ebook img

denver museum of nature & science annals PDF

142 Pages·2011·6.54 MB·English
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview denver museum of nature & science annals

DENVER MUSEUM OF NATURE & SCIENCE AnnAls Number 2, april 15, 2011 lost in Translation: rethinking Hopi Katsina Tithu and museum language Systems rachel e. maxson Chip Colwell-Chanthaphonh lee Wayne lomayestewa http://www.dmns.org/learn/bailey-library-and-archives The Denver museum of Nature & Science annals Frank Krell, phD, editor-in-Chief is an open-access, peer-reviewed scientific journal publishing original papers in the fields Editorial Board: of anthropology, geology, paleontology, botany, Kenneth Carpenter, phD (subject editor, zoology, space and planetary sciences, and health paleontology and Geology) sciences. papers are either authored by DmNS bridget Coughlin, phD (subject editor, staff, associates, or volunteers, deal with DmNS Health Sciences) specimens or holdings, or have a regional focus on John Demboski, phD (subject editor, the rocky mountains/Great plains ecoregions. Vertebrate Zoology) David Grinspoon, phD (subject editor, The journal is available online at www.dmns.org/ Space Sciences) learn/bailey-library-and-archives free of charge. Frank Krell, phD (subject editor, invertebrate paper copies are exchanged via the DmNS library Zoology) exchange program ([email protected]) or Steve Nash, phD (subject editor, anthropology are available for purchase from our print-on-demand and archaeology) publisher lulu (www.lulu.com). DmNS owns the copyright of the works published in the annals, Editorial and Production: which are published under the Creative Commons betsy r. armstrong: project manager, attribution Non-Commercial license. For commercial production editor use of published material contact Kris Haglund, ann W. Douden: design, production alfred m. bailey library & archives (kris.haglund@ Faith marcovecchio: copyeditor, proofreader dmns.org). DENVER MUSEUM OF NATURE & SCIENCE AnnAls Number 2, april 15, 2011 lost in Translation: rachel e. maxson1, Chip Colwell-Chanthaphonh2, rethinking Hopi Katsina Tithu and and museum language Systems lee Wayne lomayestewa3 Abstract—Museums collect and care for material culture, and, increasingly, intangible culture. This relatively new term for the folklore, music, dance, traditional practices, and language belonging to a group of people is gaining importance in international heritage management discourse. As one aspect of intangible cultural heritage, language is more relevant in museums than has been previously acknowledged. Incorporating native languages into museum anthro- pology collections provides context and acts as a form of “appropriate museology,” preserving indigenous descriptions and conceptions of objects. This report presents the ways in which Hopi katsina tithu— 1D epartment of Anthropology, Denver Museum of popularly known as kachina dolls—are outstanding examples of Nature & Science, 2001 Colorado Blvd., Denver, objects that museums can recontextualize with Native terminology. Colorado 80205, U.S.A. [email protected] The etymology, or a word or phrase’s use history, of each katsina tihu’s name documents the deep connection of these objects with Hopi 2D epartment of Anthropology, Denver Museum of belief, ritual, and history. Without including the complex practices of Nature & Science, 2001 Colorado Blvd., Denver, Hopi naming, documentation of these objects in museum catalogues Colorado 80205, U.S.A. [email protected] is often incomplete and inaccurate. Using contemporary Hopi per- spectives, historic ethnographies, and the Hopi Dictionary to create a 3H opi Cultural Preservation Office, 1 Main database of Hopi katsina tithu names, this project demonstrates how St., Kykotsmovi, Arizona 86039, U.S.A. museums might incorporate intangible heritage into their collections [email protected] through language and etymological context. DENVER MUSEUM OF NATURE & SCIENCE AnnAls | No. 2, april 15, 2011 1 maxson et al. Kachina dolls are familiar Native American museum In museum collections, the nomenclature embed- objects. They appear in art galleries and anthropology ded in classificatory systems is especially important. exhibits alike, but they are often misrepresented, mis- The terms in a museum catalogue come from scholarly identified, and misunderstood. Even the term kachina discourse, and occasionally consultation with descen- leads to confusion; it is an Anglicized spelling of the dant communities. Such terms can either radically alter Hopi word katsina (singular) or katsinam (plural). In the objects’ meanings or preserve the objects’ intended the Hopi worldview, katsinam take on three different cultural symbolic meanings. If anthropology collec- forms: they are ancestral beings in the spirit world tions aspire to record the intended cultural meanings who bless the land with moisture, they are the spirits of objects, it is therefore important that museum that present themselves at the Hopi Mesas each year in nomenclature adequately capture the knowledge and ceremonies, and they are representations in different context encoded in the correct language. artistic media, namely, the wooden figurines known to Hopi katsina tithu are one example of objects most non-Puebloan people as kachina dolls. Ancestor whose diverse range of names have not been fully spirits, rain and snow, dancers, and figurines embody- documented by museums. These names have complex ing those spirits are all katsinam for Hopis. etymologies (a word or phrase’s use history) and can In their own language, Hopis refer to the be descriptive or more subtly indicative of their origins figurines that line museum shelves and galleries not within a Hopi clan or another indigenous group. They as kachina dolls but katsina tihu (singular) or tithu also carry the interpretations of anthropologists who (plural), and sometimes as katsintithu. Katsina tithu first wrote down the names, capturing their sound were traditionally given as ceremonial gifts. Over the on paper with orthography (the method of writing course of the twentieth century, tithu, a unique form words and spelling). Museum records should contain of Hopi aesthetic expression, have become popular as much information as possible about each tihu, for tourist commodities. The shift of katsina to kachina, katsina tithu are powerful symbols of Hopi culture, and tithu to doll, signals a significant alteration of evoking the spirits they portray and the importance of these objects’ cultural meanings—from ritual object those spirits to the Hopi. Including culturally derived given as a gift to a commodity that can be bought information avoids disconnecting tithu from their and sold. The term kachina has undergone both a original contexts. Historical and cultural context is material and a linguistic transformation; its meaning traceable etymologically to the people each katsina has changed to include objects to which it did not came from, the role it played in Pueblo society, and originally refer. Anthropologists, curators, collec- how anthropologists have interpreted it through time. tors, and artists have reinterpreted katsina tithu over In this way, tracing an object’s etymology is akin to time, and the term kachina itself is symbolic of this tracing an object’s provenance in the art world. transformation. One major benefit of including this type of infor- Kachinas have significantly different meanings mation is a more diachronic perspective of the complex to those outside Pueblo cultures, non-Puebloan people relationship between historical processes, cultural who typically learn about kachinas from museums, interaction, and beliefs, all of which language change popular literature, or the media. Popular perception documents. Museum curators and collection managers of katsinam has its roots in early anthropological must acknowledge that they not only house objects literature, which first recorded Hopi katsina names, and present them to the public, but also that they symbolic meanings, and ritual roles. Along with have stewardship obligations to preserve the knowl- these founding ethnographies, evolving katsina tithu edge and histories embedded within those objects. production by Native artists has helped shape contem- Additionally, it is crucial that museums document porary interpretations. etymological background of indigenous terminology 2 DENVER MUSEUM OF NATURE & SCIENCE AnnAls | No. 2, april 15, 2011 rethinking Hopi Katsina Tithu and museum language Systems in their collections, because languages are a primary with collections of cultural objects. In this work, we source of material for cultural revitalization. seek to show how indigenous languages in museum This report presents a research project that collections are potentially a useful resource for mul- sought to connect Hopi katsina tithu in the Denver tiple stakeholders. Museum of Nature & Science (DMNS) to their lin- The right to maintain language as part of guistic histories. The entry point for this research was a intangible cultural heritage, as Peter Whiteley (2003) data-entry project at the DMNS that involved adding discusses, and the ways museums have already incorpo- katsina names from a Hopi cultural advisor (Lee rated indigenous languages into their collections link Wayne Lomayestewa) and the Hopi Dictionary (Hill the importance of language to cultural preservation. et al. 1998) to Argus, the DMNS digital catalogue For these reasons it is important to explore heritage program. During the course of this project, notewor- preservation in museums as well as language’s current thy intersections between language documentation status in collection nomenclature. While many of these and museum curation began to emerge. Specifically, issues are seemingly abstract, they do have practical this data-entry project inspired reflections on how implications. Linguistically contextualizing objects, museums with material collections from indigenous such as katsina tithu, impacts scholarly discourse on people and linguists studying indigenous languages are those objects and the cultures they come from, which both concerned with cultural preservation, retention, in turn shapes how the public, artists, and students and revitalization. For both curators and linguists, perceive and understand objects. Museums can perpet- collaboration with Native people optimizes sensitivity uate incomplete terminology and inaccurate portraits and understanding. Also, this project illuminated how of cultures—or they can positively change the way we what one lacks the other has in abundance. Linguists speak and think about objects and the people who are primarily concerned with intangible culture; made them. museums are primarily concerned with tangible Accurately and sensitively documenting and culture. Neither taken alone can give a holistic view representing culture through material collections is an of cultural practices. Thus, combining language from ongoing process in museums. Today, anthropological lexical studies (like the Hopi Dictionary) with objects discourse, museum records, and the art market often in museums (like katsina tithu) expands the meaning propagate simplified and inaccurate interpretations of of these objects to include the diverse worldviews that katsinam and katsina tithu. We take this problem as words encode in objects. the central concern in this research project and seek In this research project, we draw from several to demonstrate how museums can begin to remedy fields of study that are not often combined. Linguis- this situation by expanding linguistic information tics and museum theory are typically only brought in museum collections. This expanded information together in analyses that examine cultural revitaliza- includes terminological variety, etymologies, citations tion movements and tribal community museums. from scholarly literature, indigenous interpretations, For example, Erikson’s (2002) book on the Makah and up-to-date spellings based on how the language is Cultural and Research Center is one such ethnogra- used today. phy, with language figuring prominently in the Native Important aspects of Hopi culture are encoded group’s stewardship of their material heritage. Our in the language, whether in the words themselves, their project relates to these kinds of analyses, but applies to pragmatic meaning, or their origin. Borrowed terms, all museums with anthropological collections. While altered forms, and evolving meanings exemplify Hopi undoubtedly this project’s findings are primarily useful cultural hybridity, an idea best emphasized in material to the DMNS, the larger theoretical claims and meth- collections that document linguistic etymology. An odological processes can be a model for all museums inventory of known katsina names and corresponding DENVER MUSEUM OF NATURE & SCIENCE AnnAls | No. 2, april 15, 2011 3 maxson et al. etymological data provides information on cultural Office, Lomayestewa reviewed every Hopi katsina context and sacredness when coupled with consulta- tihu in the DMNS collection, giving his opinion on tion with elders and other cultural experts from source whether the museum catalogue had the correct name communities, allowing the museum to remain sensitive and whether the katsina warranted special care as a to issues of sacred knowledge and intellectual property, sacred object. There were two levels of sacredness. and also to serve as a resource for intangible heritage Lomayestewa indicated that some katsinam should not preservation. Caring for indigenous languages as part of be displayed in the museum while others should be kept intangible cultural heritage is the branch of linguistics in a special room as well. Lomayestewa often disagreed with the most compelling stake in museums. The con- with the museum’s classifications. He offered the names nection between the museum collections and language he was familiar with, pointed out katsinam that were preservation can perhaps best be seen through the field Zuni rather than Hopi, and provided names for some of lexicography, or dictionary making. Based on linguis- katsinam that were unclassified in the catalogue (Table tic research and case studies like the Makah Cultural 1). Maxson consolidated Lomayestewa’s contributions and Research Center, we argue that museum collections into a spreadsheet and added the spelling and definition should ideally be categorized in the objects’ vernacular; of each katsina name from the Hopi Dictionary. that is, Hopi objects should be called by their Hopi Lomayestewa’s contribution demonstrated that names and organized based on Hopi thought. the museum catalogue was incorrect in many instances. However, there are major limitations to creating any single and complete classificatory system. As the Research Methods and Questions anthropologist J. Walter Fewkes observed more than In January of 2008, Rachel Maxson began a data- a century ago, such classification is as challenging as it entry project to organize and expand information is important: about Hopi katsina tithu in the DMNS. The museum had already consulted with Hopi cultural advisor Lee The classification of katcinas by names leads Wayne Lomayestewa the previous year. A Bear Clan to important results, but the nomenclature, member from Songòopavi, Second Mesa, and a rep- for many reasons, is often deceptive. The resentative of the Hopi Tribe’s Cultural Preservation same god may have several attributal or clan Table 1. Summary of changes of tithu recommended by Lee Wayne Lomayestewa. New Name Alternate Alternate Name Not Hopi Sacred/ (misclassified Spelling Name Unknown Do Not Show or unclassified) Number of 30 6 6 6 10 27 Occurrences Note: The “Name unknown” column represents instances where lomayestewa was unfamiliar with the name in the DmNS catalogue and did not know what to call the katsina himself. The “Sacred/Do Not Show” column includes katsina tithu that lomayestewa identified as sacred figures that should be housed separately from the rest of the collection and also those figures that he did not consider sacred per se but which he requested the museum not display out of respect for Hopi traditions, such as a Tsaaveyo and an unfinished palhikwmana. 4 DENVER MUSEUM OF NATURE & SCIENCE AnnAls | No. 2, april 15, 2011 rethinking Hopi Katsina Tithu and museum language Systems names which have survived from the different is based on Colton’s classificatory system—does not languages spoken originally by component capture the varied nomenclature, unique dialects, and clans of the tribe. Certain peculiarities of pragmatic meanings associated with the katsina tithu song or step by the personator, or a marked or in the collection. By recording anglicized spellings and striking symbol on his paraphernalia, may have relying on Colton’s classificatory system in the current given a name having no relation to the spirit Argus database, the museum has distanced the tithu personated. Keeping this fact in mind, and from their symbolic meanings within Hopi belief and remembering the permanency of symbols and practice (Hein 2000). Lost in translation from Hopi the changeability of nomenclature, we are able culture through ethnographers, then misrecorded to discover the identity of personages bearing in museum catalogues, the katsina names in Argus wildly different names. (Fewkes 1903: 20) capture little of their indigenous meaning systems. Ety- mological information such as which clan the katsina Perhaps the first limitation is the sheer quantity came from, as well as the name’s semantic and prag- and variety of katsinam. With so many figures varying matic meanings, would be revealed in an indigenous in minute physical details, and with multiple names classificatory system. This historical linguistic perspec- for a single figure, properly identifying and interpret- tive—the indigenous voice—is absent in the DMNS ing each katsina is problematic. Another limitation collection catalogue. is that the anglicized spellings of words originally These observations inspire questions about how spoken but never written are often drastically differ- katsina nomenclature in museums intersects with ent from the Third Mesa dialect spelling in the Hopi indigenous curation, which is defined as “non-Western Dictionary. Emory Sekaquaptewa and Kenneth Hill’s models of museums, curatorial methods, and concepts Hopi Dictionary Project, which resulted in the Hopi of cultural heritage preservation” (Kreps 2008b: Dictionary (Hill et al. 1998), was based on Third 194). Indigenous curation applies to the katsina Mesa Hopi pronunciations and nuanced meanings. names because indigenous language use in museum Lomayestewa’s Second Mesa Hopi differed slightly collections is a method for curation and collections from the dictionary variation, further complicating management that incorporates the notion of intangible the ideal of creating a single classificatory system. cultural heritage preservation. To enlarge the DMNS Moreover, sometimes the dictionary simply defines catalogue by incorporating the etymology of each the term as “A katsina,” a definition left intention- katsina name—that is, to document each word’s origin, ally vague in order to protect sacred and proprietary evolving meanings, and shifting social context through knowledge (Frawley et al. 2002). Colton’s (1959) the lens of historical linguistics (Trask 1996: 345)—is typology was just as unreliable; his classifications often to work toward what we call an expanded lexicon. This described the katsina tithu physically and categorized broader lexicon includes more names than the original each according to a non-Hopi typology. Additionally, museum database, as well as an expanded amount of as with most anthropology museum professionals, information about each object’s name. neither Maxson nor Colwell-Chanthaphonh speak or Based on these ideas, four research questions write the Hopi language. underpin this project: (1) What were the results By comparing Lomayestewa’s identifications of other case studies of indigenous language use in with the DMNS catalogue, the Hopi Dictionary, and museum collections?, (2) What are the variations of Colton’s typology, it becomes apparent that the katsina katsina names and terminology that anthropologists names and interrelated identities are more numer- and others studying the Hopi have collected?, (3) ous and diverse than they are depicted to be in any What do these variations in terminology reveal about one source. The current museum catalogue—which Hopi culture? and, (4) How can historical linguistic DENVER MUSEUM OF NATURE & SCIENCE AnnAls | No. 2, april 15, 2011 5 maxson et al. knowledge be incorporated into a museum collection dominated anthropology and museums throughout in a useful way for Hopi cultural preservation? the nineteenth and twentieth centuries. Incorporating indigenous voices into curatorial Language as a frame for understanding and practices has become increasingly popular in recent interpreting the world has slipped out of the “four years, but language is largely absent from this process. field” approach to American anthropology (Adams This is perhaps due to the predominantly oral nature 1993; Geertz 1991; Parker 1993). Museums are an of Native languages. Linguists compiling early lexi- ideal interface for reintegrating language and mate- cons and creating alphabets to write Native American rial culture. They rely heavily on what is written, and languages encountered the same problem. Document- increasingly spoken, by indigenous consultants about ing sounds and meanings that existed only in spoken their collections for interpretation. Museums also clas- words and thought challenges linguists’ ability to accu- sify and organize objects, changing their meanings as rately capture a language’s complexities. The resulting they necessarily decontextualize them from their origi- lexicons, alphabets, and dictionaries must make sense nal use and recontextualize them in distant institutions to indigenous speakers in order to be user friendly (Bruchac 2010; Hein 2000). These classification and relevant. The most successful projects of this type systems often lack relevance for the people connected have been collaborative, and therefore parallel co- to the objects; language can bring back contextual curation by involving indigenous people with exhibit relevance by structuring classification around etymo- development and collections care in museums (Hinton logically encoded meanings. 1993). Strikingly, the creation of a dictionary directly At the methodological center of this project to parallels the creation of a museum collection. The rethink museological language systems was the work of representation of a complex language in a dictionary assembling an expanded lexicon for the katsina tithu at is analogous to the representation of a complex culture DMNS. Variations in katsina names could come from in a museum: dictionaries curate words like museums several sources, some more appropriate to this project curate objects. This research project seeks to under- than others. First, Lee Wayne Lomayestewa, as a stand how by connecting the current form of the Hopi member of the Hopi Tribe, a Native speaker, and a rep- language back to objects we may synthesize concepts resentative of the Hopi Cultural Preservation Office, formerly relegated to two separate kinds of collections: provided knowledge about the katsina tithu. Building dictionaries (words) and museums (objects). from Lomayestewa’s contribution, Maxson worked to Similarities between curating words in a diction- integrate historic Hopi ethnographies and contem- ary and curating objects in a museum supplemented porary work by indigenous scholars and non-Hopi this investigation of indigenous language use in anthropologists. This method allowed us to gather museums. Theories behind both overlapped and names from myriad sources and address another impor- presented a useful comparison for understanding intan- tant concept: the history of discourse on katsinam gible culture. Examining parallels between dictionary within anthropology and its relevance to museums. making and anthropological collections curation leads This discourse includes inventories of katsinam com- to an argument for recombining material culture with piled by ethnographers over the last two centuries and intangible culture. This process has already taken the continued deployment of certain terms in these place in some museums, as James Clifford (1997: ethnographies. Several Native scholars such as Emory 237) notices in the U’mista Cultural Centre’s use as a Sekaquaptewa problematize these anthropological traditional performance venue and in Richard Kurin’s perspectives on their traditions (Whiteley 2001). (1991) account of the Smithsonian Folklife Festival However, various classificatory systems pervade the exhibitions of Indian folklife. It involves breaking katsina literature and museum documentation. Less down colonialist perspectives on Native peoples that common names and names for katsinam not typically 6 DENVER MUSEUM OF NATURE & SCIENCE AnnAls | No. 2, april 15, 2011 rethinking Hopi Katsina Tithu and museum language Systems represented in museum collections therefore fall out ceremony. There are therefore multiple entries for the of use in academic settings. These names are present same katsina, with variations in the ceremony field. in early ethnographies, which attribute them to key The spreadsheet also lists the Hopi Dictionary name Hopi traditional knowledge keepers. Anthropologists and definition for each katsina, as well as the name who integrated linguistics into their ethnographic currently in the DMNS catalogue. Last, it includes any work made a point of collecting the large variety of clan or indigenous group association that the source katsina names they encountered, as they were often refers to and the publication year for each source eth- simultaneously developing systems for writing the nography. The clan or group association was not always Hopi language. Common spellings for katsina names listed in the various sources, so this field is blank for therefore originate with these collections. Gathering many katsinam. Of note, given the complexity of this katsina names from past research is therefore useful data collection process, the Appendix should be read as for the expanded lexicon, because it provides a historic preliminary and provisional. perspective on how the current lexicon was formed. Material from the DMNS is the central reference In order to capture a historical perspective and point for this analysis. We compare the inventory of show the proliferation of established nomenclature katsina names and etymologies from the sources listed into scholarly discourse, names were gathered from above to the DMNS catalogue in order to discover several early ethnographies and more contemporary how much of this information the catalogue holds and works (Fewkes 1903; Secakuku 2001; Sekaquaptewa how much it could hold. Given that the DMNS has & Washburn 2006; Stephen 1936; Voth 1905; Wright 259 tithu representing a variety of distinct katsinam, 1977), as well as from the Smithsonian Museum of comparison to a diverse list of katsinam names reveals Natural History (using its online catalogue system).1 the number of alternate names the catalogue could No katsina scholarship is without bias or include, as well as the etymological information associ- imperfections. Careful scrutiny and a discussion of ated with those names. each source’s drawbacks are therefore included in After collecting scores of katsina names from the this report. Incorporating a variety of Native and sources described above, Maxson created a searchable non-Native accounts of katsina tradition over time database with OpenOffice, a relatively simple open is appropriate for the research questions because source program. Using this database, Maxson ran it accesses linguistic information from multiple queries to find matching names for the same katsina sources, allowing us to observe important differences in multiple sources and then separated the findings or similarities and outline the diffusion of katsinam into tables from which queries and forms for process- throughout the Puebloan world. ing the data were created. One master table was made Based on the DMNS information, source mate- of all the names from the four source ethnographers: rial, and the research questions, Maxson created Fewkes, Stephen, Voth, and Wright. Another table a spreadsheet to organize data from each source held the original data from the DMNS catalogue, (Appendix). This spreadsheet includes a column for including dictionary entries and Colton’s typological the katsina source name, Hopi Dictionary definition, numbers. Later, a third table was added containing the and the ceremony the katsina appeared in according information from the Smithsonian’s online database. to a particular source. Many katsinam appear in mul- This method of organizing findings allowed us to easily tiple ceremonies throughout the year. They may take view all the katsinam from a given source, the different slightly different forms with varying dress, markings, permutations of a katsina name across sources, and the and behavior depending on the mesa, village, and katsinam most often listed and defined in ethnogra- phies and the Hopi Dictionary. Names sometimes differ 1 http://collections.nmnh.si.edu/anthroDBintro.html. (Accessed only in spelling. In other instances, multiple names for November 2009–February 2010) DENVER MUSEUM OF NATURE & SCIENCE AnnAls | No. 2, april 15, 2011 7 maxson et al. the same katsina are orthographically and semantically document the Hopi language and what anthropolo- different. In some of these cases, it was important to gists learned about katsina names. attempt to discover the etymology of these alternate Museum theory pertaining to collaboration and names in order to piece together the katsina’s story and co-curation is a means of understanding and apply- complex meaning in Hopi belief. ing information about the Hopi language to museum The investigations we undertook organizing and catalogues. There are specific examples of indigenous processing the data tested the usefulness and potential language use in museum collections as well as more contribution of this kind of detailed nomenclature to general writing on the reasons behind, benefits of, a museum catalogue. Information from the katsina and difficulties with orienting museums toward name database could eventually be integrated into the serving and representing living cultures. We also draw main catalogue if lexicon controls permitted, but this theoretical and practical parallels between museum approach also established the possibility of a simple, collection curation and dictionary writing in order to external database supplementing a main catalogue. This argue for synthesized linguistic and tangible heritage external database allows users to search the katsina tithu preservation. collection based on a diverse selection of names. It also links related terms and provides etymological informa- Katsina Beliefs tion when available. An advantage of a separate database Tithu, and the living spirits they represent, have long is that it is easier to make available online; some major fascinated outsiders. The ethnographic literature on databases such as Argus are not easily transferred to katsinam dates back to the late nineteenth century. online systems. Thus those interested specifically in Since then, katsina tithu have become tourist memo- katsina tithu could access the catalogue and associated rabilia and popular art pieces. Hopi and non-Hopi name inventory from anywhere. While the simple data- artists alike create grandly artistic tithu that are sold base could be expanded to many applications and levels on the open art market—objects that sometimes bear of access, we did not choose to pursue these steps for little resemblance to the figures traditionally given as this research project. Rather, we carried out the first few gifts from the ancestors. steps toward an expanded lexicon of katsinam names in The history of Hopi settlement and migration order to demonstrate one potential arena for intangible clearly shows the effects of interaction with nearby linguistic knowledge in a museum. groups on Hopi katsina practices (Adams 1991; Brew 1979; Whiteley 2001). In Hopi traditional history, the Hopi people emerged onto this earth and then began a Hopi Culture and Katsinam long migration; the people coalesced into clans and con- This project engages three areas of the anthropological tinued their sojourn, settling one village after another literature as background and primary material. The (Kuwanwisiwma & Ferguson 2004). Finally, the clans first covers Hopi culture, specifically the katsina reli- arrived at the Hopi Mesas (Fig. 1), bringing with them gion, and includes the cultural context described in rituals and ceremonies obtained in different parts of the the ethnographic sources of katsina terminology. We Southwest. As a result, the repertoire of katsinam on the also use the literature to survey Puebloan languages’ Hopi Mesas represents centuries of cultural exchange, a historical interrelatedness and their present form. history that the katsina names encode. Reviewing linguistic theory and analyses of Hopi is A carved wooden figure traditionally given to critical to understanding the derivation of katsina young girls during ceremonies is known as a tihu, names and provides insight into how katsinam were meaning “doll.” The Hopi word tihu simply describes understood by the people who named them. This the kachina doll, but is also a term that means “child, domain overlaps with the ethnographic accounts that daughter, son, offspring,” which extends to “a child 8 DENVER MUSEUM OF NATURE & SCIENCE AnnAls | No. 2, april 15, 2011

Description:
with the DMNS catalogue, the Hopi Dictionary, and. Colton's typology, it becomes apparent that the katsina names and interrelated identities are more numer- ous and diverse than they are depicted to be in any one source. The current museum catalogue—which is based on Colton's classificatory
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.