Le chef d'oeuvre du conte oriental dans la seule traduction fidèle à l'original arabe.
Les Mille et Une Nuits ont été traduites une première fois par Antoine Galland, à l'époque de Louis XIV. Il en est résulté un chef-d'oeuvre de la littérature française classique, une « belle infidèle », aussi éloignée de l'original que le Shakespeare de Letourneux ou le Milton de Chateaubriand. À la fin du xixe siècle, toutefois, les exigences littéraires étaient différentes. Le symbolisme et la littérature décadente avaient aiguisé le regard des lecteurs et sensibilisé le public aux raffinements et aux nuances de la poésie arabe. Ainsi, le Dr Mardrus a donné une nouvelle version de ces contes merveilleux.