INFORMATION TO USERS This manuscript has been reproduced from the microfilm master. UMI films the text directly from the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriter face, while others may be from any type of Computer printer. The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct prínt, colored or poor quality illustrations and photographs, prínt bleedthrough, substandard margins, and improper alignment can adverseiy affect reproduction. In the unlikely event that the author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorízed copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e.g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, beginning at the upper left-hand comer and continuing from left to right in equal sections with small overlaps. Each original is also photographed in one exposure and is induded in reduced fomn at the back of the book. Photographs induded in the original manuscript have been reproduced xerographically in this copy. Higher quality 6* x 9* black and white photographic prints are available for any photographs or illustrations appearing in this copy for an additional charge. Contad UMI diredly to order. Bell & Howetl Information and Leaming 300 North Zeeb Road, Ann Arbor, MI 48106-1346 USA 800-521-0600 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. EL LIBRO DEALEXANDRE Y SUS INFLUENCIAS EN EL MESTER DE CLERECÍA A DISSERTATION SUBMITTED ON THE FIFTH DAY OF DECEMBER, 2000 TO THE DEPARTMENT OF SPANISH AND PORTUGUESE TULANE UNIVERSITY IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FORTHEDEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY BY Dai, Yónghu APPROVED: Thomas Montgomery, Ph.D. J Christopher Soufas, Jr., PR.D Teresa Scott Soi Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. UMI Number 9997216 Copyright 2000 by Dai, Yonghu Alt rights reserved. __ ¡R UMI UMI Microform 9997216 Copyright 2001 by Bell & Howell Information and Leaming Company. AJI rights reserved. This microform edition is protected against unauthorized copying underTitle 17, United States Code. Bell & Howell Information and Leaming Company 300 North Zeeb Road P.O. Box 1346 Ann Arbor, MI 48106-1346 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. Copyright by Dai, Yonghu. 2000 All Rights Reserved Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. EL LIBRO DE ALEXANDRE Y SUS INFLUENCIAS EN EL MESTER DE CLERECÍA AN ABSTRACT SUBMITTED ON THE FIFTH DAY OF DECEMBER, 2000 TO THE DEPARTMENT OF SPANISH AND PORTUGUESE TULANE UNIVERSITY IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FORTHEDEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY BY Dai, Yonghu AP PRO VED: J Thomas Montgomery, Ph.D. Christopher Soufas, Jr., Ph.D Teresa Scott Soufas, Ph.D. Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. ABSTRACT This dissertation deais with the influence of the thirteenth-century narrative poem Libro de Alexandre in medieval Spanish literature and various types of imitation of it by other medieval poets. The two texts chosen for comparison, analysis and interpretation are the thirteenth-century Libro de Apolonio and the fourteenth-century Libro de buen amor. The Spanish Alexander poem is believed to be the earliest work of the poetic school “mester de clerecía;” and its relations with other medieval Spanish poems have been treated by several scholars such as Ramón Menéndez Pidal, María Rosa Lida de Malkiel, Dana Nelson, and Jorge García López. However, my scope, perspective and interpretative strategy in the present study are different from those of most of the previous scholars. Through a cióse scrutiny, a considerable number of new thematic, linguistic and stylistic parallels are retrieved between the Alexandre and the Apolonio. and between the Alexandre and the Buen amor. Theories of literary imitation, intertextuality, literary influence, and plagiarísm are introduced to guide the interpretation of these new data. Chapter One examines the relations between the Alexandre and the Apolonio. which are organized in thematic terms: moralization, wedding and festival celebration, medieval erudition, and knowledge of music. Other parallels are included in a section “paralelismos narrativos aislados”; more singular parallels which affect no more than one or two verses are made into a appendix. What the author of the Apolonio leamed from Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. the Alexandre is mainly the art of descriptio and the formulaic mechanism of the “cuaderna vía” verse form; his basic approach is that of abbreviation. He may also have relied on his poetic model for his knowledge and treatment of medieval music performance. His imitation of the Alexander poem varíes from the reproductive mode to transformative and heuristic absorption. Chapter Two examines the relations between the Alexandre and the Buen amor. The influence of the Alexander poem affects Juan Ruiz’s poem from single verse borrowings to the configuration of one of the major sections of the Buen amor, sequences covering the battles between Lady Lent and Sir Camal and the tent of Sir Love. Ruiz’s modes of imitating his Alexander model are more complex than those seen in the Apolonio. Judging from his hilarious treatments of the ideal personal portrait, the Serranilla, the lamentation on Death, and the epitaph of Trotaconventos, it is probably true that his imitation is by no means reverent or sincere, although we are not absolutely sure that he parodies the Alexandre in all these treatments. Many remóte European, Islamic or Jewish parallels or sources for Juan Ruiz’s poem have been claimed by scholars, but no important and probable native Spanish antecedent has been found. This study recognizes the Alexandre as the most important Spanish model for the Buen amor. It, in tum, also affects the place of the Alexandre in the history of medieval Spanish literature. Overall, through an examination of the influence of the Alexandre in the Apolonio and the Buen amor, this study shows the great impact of the Spanish Alexander poem in thirteenth-century and fourtenth-century Spanish literature and its proper place in the history of the Spanish literature. Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. DEDICATORIA A mis padres, a mi esposa Wang Juping y a nuestro hijo Dai Guanyuan, alias Jesse, sin cuyo apoyo, sacrificio y amor esta disertación no se habría podido acabar. ii Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. RECONOCIMIENTOS Quisiera expresar mis más profundos agradecimientos a mi maestro Dr. Thomas Montgomery. Su infinita paciencia, su gran erudición y rigor intelectual, y su dirección con mano segura han hecho posible que esta disertación llegue a feliz término. El Dr. Montgomery ha dedicado gran cantidad de tiempo a la discusión, lectura, y corrección de este trabajo en numerosas ocasiones; y sus sugerencias son siempre tan acertadas como valisosas. “Mucho me as bien fecho, gra9¡r non tel sabría.” Mis más sinceros agradecimientos también los dirijo a los dos profesores de mi comité, Dr. Chrístopher Soufas y Dr. Teresa Soufas. Sus observaciones y aliento en lo que toca a mi disertación estimo en todo lo que valen. Especialmente quisiera reconocer mi deuda para con el Dr. Chrístopher Soufas, quien durante mi estancia en Tulane me ha estimulado y ayudado constantemente. Su humanismo, sus obras y su estimación de mi potencial como hispanista quedarán para siempre en mi memoria. También quiero dar mis gracias al Dr. Nicasio Urbina, especialmente por su aliento a mis intereses daríanos, y a la Dra. Kathleen Davis, cuya inspiradora ejemplarídad como maestra será un modelo de imitatión para toda mi vida. Gracias a todos los profesores y compañeros del departamento, que me han ayudado de una u otra manera, a los de la oficina de “interlibrary loan” de la Biblioteca Howard-Tilton de Tulane por su constante asistencia, y a mis profesores, compañeros y amigos de la Universidad de Beijing. iii Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
Description: