STEVE BERRY CCOONNEEXXIIUUNNEEAA AALLEEXXAANNDDRRIIAA Seria Cotton Malone 02 Traducere din limba engleză DIANA BĂLTEANU Steve Berry. Cotton Malone 02: The Alexandria Link. Ballantine Books, 2007. © 2007 by Steve Berry, Ballantine Books (ptr. Ediţia originală). © RAO International Publishing Company, 2008 (ptr. Ediţia în limba română). ISBN 978-973-103-830-8. 2008 Steve Berry este avocat şi, deşi nu mai practică avocatura, este implicat în politica locală din Georgia. Interesul său pentru istorie l-a îndemnat spre cariera de scriitor. A debutat în 2003 cu thrillerul Camera de chihlimbar, care a devenit imediat un bestseller în Statele Unite. Următoarele sale cărţi – Profeţia familiei Romanov, Al treilea secret, Moştenirea templierilor, Conexiunea Alexandria – au urcat rapid în topurile întocmite de USA Today, Publisher’s Weekly, The New York Times. Pentru Katie şi Kevin, Două stele căzătoare, care au revenit pe orbita vieţii mele. Mulţumiri Scriitorii ar trebui să fie atenţi cu utilizarea pronumelui „eu”. O carte este rezultatul unui efort colectiv, iar echipa din care am privilegiul să fac parte este cu adevărat minunată. Astfel, pentru a cincea oară, mii de mulţumiri. Mai întâi, lui Pam Ahearn, agenta mea, care a înfruntat un uragan cu numele de Katrina şi care a reuşit să scape cu viaţă. Mai departe, mulţumesc oamenilor minunaţi de la Random House: Gina Centrello, o editoare extraordinară şi o doamnă extrem de încântătoare; Mark Tavani, editorul meu, care s-a dovedit mult mai înţelept pentru vârsta pe care-o are; Cindy Murray, care se întrece mereu pe ea însăşi cu publicitatea; Kim Hovey, ale cărei abilităţi în marketing nici nu pot fi descrise; Beck Stvan, talentatul artist cu un ochi de specialist în ceea ce priveşte copertele; Laura Jorstad, care a redactat din nou cu mare acurateţe; Carole Lowenstein, care întotdeauna aranjează paginile într-un format cât mai uşor lizibil; şi, în cele din urmă, mulţumesc tuturor celor de la promovare şi distribuţie – absolut nimic nu s-ar fi putut realiza fără imensul lor efort. Mai este o persoană care merită o menţionare specială: Kenneth Harvey. Acum câţiva ani, la un dineu în Carolina de Sud, Ken mi-a îndreptat atenţia asupra unui cărturar libanez numit Kamal Salibi şi asupra unei teorii destul de obscure, dar care în cele din urmă s-a materializat în acest roman. Ideile apar în cele mai ciudate momente şi din cele mai neaşteptate surse, iar sarcina unui scriitor este să le recunoască. Mulţumesc, Ken. De asemenea, am o nouă Elizabeth în viaţa mea, care este isteaţă, frumoasă şi drăgăstoasă. Bineînţeles, Elizabeth, fiica mea de opt ani, continuă să aducă bucurie în viaţa mea. În cele din urmă, această carte este dedicată celor doi copii ai mei mai mari, Kevin şi Katie, care mă fac să mă simt atât bătrân, cât şi tânăr. „Istoria este distilarea evidenţei că ai supravieţuit trecutului.” OSCAR HANDLIN, Adevărul în istorie (1979). „Încă de la primul Adam care a zărit noaptea şi ziua şi forma propriei mâini, bărbaţii au inventat poveşti şi au imortalizat în piatră, metal sau pergament tot ceea ce cuprinde lumea sau ceea ce visează ea să creeze. Aici se găseşte rodul muncii lor: Biblioteca… Necredincioşii spun că, dacă ar fi să ardă, istoria ar arde odată cu ea. Se înşală. O neîncetată muncă umană a dat naştere acestei infinităţi de cărţi. Dacă însă dintre toate nu ar rămâne nici măcar una, omul ar recrea fiecare pagină şi fiecare rând.” JORGE LUIS BORGES, privitor la Biblioteca din Alexandria. „Bibliotecile sunt memoria omenirii.” JOHANN WOLFGANG VON GOETHE. Prolog PALESTINA APRILIE 1948 Răbdarea lui George Haddad ajunsese la capăt, în timp ce-l privea furios pe bărbatul legat de scaun. La fel ca el, prizonierul avea pielea tuciurie, nasul acvilin şi ochii căprui, înfundaţi în orbite, ca sirienii sau libanezii. Era însă ceva la acest om care lui Haddad nu-i plăcea deloc. — Te mai întreb o singură dată! Cine eşti? Soldaţii lui Haddad îl prinseseră pe străin cu trei ore în urmă, chiar înainte să se lumineze de ziuă. Mergea de unul singur, neînarmat, ceea ce era nebunie curată. Încă de când britanicii se hotărâseră, în noiembrie trecut, să împartă Palestina în două state, unul arab, celălalt evreu, izbucnise războiul între cele două părţi. Şi totuşi, acest zănatic intrase direct într-o fortăreaţă arabă, fără să opună vreo rezistenţă şi nu spusese nici un cuvânt de când fusese legat de scaun. — M-ai auzit, dobitocule? Am întrebat cine eşti! Haddad îi vorbise în arabă, aşa că bărbatul sigur înţelesese. — Sunt un Păzitor. Răspunsul nu însemna nimic pentru el. — Ce-i asta? — Suntem păstrători ai cunoaşterii. Nu avea nici un chef de ghicitori. Chiar ieri rezistenţa evreiască atacase un sat din apropiere. Patruzeci de femei şi bărbaţi palestinieni fuseseră mânaţi într-o carieră de piatră şi împuşcaţi. Nimic ieşit din comun. Arabii erau omorâţi în mod sistematic sau expulzaţi. Pământul pe care familiile lor îl ocupaseră timp de o mie şase sute de ani le era confiscat. Ceea ce se întâmpla era nakba, o catastrofă. Haddad simţea nevoia să fie afară, luptând cu inamicul, nu să stea aici şi să asculte aiureli. — Cu toţii suntem păstrători ai cunoaşterii, preciză el. A mea este cum să fac să dispară de pe faţa pământului fiecare sionist pe care-l găsesc. — De aceea am şi venit. Acest război nu este necesar. Bărbatul acesta era un idiot! — Eşti orb? Evreii au împânzit acest loc. Suntem zdrobiţi. Numai războiul ne-a mai rămas. — Subapreciezi încăpăţânarea evreiască. Au supravieţuit timp de secole şi o vor face în continuare. — Pământul e al nostru! Noi vom învinge! — Sunt şi lucruri mai puternice decât gloanţele care îţi pot aduce victoria. — Aşa e, bombele! Avem şi din astea o grămadă! O să vă zdrobim pe toţi, hoţi sionişti ce sunteţi! — Nu sunt sionist. Declaraţia veni pe un ton calm, apoi bărbatul tăcu. Haddad îşi dădu seama că trebuia să termine rapid acest interogatoriu. Nu avea timp să bată pasul pe loc. — Am venit de la bibliotecă să vorbesc cu Kamal Haddad, spuse bărbatul în cele din urmă. Furia lui Haddad se transformă în confuzie. — E tatăl meu. — Mi s-a spus că locuieşte în acest sat. Tatăl său fusese cadru universitar, specializat în istoria Palestinei şi predase la colegiul din Ierusalim. Fusese un bărbat cu voce puternică şi râs sonor, mare la trup şi la suflet şi acţionase recent ca emisar între arabi şi britanici, încercând să oprească imigrarea evreiască masivă şi să împiedice nakba. Însă eforturile sale dăduseră greş. — Tatăl meu a murit. Pentru prima dată zări o sclipire de îngrijorare în privirea inexpresivă a prizonierului. — Nu ştiam acest lucru. Haddad îşi aminti lucruri pe care ar fi vrut să le uite pentru totdeauna. — Acum două săptămâni şi-a băgat ţeava unei puşti în gură şi şi-a spulberat ceafa, spuse el. A lăsat un bilet prin care spunea că nu putea suporta să vadă distrugerea pământului său de baştină. Se credea răspunzător pentru că nu îi putuse opri pe sionişti. Haddad scoase revolverul şi aproape că îl lipi de faţa Păzitorului. Ce treabă aveai cu tatăl meu? — El este cel căruia trebuie să-i transmit informaţia pe care o am. El este invitatul. — Ce tot spui acolo? întrebă Haddad, simţind cum îi creştea furia. — Tatăl tău era un om foarte respectat. Era un erudit şi avea dreptul să împărtăşească din cunoaşterea noastră. De aceea am venit, pentru a-l invita să participe. Vocea calmă a bărbatului îl izbi pe Haddad ca o găleată de apă care stinge o pălălaie de foc. — La ce să participe? — Asta e numai pentru el, spuse Păzitorul, clătinând din cap. — E mort! — Înseamnă că va fi ales un alt invitat. Despre ce tot bătea câmpii acest om? Haddad capturase mulţi prizonieri evrei, pe care îi torturase pentru a afla tot ce se putea, apoi îi împuşcase pe cei care mai rezistaseră. Înainte de nakba, Haddad se ocupase de cultivarea măslinilor, dar, asemenea tatălui său, se simţise atras de universitate şi voise să-şi continue studiile. Acest lucru era imposibil acum. Se înfiinţase statul Israel, graniţele acestuia se brăzdaseră în pământul strămoşesc arab, lumea compensându-i astfel pe evrei, după cum se părea, pentru holocaust. Şi toate pe socoteala poporului Palestinei. Îşi fixă ţeava pistolului între ochii bărbatului. — Tocmai m-am autoinvitat. Spune ce ştii! Ochii bărbatului părură a-l străpunge şi, pentru o clipă, îl copleşi o stare de nelinişte. Acest emisar mai făcuse cu siguranţă faţă şi înainte situaţiilor dificile. Haddad admira curajul. — Lupţi într-un război care nu este necesar, împotriva unui inamic dezinformat, îi spuse bărbatul. — Despre ce vorbeşti, pentru numele lui Dumnezeu? — Asta va afla numai următorul invitat. Trecuse deja jumătate din acea dimineaţă. Haddad trebuia să doarmă. Sperase să afle de la acest prizonier identitatea câtorva evrei din rezistenţă, poate chiar a monştrilor care îi măcelăriseră cu o zi în urmă pe oamenii aceia. Blestemaţii de britanici le dădeau sioniştilor puşti şi tancuri. Timp de ani la rând britanicii le interziseseră arabilor să deţină arme, ceea ce îi pusese într-o poziţie extrem de dezavantajoasă. E adevărat, arabii erau în număr mult mai mare, dar evreii erau mai bine antrenaţi, iar Haddad se temea că rezultatul acestui război avea să fie legitimarea statului Israel.
Description: