennetta Jules-Rosette Dean MacCannell; Hans-George Ruprecht Volume 4 Michel Arrivé Linguistics and Psychoanalysis Freud, Saussure, Hjelmslev, Lacan and others MICHEL ARRIVÉ LINGUISTICS AND PSYCHOANALYSIS FREUD, SAUSSURE, HJELMSLEV, LACAN AND OTHERS with a preface by JEAN-CLAUDE COQUET Translated from the French by JAMES LEADER JOHN BENJAMINS PUBLISHING COMPANY AMSTERDAM/PHILADELPHIA 1992 Original title: Michel Arrivé - Linguistique et psychanalyse: Freud, Saussure, Hjelmslev, Lacan et les autres avec une préface de Jean-Claude Coquet. © Meridiens Klinksieck, Paris 1986. Translated from the French by James Leader. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Arrivé, Michel. [Linguistique et psychanalyse. English] Linguistics and psychoanalysis : Freud, Saussure, Hjelmslev, Lacan and others / Michel Arrivé : with a preface by Jean-Claude Coquet ; translated from the French by James Leader. p. cm. -- (Semiotic crossroads : v. 4) Translation of: Linguistique et psychanalyse. Includes bibliographical references (p. ) and index. 1. Psycholinguistics. 2. Meaning (Psychology) 3. Signs and symbols. I. Title. II. Series. P37.A78713 1992 401'.9--dc20 92-8213 ISBN 90 272 1945 1 (Eur.)/l-55619-338-6 (US) (alk. paper) CIP © Copyright 1992 - John Benjamins B.V. No part of this book may be reproduced in any form, by print, photoprint, microfilm, or any other means, without written permission from the publisher. John Benjamins Publishing Co. • P.O. Box 75577 • 1070 AN Amsterdam • The Netherlands John Benjamins North America • 821 Bethlehem Pike • Philadelphia, PA 19118 • USA TABLE OF CONTENTS PREFACE vii INTRODUCTION 1 First Part: About the Symbol 9 Liminary Remarks 11 Chapter I: The Symbol in Linguistics: Saussure and Hjelmslev 19 Chapter II: The Symbol in Psycho-Analysis: Freud 45 Chapter III: The Meeting of two Symbols? 91 Chapter IV: Freud and his Linguists: Sperber, Abel, Schreber 103 Second Part: The Way of the Signifier 119 Chapter I: Saussurian Signifier and Lacanian Signifier 121 Chapter II: "There is no Metalanguage": What does this mean? 143 EPILOGUE 165 BIBLIOGRAPHY 167 INDEX OF NAMES AND CONCEPTS 175 PREFACE Reading Michel Arrivé made me think of the answer a famous pianist gave when asked to describe the rules of his art. One must play, he said, exactly what is written on the score. But then, as if suddenly doubting the truth of what he had said, he corrected himself and asked: "But what does 'exactly' mean?". This coming back on oneself, this "metadiscourse" as Michel Arrivé proposes to call it and which he examines in this book, is a fact of everyday life before becoming the particular concern of the theoretician. The pages devoted in this book to the often awkward and difficult advances of psycho-analysis and of linguistics might well be described as an object lesson in exactitude. This does not mean, however, that his book reads like a lecture or that it pursues the illusory bait of communicating and coming up with a clear conclusion at all costs. Michel Arrivé, as he says himself on more than one occasion in this book, unquestionably strives to be clear. Nevertheless, his task, it seems to me, is to track the birth and develop ment of theoretical concepts; to show, if this is the case, where they are "elusive" and where they quite simply "collapse"; to point out where they seem solid and where they seem less so; to mark out areas in which they can validly operate and others upon which they should not trespass. In short, Michel Arrivé's book is a salutary warning addressed to those readers, and they do exist, who are prone to pass judgement too un compromisingly: Saussure is not as simple (or simplistic) nor Lacan as complex (or confused) as one might lazily like to think. I cite Saussure and Lacan because they constitute the two centres of attraction which Michel Arrivé chooses to focus on. They are, of course, not alone in being subjected to the test of analysis; Hjelmslev and Benveniste are among the linguists examined while psycho-analysis is represented by its founder, Freud. Both disciplines have to do with language (although, admittedly, to different degrees and in different ways). They sometimes have recourse to the same basic vocabulary and seem to share several fundamental concepts. Reason enough to compare the definitions of these concepts, which Michel viii ARRIVE - LINGUISTICS AND PSYCHO-ANALYSIS Arrivé does with great brio, to see if it is not possible to refine the terminologies - showing where they are related and where there are ambiguities. The problem and the solutions which he outlines thus derive from a method which is both comparative (internal and external) and historical (which chronology, which origin to put forward?). For example, in Freud the traces of distinct operations allow one to foreground three types of symbols (the one word "symbol" covering very different meanings) produced by three types of neurosis (hysteria, obsession and anxiety). However Freud may later decide to classify these symbols, the polysemy of the term is clear. If linguistics and semiotics of a broadly Saussurian inspiration have abandoned the word "symbol" it is doubtless because "language [being] a special symbolic system" it was necessary to find denominations which would be specific to it. Language is a "two-sided entity" or, put differently, it is conceived of in the image of the sign, articulated as signified and signifier1. "Symbol" and "sign" thus conquered their respective domains, psycho-analysis and linguistics. The same is not the case for the two other word-concepts which Arrivé examines: "signifier" and "metalanguage". Lacanian psycho-analysis puts these to surprising use. But before taking up these problems of vocabulary (the unravelling of which demanded all the subtlety of Michel Arrivé's keen mind) it would doubtless be opportune to identify who borrowed what from whom and, more especially, to whose advantage or disadvantage. The reader will notice that, in this book at least, it is psycho-analysis which looks to linguistics for the theoretico-practical hardware it needs. It does this, in Freud's time, with what seems to me great naivety. A question of "épistêmê" one might argue, with some justification, but there is surely more to it than that. Let us add that a non-specialist may assess badly the quality of information which he receives2. Freud is quite happy to accept as a "fact (...) confirmed by other linguists [that] primitive languages (...) originally have only one word for the two opposite ends of a series of qualities or actions (strong-weak, old-young, near-distant, bound-sepa rate...". The linguists say so, therefore it is: "Abel [the linguist, supposed master of knowledge] notes that this phenomenon is constant in old Egyptian and observes that one can find traces of it in the Semitic and Indo-European languages." Thus the Latin alius means "high" and "deep", the Greek aidos means "honour" and "shame", the Arabic tagasmara means "to be fair" and "to be unfair", etc3. This comes to the support of PREFACE ix Freud's hypothesis that dreams "excel in bringing opposites together and representing them in a single object"4. But the existence of "primitive languages" (cf. the "primal horde") is illusory. As for ancient or modern languages which it is possible to study, it is quite simply not enough, as Abel does, "[to] assemble everything which bears the mark of similarity" to conclude that "these languages, however archaic one may imagine them to be, escape from the "principle of contradiction" by conferring upon one and the same expression two mutually exclusive or merely opposite notions". Simple philological criticism "dispels these mirages"5. Lacan is not altogether happy about Benveniste's refusal to give his support to Freud's (and, incidentally, Abel's) project and he tries to separate the "signifier" from its attachment to the "signified" 6. The technician is not so blinkered by his discipline that he cannot see that linguistics and psycho-analysis do have to deal with each other. As one can see by looking at Lacan's essay on the grammatical subject and the speaking-desiring subject in Scilicet he clearly believes there "must be something in common" between them. Provided one observes precedence and makes, as is only right, linguistics the handmaid of psycho-analysis. We are a long way here from Freud. The chain of presuppositions removes any possible doubt: "language is the precondition of the unconscious"; "the unconscious is the precondition of linguistics"7. Surely the first steps to annexation! What, then, is the status of the "signifier"? One would like to able to say that for linguists this is quite unproblematic. Unfortunately this is not the case. What is needed is a terminology which would allow all concerned to use with proper discernment closely-related denominations such as "signifier", "phoneme", "sound". The word "signifier" which in Saussure, towards the end of the Third Course, replaces the "sound-image" "is in no way phonic" in Saussure's eyes; it is, he stresses, "incorporeal"8. He thus goes against the tradition established by the Stoics. Hjelmslev is of the same opinion9. One might also follow Troubetzkoy who, having recalled the opposition between language [langue] and speech [parole], advocates constituting a sort of doublet: "the 'signifier' of the system of language is something quite different from that of the act of speech"10. Put another way, the tripartition would be as follows: the signifier may be grasped as an abstract entity (language plane); it is articulated into phonemes ; or it X ARRIVE - LINGUISTICS AND PSYCHO-ANALYSIS can be grasped as a concrete entity (speech plane); it is articulated into sounds 11. To take up the thread of Michel Arrivé's argument concerning Lacan's identification of the "signifier' in Freud (see the diagram at the end of chapter I, Part 2, which neatly synthesizes the opposition between the Saussurian and Lacanian signifiers) it seems to me that the double denomination of the signifier, Wahrnehmungszeichen and Vorstellungs repräsentanz, corresponds to a distinction comparable to the one we have just pointed to in linguistics. Would it not be worthwhile to bring to light in both fields a relation of interdependence between signifiers and to show that this relation is determined, in the field of psycho-analysis, by a relation of order? Thus the VorStellungsrepräsentanz which is situated at a higher level, would dominate ("the dominance of the letter") the Wahrneh mungszeichen ; and this second signifier would keep its specific meaning of external perception and (if one wishes "to lose nothing of the semantic resources of the German language", as Lacan recommends elswhere) of "true" perception, i.e., at this point, true to "reality"12. To the "linguistic" signifier (shortened legitimately by Lacan to Zeichen) would thus correspond a signifier which I would call "discursive" ("the unconscious IS a discourse") and which would be necessary to say "the truth" about "the real". Michel Arrivé's tight-knit discussion of metalanguage provides a fine ending to the book. Taking account of Lacan's critique of metalanguage he outlines the reasons why he considers it relevant to distinguish between "metalanguage" "metalangue" and "metadiscourse". I shall discuss only that which he presents as "the evolution of Lacan's positions on this problem" with the aid of the distinction referred to above between Vorstel lungsrepräsentanz and Wahrnehmungszeichen. Located as we are at the level of the discursive signifier we cannot use "metalanguage" since we do not leave language [langage]; it is this caveat which we must keep in mind if we wish to avoid being "wrong-footed", as Lacan puts it in Scilicet on the subject of "the judicious use Jakobson makes of [the] notion of 'metalanguage' in his study of aphasia". A clever use of the notion "must not hide from us the power this term has to wrong-foot us; that we are obliged to use language to speak of language is precisely that which proves that we do not leave language". But we are, nevertheless, forced to use metalanguage, as we realize each time we have recourse to metalinguistic operations. There is no way-out: "as if there were a metalanguage which
Description: