ebook img

A study in pink / Шерлок. Этюд в розовых тонах. (сезон 1, серия1) PDF

50 Pages·2.58 MB·English-Russian
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview A study in pink / Шерлок. Этюд в розовых тонах. (сезон 1, серия1)

TV-series Vocabulary for me ☺☺☺☺ Sherlock season 1 Episode 1. A Study in Pink 1 Vocabulary Part. Task for you: English Context. Russian Translation. Tasks. Underline those words or phrases you consider important or most usable for you accordingly to 1. You can see the Russian translation, mostly copy- your personal life context in the colors you see below. Remember you do it for yourself to USE pasted from Russian original subtitles, partially afterwards! The second thing to mention, you are to think up your own examples with each corrected according to common sense and context piece of text you underline, so cool down a notch before coloring the text ☺☺☺☺ by our pros ☺ Your TASK is to analyze the translation, find and correct the discrepancies (I should tell there’s a ton of’em). The vocabulary is going to help you to give the most correct translation. 2. A sentence or phrase that may be difficult for trans- lation grammatically. Explain and translate them. Make up your own ex- amples with the given grammar phenomenon. 1. Talking to a doctor - How's your blog going1? - Как там ваш блог? 1. How's your blog going? Как продвигается, поживает твой блог? - Yeah, good, very good. - Да, неплохо, весьма неплохо. 2. Still has trust issues По-прежнему имеет проблемы с доверием - You haven't written a word, have you? - Вы ведь и слова там не написали? (всё ещё есть проблемы с доверием) - You just wrote "still has trust issues2". - Вы только что написали: "все еще оста- 3. Upside down Вверх ногами лась проблема доверия". 4. You see what I mean? Вы видите, что я имею в виду? (Понимаете, - And you read my writing upside down3. - А вы прочитали мои записи вверх но- что я имею ввиду; понимаете, о чем я?) - You see what I mean4? John, you're a sol- гами. Понимаете, о чём я? Джон, вы 5. It's going to Going to do smth = передаёт будущее время dier and it's going5 to take you a while7 to солдат, и адаптация к мирной жизни с оттенком намерения: собираться что-то adjust8 to civilian6 life and writing a blog займёт некоторое время, и если вы бу- сделать) about everything that happens to you will дете писать в блоге обо всем, что с ва- 6. Civilian life Гражданская (не военная) жизнь honestly help you. ми происходит, то это действительно 7. To take a while Занять некоторое время вам поможет. 8. To adjust Привыкать, приспосабливаться - Nothing happens to me - Со мной ничего не происходит 2. Talking about cab - 'What do you mean there's no ruddy car1?' - Что значит - нет проклятой машины? 1. Ruddy Проклятый, отвратительный - He went to Waterloo, I'm sorry. Get a cab2! - Извини, он поехал к Ватерлоо. Возьми такси! Get a cab Поймать такси, взять такси - I never get cabs! - Я никогда не езжу на такси! - I love you. - Я люблю тебя. 2. - When? - Когда? - Get a cab! - Возьми такси! 2 3. Woman talks about her husband (suicide) - My husband was a happy man who lived - Мой муж был счастливым человеком и 1. Who lived life to the full Который жил полной жизнью life to the full1. He loved his family and his жил полной жизнью. Он любил свою 2. He should have taken his own Он должен был забрать свою жизнь work, and that he should have taken his семью и работу, и то, что он так вне- life (ему нужно было покончить с жизнью) own life2 in this way is a mystery3 and a запно прервал свою жизнь, это загадка 3. Mystery Загадка, тайна shock to all who knew him и шок для всех, кто его знал 4. Getting cab - Taxi, taxi! I'll be just two minutes1, mate2. - Такси, такси! Я на пару минут, приятель. 1. I'll be just two minutes Я буду через две минуты - What? - Что? 2. Mate Друг, приятель - I'm just going home to get my umbrella. - Только сбегаю домой за зонтиком. 3. You can share mine Ты можешь разделить мой(я могу по- - You can share mine3. - Я могу поделиться своим. делиться своим, ты можешь восполь- - Two minutes, all right? - На две минуты, хорошо? зоваться моим) 5. Discussing a woman - She still dancing? - Она все еще танцует? 1. If you can call it that Если это можно так назвать - Yeah, if you can call it that1. - Да, если это можно так назвать. 2. Did you get the car keys off Ты вытащил ключи от машины из её - Did you get the car keys off her2? - Ты забрала у нее ключи от машины? her сумочки(get off= вытаскивать, снимать, - Got them out of her bag3. - Взяла в ее сумочке. отделаться) - Where is she? - Где она? 3. Get (got, got) out Достать, вынимать 6. Conference - The body of Beth Davenport, Junior Minis- - Тело Бет Дэвенпорт, заместителя ми- 1. Building site Строительная площадка ter for Transport, was found late last night нистра транспорта, было найдено про- 2. Greater London Большой Лондон (особая администра- on a building site1 in Greater London2. Pre- шлой ночью на стройплощадке в Боль- тивно-территориальная единица, со- liminary investigations3 suggest that this шом Лондоне. Согласно предваритель- стоит из Лондона и его пригородов, was suicide4. We can confirm5 that this ap- ным данным, это было самоубийство. ранее бывших частью прилегающих parent6 suicide closely resembles7 those of Мы можем подтвердить, что это явное графств: Мидлсекс, Эссекс, Кент, Сар- Sir Jeffrey Patterson and James Phillimore. самоубийство имеет сходство с други- рей, Хартфордшир) In the light of this, these incidents are now ми: сэра Джеффри Паттерсона и 3. Preliminary investigations Предварительное расследование being treated as linked8. The investigation Джеймса Филлимора. В связи с этим, 4. Suicide Самоубийство is ongoing9 but Detective Inspector данные случаи будут объединены в од- 5. Confirm Подтверждать, утверждать Lestrade will take questions now10. но дело. Расследование продолжается, 6. Apparent Очевидный, явный, несомненный но инспектор Лестрейд ответит на во- 7. Closely resembles Близко напоминает (очень похоже, просы. имеет сходство) - Detective Inspector11, how can suicides be - Инспектор, как могут быть связаны эти 8. Are being treated as linked Есть являющиеся рассматриваемыми linked? самоубийства? как связанные (рассматриваются как - Well, they all took the same poison12. They - Все они приняли один и тот же яд. Все связанные) were all found in places they had no rea- они были найдены в местах, где у них 3 9. Ongoing Происходящий в настоящее время, son to be. None of them had shown any не было причин находиться. Ни у кого продолжающийся; непрерывный prior indication. не было причин для самоубийства. 10. Take questions now Брать вопросы сейчас (отвечать на во- - But you can't have serial suicides. - Но ведь не бывает серийных само- просы сейчас) убийств. 11. Detective inspector Инспектор уголовной полиции - Well, apparently you can. - Ну, как видите, бывает. 12. Poison Яд, отрава - These three people, there's nothing that - Этих троих людей что-нибудь связыва- 13. Look for Искать links them? ет? 14. To bring this session to an end Принести эту сессию к концу (bring to - There's no link we've found yet but we're - Мы еще не нашли никакой связи, но an end =завершить; подвести конфе- looking for13 it. There has to be one. мы ищем. Должно быть что-то. ренцию к окончанию) - If you've all got texts, please ignore them. - Если и вам пришло сообщение, прошу, 15. Investigate Расследовать не обращайте на него внимания. 16. We've got our best people Мы имеем полученными наших луч- - It just says "Wrong". - Да здесь просто написано "Неверно". investigating ших людей расследующими (наши - Well, just ignore that. If there are no more - Оно не стоит вашего внимания. Если лучшие сотрудники занимаются рас- questions for Detective Inspector Lestrade, больше нет вопросов, я подвожу пресс- следованием) I'm going to bring this session to an end14. конференцию к концу. 17. Self-administered Самостоятельно назначенный, пропи- - If they're suicides, what are you investigat- - Если это самоубийства, то что вы рас- санный ing15? следуете? 18. Murder Убийство - As I say, these suicides are clearly linked. - Как я сказал, очевидно, что эти само- 19. Commit suicide Совершить самоубийство, покончить с It's an unusual situation, we've got our убийства связаны. Это необычный слу- собой best people investigating16. чай, и мы привлекли к расследованию 20. Exercise reasonable precau- Практиковать разумную предусмотри- наших лучших людей. tions тельность (соблюдать необходимые - Says "Wrong" again. - Снова написано "Неверно". меры предосторожности) - One more question. - Последний вопрос. - Is there any chance that these are mur- - А есть вероятность, что это убийства? И ders? And if they are, is this the work of a если так, то не работа ли это серийного serial killer? убийцы? - Понимаю, что вам хочется так напи- - I know that you like writing about these сать, но все же это самоубийства. Нам but these do appear to be suicides. We ясна разница. Яд был принят несо- know the difference. The poison was clear- мненно самостоятельно. ly self-administered17. - Да, но если это все-таки убийства, как - Yes, but if they are murders18, how do людям обезопасить себя? people keep themselves safe? - Не совершать самоубийств. - Well, don't commit suicide19. - Дэйли Мэйл! - Daily Mail! - Сейчас люди напуганы, но всё, что сле- - This is a frightening time for people but all дует делать, это соблюдать предосто- 4 anyone has to do is exercise reasonable рожность. Наша безопасность в наших precautions20. We are all as safe as we руках. Спасибо want to be. Thank you 7. Discussing Sherlock’s actions - You've got to stop him doing that. He's - Заставь его прекратить это делать. Он 1. He's making us look like idiots Он есть заставляющий нас выглядеть making us look like idiots1. выставляет нас дураками. как идиоты (он делает из нас идиотов, - If you can tell me how he does it, I'll stop - Если ты скажешь, как он это делает, я он выставляет нас дураками) him остановлю его 8. John meets an old friend - John! John Watson! Stamford, Mike Stam- - Джон! Джон Ватсон! Стэмфорд, Майк 1. To get fat Набрать вес, разжиреть ford. We were at Barts together. Стэмфорд. Мы вместе учились в Бартсе. 2. Get shot at Стать стреляемым в (попадать под - Yes, sorry, yes, Mike, hello. - Да, прости, Майк, привет. огонь) - Yes, I know, I got fat1. - Знаю-знаю, я располнел. 3. Young things Юные вещи (юноши, девушки) - No, no.0 - Нет. 4. Like we used to be Как мы, было дело, были (какими мы - I heard you were abroad11 somewhere get- - Я слышал, ты ловил пули где-то загра- были в своё время) ting shot at2. What happened? ницей. Что случилось? 5. Get yourself sorted Устроиться где-нибудь - I got shot. Are you still at Barts then? - Я словил пулю. Значит, ты всё ещё в 6. Can’t afford London Не могу позволить себе Лондон (Поз- Бартсе? волить себе жить в Лондоне; Лондон - Teaching now, yeah, bright12 young things3 - Теперь преподаю таким же светлым мне не по карману) like we used to be4. God, I hate them. умам, какими были и мы. Как же я их 7. Couldn't bear Не мог вынести What about you, just staying in town9 till ненавижу. А ты как? Остановился в го- 8. Yeah, like that's going to hap- Да, как будто это собирается произой- you get yourself sorted5? родке, пока не устроишься где-нибудь? pen ти(ну конечно, будто такое возможно) - I can't afford London6 on an Army pension. - С моей пенсией Лондон мне не по кар- 9. Stay in town Остановиться в городе ману. 10. Flatshare Снимать квартиру с кем-либо - Couldn't bear7 to be anywhere else. That's - Да ты нигде больше жить не сможешь. 11. To be abroad Быть за границей not the John Watson I know. Не в характере нашего Джона Ватсона. 12. Bright Умный, подающий надежды, блестя- - I'm not the John Watson13. - Я уже не тот Джон Ватсон. щий 13. I'm not the John Watson Я уже не тот Джон Ватсон - Couldn't Harry help? - Гарри не может помочь? 14. Come on who'd want me for a Да ладно, кто захочет жить со мной? - Yeah, like that's going to happen(!)8 - Ага, будто такое возможно. flatmate? - I don't know, get a flatshare10 or some- - Ну, не знаю, найди себе соседа по thing? квартире или ещё что. - Кто захочет со мной жить? Что? - Come on, who'd want me for a flatmate14? What? - Ты сегодня уже второй, кто мне это го- - You're the second person to say that to me ворит. today. - Кто был первый? 5 - Who was the first? 9. At the morgue - How fresh1? - Насколько свежий? 1. How fresh? Насколько свежий? - Just in. 67, natural causes2. Used to work - Только привезли. 67 лет, естественные 2. Natural causes Естественные причины here. I knew him, he was nice. причины. Работал здесь. Я знала его, он 3. Riding crop Стек, хлыст был милым. 4. So, bad day was it? Итак, плохой день? - Fine. We'll start with the riding crop3. - Отлично. Начнём с хлыста. 5. Bruises Синяки, кровоподтёки, ушибы - So, bad day was it4? - Что, плохой день? 6. To depend on Зависеть от - I need to know what bruises5 form in the - Надо узнать, какие получатся кровопо- 7. Text me Напиши мне (пришли мне смс) next 20 minutes. A man's alibi depends on6 дтёки через 20 минут. От этого зависит 8. To wear lipstick Носить помаду (красить губы) it. Text me7. алиби одного человека. Пришли мне 9. I was wondering Я была интересующейся (интересно) смс. - Listen, I was wondering. Maybe later, - Слушай, я тут подумала.. Когда закон- when you're finished... чишь, может.. - You're wearing lipstick. You weren't wear- - Ты накрасила губы. До этого на них не ing lipstick8 before. было помады. - I refreshed it a bit. - Я немного её обновила. - Sorry, you were saying? - Прости, что ты говорила? - I was wondering9 if you'd like to have cof- - Я интересовалась, не хотел бы ты вы- fee? пить кофе? - Black, two sugars, please. I'll be upstairs. - Черный, два кусочка сахара, пожалуй- ста. Я буду наверху. - OK - Хорошо 10. Sherlock meets Watson - Bit different from my day2. - Как же все изменилось. 1. Borrow Занимать, брать на время - You've no idea! - Ты не представляешь насколько. 2. Bit different from my day Чуть отличается от моих дней (как же - Mike, can I borrow1 your phone? There's - Майк, могу я одолжить твой телефон? все изменилось) 3. Landline Городской телефон no signal on mine. Мой здесь не ловит. 4. It wasn’t working for me Она (помада) мне не подходила - And what's wrong with14 the landline3? - А что не так с городским? 5. For days on end Целыми днями - I prefer to text. - Предпочитаю смс. 6. Leap Помеха, преграда (wasn’t a difficult - Sorry, it's in my coat. - Прости, он остался в пальто. leap=нетрудно было сделать вывод, - Here, use mine. - Вот, возьмите мой. догадаться) - Oh, thank you. - Спасибо. 7. Got my eye on Присмотрел - This is an old friend of mine, John Watson. - Это мой старый друг, Джон Ватсон. 8. Got to dash Нужно мчаться, спешить; надо бежать! - Afghanistan or Iraq? - Афганистан или Ирак? 9. Mortuary Морг - Sorry? - Простите? 6 10. Invalid Освобождать от военной службы по состоянию здоровья - Which was it, in Afghanistan or Iraq? - Где это произошло: в Афганистане или 11. Walked out on his wife Бросил свою жену Ираке? 12. Limp's psychosomatic Хромота является психосоматической - Afghanistan, sorry, how did you know? - Афганистан. Простите, как вы узнали? 13. It was a big improvement Было намного лучше - Ah, Molly, coffee, thank you. What hap- - Молли. Кофе, спасибо. Что случилось с 14. What's wrong with Что не так с pened to the lipstick? помадой? 15. How do you feel about the Как Вы относитесь к скрипке? - It wasn't working for me4. - Она оказалась бесполезной. violin? - Really? I thought it was a big improve- - Правда? С ней было лучше. Теперь 16. Would that bother you? Будет ли Вам это мешать? Будет ли это ment13. Your mouth's too small now. твои губы слишком тонкие. Вас беспокоить? - OK. - Хорошо. 17. We ought to be able to afford Оно должно быть нам по карману. - How do you feel about the violin15? - Как вы относитесь к скрипке? it. - I'm sorry, what? - Простите, что? Я играю на скрипке, ко- - I play the violin when I'm thinking and гда думаю, и иногда могу несколько sometimes I don't talk for days on end5. дней кряду не разговаривать. Вас не Would that bother you16? Potential flat- будет это смущать? Потенциальные со- mates should know the worst about each седи должны знать самое худшее друг other. о друге. - You told him about me? - Ты говорил ему обо мне? - Not a word. - Ни слова. - Who said anything about flatmates? - Тогда кто же вам сказал про соседство? - I did. Told Mike this morning that I must - Я сам. Утром я сказал Майку, что мне be a difficult man to find a flatmate for. трудно подыскать соседа по квартире. Now here he is just after lunch with an old А сразу после обеда он привёл сюда friend clearly just home from military ser- старого друга, явно только что с войны vice in Afghanistan. Wasn't a difficult leap6. в Афганистане. Нетрудно было сделать вывод. - How did you know about Afghanistan? - Как вы узнали об Афганистане? - Got my eye on7 a nice little place in central - Я приглядел милое местечко в центре London. We ought to be able to afford it17. Лондона. Оно обязательно будет нам We'll meet there tomorrow evening, seven по карману. Встретимся там завтра ве- o'clock. Sorry, got to dash8. I think I left my чером в семь. Прошу прощения, я дол- riding crop in the mortuary9. жен бежать. Думаю, я забыл свой хлыст в морге. - Is that it? - Вот так вот? - Is that what? - Вот так - что? - We've only just met and we're going to go - Не успели познакомиться и уже соби- 7 and look at a flat? раемся идти смотреть квартиру? - Problem? - Какие-то проблемы? - We don't know a thing about each other. I - Мы ничего друг о друге не знаем. Я не don't know where we're meeting, I don't знаю, где мы встречаемся. Я даже не even know your name. знаю вашего имени. - I know you're an Army doctor and you've - Я знаю, что вы военный врач и были been invalided10 home from Afghanistan. комиссованы по ранению из Афгани- You've got a brother worried about you стана. У вас есть брат, который о вас but you won't go to him for help because беспокоится, но вы не обращаетесь к you don't approve of him, possibly be- нему за помощью, потому что вы не cause he's an alcoholic, more likely be- одобряете его, или потому, что он ал- cause he recently walked out on his wife11. коголик, или, скорее всего, потому, что And I know that your therapist thinks your он недавно бросил жену. И знаю, что limp's psychosomatic12, quite correctly, I'm ваш психотерапевт считает вашу хро- afraid. That's enough to be going on with, моту психосоматической, боюсь, не- don't you think? The name's Sherlock безосновательно. Этого достаточно, Holmes and the address is 22 1 B Baker чтобы нам двигаться дальше, как вы Street. Afternoon. думаете? Меня зовут Шерлок Холмс, а адрес 221 б Бейкер-стрит. До свидания. - Yeah, he's always like that - Ага, он всегда такой 11. About flat - Hello. - Здравствуйте. 1. Prime spot Превосходное место - Ah, Mr Holmes. - Мистер Холмс. 2. Given me a special deal Предложила мне особые условия - Sherlock, please. - Шерлок, пожалуйста. 3. Owes me a favour Должна мне одолжение (в долгу пере- - Well, this is a prime spot1. Must be expen- - Это превосходное место. Должно быть до мной) sive. дорогое. 4. Sentence to death Приговорить к смерти - Mrs Hudson, the landlady - she's given me - Миссис Хадсон, хозяйка квартиры, 5. Ensure Гарантировать, обеспечивать, удосто- вериться a special deal2. Owes me a favour3. A few сделала мне заманчивое предложение. 6. Shall we...? Прошу years back, her husband got himself sen- Она мне обязана. Несколько лет назад tenced to death4 in Florida. I was able to её мужу вынесли смертный приговор help out. во Флориде. Я её выручил. - Sorry, you stopped her husband being ex- - Извините, вы спасли её мужа от казни? ecuted? - Oh, no, I ensured5 it. - Нет, я ей поспособствовал. - Sherlock! - Шерлок! - Mrs Hudson, Dr John Watson. - Миссис Хадсон, доктор Джон Ватсон. 8 - Hello. Come in. - Здравствуйте, входите. - Thank you. - Спасибо. - Shall we... 6? - Разрешите? 12. Sherlock and John talk - Well, this could be very nice. Very nice in- - Что же, здесь может быть мило. На са- 1. My thoughts precisely Мои мысли точно (Согласен, я тоже так deed. мом деле, мило. думаю) - Yes. Yes, I think so, my thoughts precisely1. - Да. Согласен, думаю, вполне подой- 2. To go straight ahead Перейти прямо к делу So I went straight ahead2 and moved in3. дет. Сразу можно вселяться. 3. Move in Въехать, вселиться - Soon as we get all this rubbish cleaned out... - Как только уберем весь этот мусор. 4. Straighten things up Навести порядок, прибраться So this is all... Весь этот... 5. Skull Череп - Well, obviously I can erm...straighten things - Я вполне могу немножко прибраться. 6. The mess you've made Какой ты устроил беспорядок up4 a bit. 7. Looked you up on the inter- Поискал информацию про Вас в интер- - That's a skull5. - Это же череп. net нете - Friend of mine. When I say friend... - Мой друг. Когда я говорю "друг"... 8. Tie Галстук - What do you think, then, Dr Watson? - Так что вы думаете, доктор Ватсон? 9. Left thumb Большой палец левой руки There's another bedroom upstairs, if you'll Наверху есть вторая спальня, если вам 10. Habit Привычка be needing two bedrooms. нужна отдельная. - Of course we'll be needing two. - Конечно, нам будут нужны разные спальни. - Oh, don't worry, there's all sorts round here. - Не беспокойтесь, здесь всякие бывают. Mrs Turner next door's got (married ones). Соседи миссис Тернер живут в однопо- Oh... Sherlock! The mess you've made6. лом браке. Шерлок! Какой бардак ты тут устроил. - I looked you up on the internet7 last night. - Вчера вечером я навел о тебе справки в интернете. - Anything interesting? - Есть что-нибудь интересное? - Found your website. The Science of Deduc- - Нашел твой сайт. Метод Дедукции. tion. - What did you think? - Что думаешь? - You said you could identify a software de- - Ты пишешь, что можешь распознать signer by his tie8 and an airline pilot by his программиста по его галстуку и летчика left thumb9? по большому пальцу левой руки? - Yes. And I can read your military career in - Да. И я могу прочитать, что ты воен- your face and your leg, and your brother's ный, по твоему лицу и ноге, и о том, что drinking habits10 on your mobile phone. твой брат пьет - по твоему мобильному телефону. - How? - Как? 9 13. The forth suicide - What about these suicides then, Sherlock? - А что насчет этих самоубийств, Шерлок? 1. Be right up your street Быть прямиком вверх по твоей улице I thought that'd be right up your street1. Я думала, это как раз по твоей части. Три (это по твоей части) Three exactly the same11. абсолютно одинаковых. 2. Forensic Судебный - Four. There's been a fourth. And there's - Четыре. Произошло четвертое. И в этот 3. Who’s on forensics? Кто криминалист? something different this time. раз оно чем-то отличается. 4. Housekeeper Экономка, домоправительница - A fourth? - Четвертое? 5. Landlady Домовладелица - Where? - Где? 6. Something cold will do Что-нибудь холодное подойдет - Brixton, Lauriston Gardens. - Брикстон, Лористон-Гарденс. 7. Make yourself at home Чувствуйте себя как дома - What's new about this one? You wouldn't - На этот раз что-то особенное? Иначе бы 8. Don't wait up Не ждите меня have come to me otherwise. вы ко мне не пришли. 9. Might need some food Возможно, понадобится какая-нибудь - You know how they never leave notes? - Ты же знаешь, что они никогда не еда (Возможно, захочу есть) оставляли записок? 10. He doesn't work well with Он мне не подходит - Yeah. - Ага. me. - This one did. Will you come? - На этот раз оставили. Ты приедешь? – 11. Exactly the same Абсолютно одинаковые - Who's on forensics2? 3 - Кто криминалист? - Anderson. - Андерсон. - He doesn't work well with me10. - Он мне не очень подходит. - Well, he won't be your assistant. - Ну, он не хочет быть твоим помощни- ком. - I NEED an assistant. - Мне нужен помощник. - Will you come? - Ты приедешь? - Not in a police car, I'll be right behind. - Не в полицейской машине. Я поеду за вами. - Thank you. - Спасибо. - Brilliant! Yes! Four serial suicides, and now - Превосходно! Да! Четыре серийных са- a note. Oh, it's Christmas. Mrs Hudson, I'll моубийства и теперь записка. Просто be late. Might need some food9. праздник! Миссис Хадсон, вернусь поздно. Возможно, захочу есть. - I'm your landlady5, dear, not your house- - Я домовладелица, дорогой, а не домра- keeper4. ботница. - Something cold will do6. John, have a cup - Что-нибудь холодное подойдет. Джон, of tea, make yourself at home7. Don't wait попей чаю, будь как дома. Не ждите up8! меня! 14. Mrs. Hudson and Watson talk - Look at him, dashing about1... My husband - Только посмотрите на него, носится повсюду... 1. Dash about Носиться was just the same. But you're more the sit- Мой муж был точно такой же. А ты, видно, спо- 10 2. Sitting-down type Спокойный тип ting-down type2, I can tell7. I'll make you койнее. Я сделаю тебе чай, пусть твоя нога от- 3. Damn my leg К черту мою ногу that cuppa, you rest your leg. дохнет. 4. Bloody Проклятый, чертов, отвратительный - Damn my leg3! Sorry, I'm so sorry. It's just - К черту мою ногу! Я прошу прощения... Просто 5. I've got a hip У меня есть бедро (у меня болит бед- sometimes this bloody4 thing... иногда эта чертова штука... ро) - I understand, dear, I've got a hip5. - Я все понимаю, дорогой, у меня больное бедро. 6. Just this once Только на этот раз - Cup of tea'd be lovely. Thank you. - С удовольствием выпил бы чашечку чаю. Спаси- 7. I can tell Как я могу судить, по-моему бо. - Just this once6, dear, I'm not your house- - Только в этот раз, дорогой, я не ваша домработ- keeper. ница. - Couple of biscuits too, if you've got 'em. - И парочку печений, если у вас есть. - Not your housekeeper! - Не ваша домработница! 15. Sherlock about Watson’s profession - You're a doctor. In fact you're an Army - Ты врач. Более того, ты военный врач. 1. I bet Наверняка, убежден, бьюсь об заклад doctor. 2. Enough for a lifetime На всю жизнь хватит - Yes. - Да. 3. Injuries Раны, травмы - Any good? - Хороший? 4. Far too much Слишком много - Very good. - Очень хороший. - Seen a lot of injuries3, then. Violent - Видел много ран. Насильственных смертей. deaths. - Well, yes. - Да. - Bit of trouble too, I bet1? - Опасных ситуаций? - Of course. Yes. Enough for a lifetime2, far - Конечно. На всю жизнь хватит, даже слиш- too much4. ком. - Want to see some more? - Хочешь взглянуть еще на одну? - Oh, God, yes - О, да! 16. Leaving home - Sorry Mrs Hudson, I'll skip1 the tea. Off - Простите, миссис Хадсон, чай придется 1. Skip Пропустить

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.