ebook img

1 God's Little Acre by Erskine Caldwell Signet Book, 1933 by arrangement with Little, Brown ... PDF

245 Pages·2011·2.14 MB·English
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview 1 God's Little Acre by Erskine Caldwell Signet Book, 1933 by arrangement with Little, Brown ...

notes Caldwell’sAcre tr.deVicenteCampos God’s LittleAcre LaparceladeDios by de 5 ErskineCaldwell ErskineCaldwell tr.deVicenteCampos SignetBook, 1933 Navona, 10 by arrangement with Little, Brown & Barcelona,2008 Company, [5] 15 ChapterI 1 S ev er al ya rd s of Varias yardas de arena y arcilla u nd e rm in e d s and and socavadas se desmoronaron cerca clay broke looseupnearthetop, de la superficie y la tierra se des- 20 and the land slid down to the floor lizó hasta el fondo del cráter.A Ty of the crater. Ty Ty Walden was so Ty Walden le irritó tanto el des- angryabout thelandslidethathejust prendimiento que se quedó inmó- stoodtherewiththepickinhis hands, vil donde estaba, con el pico en knee-deep in the reddish earth, and las manos, hundido hasta las rodi- 25 swore about everything he could llas en la tierra rojiza y soltó todos thinkof.Theboyswerereadytostop los tacosque le pasaronporla cabe- work, anyway. It was mid-afternoon za. Pero los chicos ya habíandecidi- then, and they had been down in the do dejar detrabajar. Era media tarde ground diggingin the bighole since y llevaban excavando en el enorme 30 daylight that morning. agujerodesdeelamanecer. pluperfect 1. Oforbeingaverbtenseused “Why in the pluperfect hellX —¡Por el requeteputo infierno! to express action completed before a did that dirt have to break loose ¿Cómoesposiblequesehayadesprendi- specifiedorimpliedpasttime.2. Morethan perfect; supremely accomplished; ideal: up there just when we were doesatierrajustoahora,cuandoestába- «Hehaswonareputationas[a]pluperfect 35 getting deep?” Ty Ty said, mosprofundizando?—dijoTyTyclavan- bureaucrat». glaring at Shaw and Buck. dounamiradaferozenShawyBuck—. “Now ain’t that something!” ¡Nomedigáisquenoesraro! Beforeeitherofthemcouldanswer Antes dequeningunodeellospudiera 40 their father, Ty Ty clutched the pick contestarasupadre,TyTyaferróelmango handle in both hands and hurled it delpicoconambasmanos ylolanzócon with all his might against the side of todassusfuerzascontraunadelasparedes the crater. He let it go at that. There delcráter.Conesosedioporsatisfecho.Sin were times, though, when he was so embargo, había ocasiones en que se 45 provokedthathewouldpickupastick sentíatancabreadoquecogíaunavara flail (=mayal 1.m.Palodelcualtiralacaba- and flail the ground with it until he y azotaba el suelo hasta que se de- lleríaquemuevelosmolinosdeaceite,ta- droppedexhausted. rrumbabaagotado. honas y malacates. 2. Instrumento com- puesto de dos palos, uno más largo que otro,unidospormediodeunacuerda,con Buck gripped his knees with his Buck se agarró las rodillas conlas elcual sedesgranaelcentenodandogol- pessobreél.) 50 hands and pulled his legs out of the manos,sacólaspiernasdelatierrasuel- flailathreshing-tool consistingofawooden looseearthandsatdowntoshakethe taenlaqueestabanhundidasysesentó staffwithashortheavystickswingingfrom it.Batir,sacudir,desgranarconunmayal sandand gravel out ofhis shoes. He parasacudirselaarenaylagravillade 1 tr. beat or strike with or as if with a flail was thinking of that great mass of los zapatos. Estabapensandoenaque- (mayal=dospalosunidosporcuero).2intr. earththey wouldhave to shovel and llagranmasadetierraquetendríanque waveorswingwildlyorerratically(wentinto thefightwitharmsflailing). 55 carry out of the hole before they extraerapaladasysubirhastalasuper- could begin digging again. ficieantes dereanudarlaexcavación. “It’s time we were starting a new —Es hora de que abramos otro hole,” Shaw told his father. “We’ve agujero —ledijoShaw[17] asu pa- 60beendigginginthis oneforabout two dre—. Llevamos ya casidos meses 1 notes Caldwell’sAcre tr.deVicenteCampos months already, and we ain’t struck cavando en éste para nada, no nos nothingyet butalot ofhardwork. I’m hadadomásquetrabajo.Estoy can- tiredofthishole.Wecan’tgetanything sadodeesteagujero.Deaquíno va- out of this one, no matter how much mos a sacar nada por más que pro- 5 deeperwedig.” fundicemos. Ty Ty sat down and fanned his TyTysesentóyseabanicólacara hot face with his hat. There was acalorada conel sombrero. Allí abajo no fresh air down in the big hole, no corría ni una gota de aire fresco, y 10 and the crater was hotter than a enelcráter hacíamás calor queenun hashsofritodecarne pail of barbecue hash. cubode picadillodebarbacoa. “Thetroublewithyouboys is that —Vuestro problema, chicos, es you ain’tfound the patiencethat I’ve que no tenéis la paciencia que tengo 15 got,” he said, fanning and wiping his yo—dijoabanicándoseyenjugándo- face. “I’ve been digging inthis land Xseelsudor—.Llevocasiquinceaños closeontofifteenyears now,andI’m excavandoenestatierray,sifuerane- aiming to dig here fifteen more, if cesario,seguiríacavandoquincemás. need be. But I’ve got a feeling the Pero tengo el presentimiento de que 20 need won’t be. I figure we’re going no hará falta. Creo que vamos a dar to strike pay pretty soon. I feel it in conalgomuypronto.Sí,estosdías tan my bones these hot days. We can’t Xcalurosos, tengo ese pálpito. No po- stopandstartalloveragaineverytime demospararyempezardenuevocada alittleloosedirtbreaks awayfromthe vez que un poco de tierra se suelta 25 rimupthereandcomes slidingdown. delbordeahíarribaycaehastaaquí. Wouldn’t[6] benosenseinstartinga No, no tendría sentido empezar un new hole all over again every time nuevo agujero cada vez que se nos that’happened.We’vejustgottokeep caeunpocodetierraencima.Debemos plug away - work doggedly or persistently; plugging away like nothing ever perseverar,comosinohubierapasa- «She keeps plugging away at her 30 happened. That’s the only way to do do nada. Es la única manera. Voso- dissertation» keepone’s noseto thegrindstone, it. You boys are too impatient about tros, chicos, os impacientáis dema- keepone’sshouldertothewheel,pegaway, little things.” siadoporpequeñeces. slog work- exertoneselfby doingmen- tal orphysical workforapurposeoroutof “Impatient, hell!” Buck said, —¿Quenosimpacientamos?,¡yunamier- necessity;«Iwill work hardtoimprovemy grades»;«sheworkedhardforbetterliving 35 spitting into the red clay. “We da!—dijoBuckescupiendoenlaarcillaroja— conditions for the poor» 2. plug away - don’t need patience—what we .Nonoshacefaltapaciencia,loquenoshace persistinworkinghard;«Studentsmustplug need is a diviner. Looks like you faltaesunzahorídeloro. Nadie es tan awayatthisproblem» plug hang in, persevere, persist, hang on, would know better than to dig tonto como para ponerse a excavar holdon-bepersistent,refusetostop;«he without one.” sinuno. persistedtocallmeeverynight»;«Thechild persistedandkeptaskingquestions» 40 “There you go again talking — Otra vez hablas como los dark·yalso dark·ien.pl.dark·ies Offensive like the darkies, son,” Ty Ty said morenos, hijo —dijo Ty Ty con re- Used as a disparaging term for a Black resignedly. “I wish you had the signación—. Nosabes cómomegus- person sense not to listen to what the taría quetuvieras cabeza parano ha- 45 darkies say. That ain’t a thing in Xcerles caso. Los morenossólocreen the world but superstition. Now ensupersticiones.Ahora,escúchame: take me, here. I’m scientific. To yo soycientífico. Sitetomasenserio listen to the darkies talk, a man lapalabreríadelos morenos,alome- would believe they have got more jorteacabascreyendoquetienenmás 50 sense than I have. All they know idea que yo. Pero sólo saben hablar about it is that talkabout diviners de tonterías sobre zahoríes que en- and conjurs.” cuentranoroyconjuros. [18] Shaw picked up his shovel and Shaw recogió la pala y 55 started climbing to the top of the empezó a subir hacia la su- ground. perficie. “Well, I’m quitting for the day, — Bueno, da igual, por hoy lo anyway,” Shaw said. “I want to go dejo —dijo Shaw—. Esta noche 60 to town tonight.” quiero ir al pueblo. 2 notes Caldwell’sAcre tr.deVicenteCampos “Always quitting work Siempre dejas de trabajar in the middle of the day a mitad de la jornada para to get ready to go to town,” Ty TyX correr al pueblo —dijo Ty 5 said. “You’ll never get rich doing Ty—. Así nunca te harás that. All you do when you go to rico. Allí___________________- townis tohangaroundthe poolroomX _______ pierdes el tiempo en los a while and then go chasing after billares y yendodetrás de las chi- somewoman. Ifyou’d stayat home, cas. Si te quedaras en casa, algo 10 we’d get somewhere.” más avanzaríamos. Shaw got down on his hands Cuandoestabaamediocaminode and knees when he got halfway to lasuperficie,Shawseagachó,seapo- the top and crawled the rest of the yó en las manos y las rodillas y si- 15 way to keep from slipping guió gateando hacia arriba para no backward. They watched him go resbalar. Desde abajo,supadreysu up the side of the crater and stand hermano lo vieron alcanzar el borde on the ground above. del crátery ponerseenpie. 20 ‘Who does he go to see in town —¿Aquiénvaa vercontantafre- so often?” Ty Ty asked his other cuencia al pueblo? —le preguntó Ty son. “He’ll be gettinginto trouble Tyasuotrohijo—.Sinoseandacon if he don’t watch out. Shaw ain’t cuidado, va a meterse en líos. Shaw used to women yet. They can do todavía no sabe cómo son las muje- 25 him dirty and he won’t know res. Puedenhacerle cualquier cochi- about it till it’s too late to stop the nada sinque se entere hastaque sea clock.” demasiadotarde. Buck sat on the other side of Buck se sentó enel otro lado del 30 the hole from his father and agujero,enfrentedesupadre, ydes- crumbled the dry clay in his menuzó la arcilla secaque se le ha- fingers. X bía incrustado enlos dedos. “I don’t know,” he said. —No lo sé —dijo—. A ningu- 35 “Nobody in particular. He’s got a na en particular. Creo que sale new girl every time I hear about con una chica distinta cada vez. it. He likes anything with skirts Le gusta cualquier cosa con fal- on.” das. pluperfect 1. Oforbeingaverbtenseused 40 “Why in the pluperfect hell — ¡Por el requeteputo infier- to express action completed before a can’t he let the women alone? no! ¿Por qué no puede dejar en specifiedorimpliedpasttime.2. Morethan perfect; supremely accomplished; ideal: There ain’t no sense in a man pazalas mujeres? Esuna estupidez «Hehaswonareputationas[a]pluperfect going rutting every day in the que unhombre se pase en celo to- bureaucrat». whole year. The women will wear dos los días del año. Las mujeres 45 Shaw to a frazzle. When I was a le dejarán hecho un pingajo. young fellow, I never carried on Cuando yo era joven, nunca me like he does about the women. comporté así ______________. X What’s got into him, anyway? He ¿Qué le pasa? Tendría que darse ought to be satisfied just to sit at más que por contento con sentar- 50 home and look at the girls in the se en casa y ver a las chicas que house.” tenemos aquí. “Don’t ask me. I don’t care — A mí no me preguntes. Me da what he does in town.” igualloquehagaenelpueblo.[19] 55 Shaw had been out of sight for Shaw se había ido hacía un several minutes, but suddenly [7] rato, pero de repente reapare- he appeared up above and called ció arriba y llamó a Ty Ty. Los down to Ty Ty. They saw Shaw dos de abajo le miraron sor- 60with surprise. prendidos. 3 notes Caldwell’sAcre tr.deVicenteCampos “What’s the matter, son?” Ty —¿Quépasa,hijo?—preguntóTy Ty asked. Ty. 5 “There’s a man coming across — Se acerca un hombre por the field, Pa,” he said. “He’s el campo, papá —respondió—. coming from the house.” Viene de la casa. Ty Tystood up, looking around TyTyselevantó,estiróelcuelloy 10 in all directions as though he miróentodasdirecciones,comosipu- could see over the top of the hole dieraverporencimadelbordedelcrá- twenty feet above. “Who is he, ter,veinte pies más arriba. son? What does he want out — ¿Quién es, hijo? ¿Qué here?” hace ahí? 15 “I can’t make out who he is — Todavía no lo distingo yet,” Shaw said. “But it looks like —dijo Shaw—; parece al- somebody from town. He’s all guien del pueblo. Viene bien dressed up.” vestido. 20 Buck andhis fathergathered up Buck y su padre recogieron the picks and shovels and climbed los picos y las palas y salieron out of the crater. del cráter. 25 When they reached the top of Cuando alcanzaron la superficie, the ground, they saw a large fat vieronaunhombrecorpulentoygor- manwalkinglaboriouslyover the do que caminaba penosamente por rough field towards them. He was la superficie irregular del campo. coiningslowly inthe heat, and his Se acercaba despacio bajo aquel 30 paleblue shirt was plasteredto his calor, y el sudor le pegaba la ca- chest and stomach with misa azul clara al pecho y al estó- perspiration. He stumbled mago. Se tambaleaba torpe e im- helplessly over the rough ground, Xpotente sobre el suelo desigual, unable to look down and see incapazde mirar hacia abajo y ver 35 his feet. dónde pisaba. Ty Ty raised his hand and Ty Ty levantó la mano y sa- waved. ludó. 40 “Why, that’s Pluto Swint,” he — Ese es PlutoSwint —dijo—, [asaber] said. “Reckon what Pluto wants ¿sabes qué puede traerle por out here?” aquí? “Icouldn’t recognize Pluto all — No lo reconocía tan 45 dressed up like that,” Shaw said. bien vestido —dijo Shaw—, “I wouldn’t have known him ni de cerca le habría reco- at all.” nocido. “Looking for something for — Viene a ver qué puede sacar 50 nothing,” Buck replied to his gratis —contestó Buck a su pa- father. “That’s all he ever does, dre—, que es lo que hace siempre, that I’ve heard about.” todo el mundo lo sabe. Pluto came closer, and they Pluto se acercó, todos se 55 went over to the shade ofthe live- reunieron bajo la sombra del oak tree and sat down. roble y se sentaron. “Hot weather. Ty Ty,” Pluto — Mucho calor, Ty Ty — said, stumbling over the ground. dijo Pluto dejándose caer en 60 “Hello there, boys. How are you el suelo—. Hola, chicos. 4 notes Caldwell’sAcre tr.deVicenteCampos folks making out, Ty Ty? You ¿Cómo os va, Ty Ty? Tenéis ought to build a road out here to que [20] construir una carretera the holes so I could drive my car hasta los agujeros para que pue- on it. You ain’t quitting for the da venir encoche. ¿Lo dejáis por 5 day, are you?” hoy o qué? “You ought to stay in town — Tendrías que quedarte en el and wait for the cool of the pueblo y esperar a la fresca de evening before coming ou t la noche antes de venir por aquí, 10 here, Pluto,” Ty Ty sai d. Pluto —dijo Ty Ty. “I wanted to drive out and see you — Quería acercarme en coche folks.” a veros. “Ain’t it hot, though?” —Pero¿nohacedemasiadocalor? 15 “Reckon I can stand it, if — Creo que puedo soportarlo, anybody can. How are you folks como cualquiera. ¿Y qué?, ¿cómo making out?” os va? 20 “Ain’t complaining,” Ty Ty — No podemos quejamos — said. dijo Ty Ty. Pluto sat down against the Pluto, sentado, se recostó en el trunk of the live-oak tree and tronco del roble y jadeó como un 25 panted like a dog running rabbits perro que persiguiera liebres en in mid-summer. The perspiration pleno verano. Gotas de sudor le oozed from the flat flesh on his corrían por la carnelisa de la cara face and neck, and trickled down y el cuelloy chorreaban sobre su upon his pale blue shirt, turning camisa azul clara, oscureciéndo- 30 it several shades darker. He sat la. Se quedó sentado un rato sin there for a while, too tired and hot decir nada, demasiado cansado y to move or to speak. X acalorado _______para hablar. [8] Buck and Shaw rolled Buck y Shaw liaron unos ciga- 35 cigarettes and lit them. rrillos y los encendieron. “So you ain’t complaining,” — Así que no os podéis que- Pluto said. “Well, that’s some- jar —dijo Pluto—. Pues debe- thing to be thankful for. I ríais estar agradecidos. A mí me 40 reckon there’s enough to parece que si alguien quiere re- complain about these days if a negar un poco estos días, hay fellow wants to bellyache some. bastantes motivos de queja. Ya Cotton ain’t worth the raising no merece la pena cultivar algo- no longer, and the darkies eat dón, y los morenos se comen las dark·yalsodark·ien.pl.dark·ies Offensive Used as a disparaging term for a Black 45 the watermelons as fast as they sandías en cuanto maduran en la person ripen on the vines. There’s not planta. Enestos tiempos, no tiene much sense in trying to grow sentido dedicarse a cultivar nada things for a living these days. I para ganarse la vida. Y no lo digo never was much of a farmer, por mí, que nunca he sido muy 50 anyway.” buen granjero. Pluto stretched out and Pluto se estiró y echó los put his arms under his head. brazos detrás de la cabeza. He was becoming more A la sombra se iba sintien- 4 55 comfortable in the shade. do mejor. “Strike anything lately?” — ¿Has encontrado algo últi- he asked. mamente? —preguntó. 60 “Nothing much,” Ty Ty said, — Nograncosa—dijo TyTy—. 5 notes Caldwell’sAcre tr.deVicenteCampos “The boys are after me to start a Los chicos insistenenqueempieceun new hole, but I ain’t decided yet. nuevoagujero,perotodavíanolohede- We’ve gone about twenty feet in cidido.Hemosprofundizadounosvein- that one, and the sides are starting te pies enéste y las paredes ya se 5 to cave in. I reckon we might just desmoronan. A lo mejor po- as well goand digsomewhere else d r í amo s c av a r e n o t r o for a spell. A new one won’t be s itio. Un agujero nuevo any worse than an old one.” no sería peor que el viejo. [21] 10 “What you folks need is —Lo que necesitáis es un al- an albino to help you out,” bino —dijo Pluto—. Dicen que Pluto said, “They tell me un hombre tiene tantas posibili- that a man ain’t got as much dades de encontrar oro sin un al- of a chance as a snowball in bino que le eche una mano como 15 hell without an albino to una bola de nieve de perdurar en help.” el infierno. Ty Ty sat up and looked at Ty Ty se incorporó y miró fija- Pluto. mente a Pluto. 20 “A what, Pluto?”- —¿Un qué, Pluto? “An albino.” — Un albino. 25 “What in the pluperfect — ¡Por el requeteputo infier- hell is an albino, Pluto? I no, Pluto!, ¿qué coño es un albi- never heard of one before. no? Nunca había escuchado esa Where’d you hear of it?” palabra. ¿Dónde la has oído? 30 “You know what I’m talking — Ya s a b e s d e q u é about. You know you’ve heard e s t oy ha b la nd o . Ya s a - about them.” be s qu é es . “It’s slipped my mind X — Pues se me ha ovidado por 35 c o mp l e t el y, i f I hav e , completo, si es que alguna vez lo then.” he sabido. “He’s one of these all-white —Es uno de esos hombres men who look like they are blancos de pies a cabeza que pa- 40 made out of chalk or something recenhechos de tiza o algo así. Un just as white. An albino is one albino es uno de esos hombres of these all-white men, Ty Ty. blancuzcos, Ty Ty. Dicenque son They’re all white; hair and eyes blancos de arriba abajo: el pelo, and all, they say.” los ojos y todo lo demás. 45 “Oh, that,” Ty Ty said, — Ah, eso —dijo Ty Ty sitting back again, “I didn’t recostándose de nuevo—. recognize what you were Al principio no s abía a talking about at first. Sure I qué te referías. Claro que 50 know what one of those is. I’ve sé lo que son. He oído a dark·yalso dark·ien.pl.dark·ies Offensive heard the darkies talking about los morenos hablar de ellos, Used as a disparaging term for a Black it, but I don’t pay no attention pero no hago caso a lo que dice person to what the colored people say. la gente de color. Aunque sí, su- I reckon I could use one pongo que podría utilizar a uno si 55 though, if I knew where to find supiera dónde encontrarlo. No he it. Never saw one of the visto a ninguna de esas criaturas creatures in my whole life.” en toda mi vida. “You folks need one here.” —Pueschicos,aquínecesitáisuno. 60 6 notes Caldwell’sAcre tr.deVicenteCampos “I always said I’d never go — Siempre he dicho que nun- in for none of this ca recurriría a esas tonterías de superstition and conjur stuff, supersticiones y conjuros, Pluto; Pluto, but I’ve been thinking pero también he pensado desde 5 all the time that one of those hace mucho que lo que nos hace albinoes is what we need. You falta es uno de esos albinos. Es- understand, though, I’m pero que me creas cuando te digo scientific all the way que yo soy científico hasta la mé- through. I wouldn’t have dula. Jamás utilizaría nada que 10 anything to do with conjur. tuviera que ver con conjuros. Te That’s one thing in the world aseguro que no voy a perder el I ain’t going to fool with, I’d tiempo con esas tonterías. Prefe- heap rather sleep in the bed riría acostarme con una serpien- with a rattler than monkey te cascabel antes que hacer el 15 around with conjur.” idiota con conjuros. [22] [9] “A fellow was telling me he — Un tipo me contó que había saw one the other day,” Pluto visto a uno el otro día —dijo said. “And that’s a fact.” Pluto—. Y eso es un hecho. 20 “Where?” Ty Ty asked, — ¿Dónde? —preguntó Ty Ty jumping to his feet. “Where’d he poniéndose en pie de un salto—. see it, Pluto? Somewhere around ¿Dónde lo vio, Pluto? ¿Por aquí here, Pluto?” cerca, Pluto? 25 “Down in the lower end of the — En la punta de abajo del county somewhere. He wasn’t condado ________. No andaba far away. You could go and get muy lejos. Podrías ir a buscar- him and be back here with him lo, atraparlo y estar de vuelta en 30 inside of ten or twelve hours at no más de diez o doce horas, the most. I don’t reckon you’d como mucho. No creo que te have any trouble catching him, cueste atraparlo, pero no esta- but it wouldn’t do any harm to ría de más que lo ataras antes de tie him up a little before starting emprender el camino de vuelta. 35 back. He lives in the swamp, and Vive en el pantano y puede que he might not like the feel of no le haga mucha gracia pisar solid ground.” tierra firme. Shaw and Buck moved closer to Shaw y Buck se acercaron al 40 the tree where Pluto was sitting. árbol donde se sentaba Pluto. “A real honest-to-God — ¿Un albino de verdad, lo ju- albino?” Shaw asked. ras? —preguntó Shaw. 45 “As real as the day is long.” —Tanreal comola vida misma. “Alive and walking around?” — ¿Vivito y coleando? “That’s what the fellow told — Fue lo que me dijo el tipo 50 me,” Pluto answered. “And that’s —respondió Pluto—. Y eso es un a fact.” hecho. “Where is he now?” Buck — ¿Dónde está ahora? —pre- asked. “Reckon we could catch guntó Buck—. ¿Crees que nos 55 him easy?” costaría atraparlo? “I don’t know how easy you — No sé si será muy fácil, chi- folks can catch him, because it cos, porque a lo mejor requiere might take a powerful lot of mucha capacidad de persuasión 60persuading to get him to come up convencerle para que venga hasta 7 notes Caldwell’sAcre tr.deVicenteCampos here on solid ground. But then, I aquí, a tierra firme. Pero, bien reckon you folks know how to go mirado,creo quevosotros sabréis about getting him.” hacerlo. 5 “We ’ l l r o p e hi m , ” —Lo engancharemos con una Buck said. soga —dijo Buck. “I didn’t aim to say as much, — No quería decir tanto, pero but I reckon you folks caught on creo que ya me habéis entendido. 10 to what I had in mind. I don’t go No voypor ahí recomendando que around recommending the se infrinjan leyes por norma, y breaking of laws as a rule, and cuando lo insinúo, espero al me- when I hint at it, I expect folks to nos que la gente me mantenga leave me out of it.” aparte. 15 “How big is he?” Shaw asked. —¿Escorpulento?—preguntóShaw. “The fellow didn’t recall.” — El tipo no se acordaba. 20 “Big enough to do some —Esperoquesealobastantefuerte good, I hope,” Ty Ty said. paraservir dealgo—dijoTyTy.[23] “O h, s ure. It ’s not t he — No te preocupes porque no size that counts, anyway. es el tamaño lo que importa, sino It’s t he a ll - whi t ene s s , que sea de unblanco inmaculado, 25 Ty Ty.” Ty Ty. “What’s his name?” — ¿Cómo se llama? “The fellow didn’t recall,” — El tipo no se acordaba — 30 Pluto said. “And that’s a fact.” dijo Pluto—. Y eso es un hecho. Ty Ty broke off a double-sized Ty Ty partió una mascada do- chew of tobacco and hitched up ble de tabaco y se subió los ti- his suspenders. He began walking rantes. Empezó a caminar arriba 35 up and downin the shade, looking y abajo por la sombra, sin apar- at nothing save the ground at his tar la mirada del suelo que pisa- feet. He was too excited tosit still ba. Estaba demasiado alterado any longer. para seguir sentado. 40 “Boys,” he said, still walking — Chicos —dijo todavía de pie up and downinfront of them, “the Xmirándolos desde lo alto—, me gold-fever has got me steaming está subiendo otra vez la fiebre again. Go to the house and fix up del oro. Id a casa y preparad el the automobile for a trip. Make automóvil para unviaje. Compro- 45 sure that all the tires are pumped bad que las ruedas esténbien hin- up hard and tight, and put plenty chadas y tensas, y echad mucha of water in the radiator. We’re agua al radiador. Vamos a salir de going to take a trip right off.” viaje inmediatamente. 50 “After the albino, Pa?” Buck — ¿A por el albino, papá? — said. preguntó Buck. [10] “You’re durn tooting, son,” he — Y tanto que sí, hijo — said, walking faster. “We’re going dijo Ty Ty acelerando el 55 to get that all-white man if I have paso—. Voy a traer a ese hom- to bust a gut getting there. But bre blancuzco aunque reviente there’s not going to be any of this en el empeño. Pero sin tonte- conjur hocus-pocus mixed upin it. rías de conjuros ni memeces. We’re going about this business Vamos a hacerlo científica- 60 scientifically.” mente. 8 notes Caldwell’sAcre tr.deVicenteCampos Buck started towards the house Buck se encaminó a la casa, at once, but Shaw turned and came pero Shaw se dio la vuelta y re- back. gresó. 5 “What about the rations for — ¿Y qué hay de la comida dark·yalsodark·ien.pl.dark·ies Offensive those darkies, Pa?” he asked. para los morenos, papá? — Used as a disparaging term for a Black “Black Sam said at dinner-time preguntó—. Black Sam dijo a person that he’s all out of meat and corn la hora de comer que en su 10 meal at his house, andUncle Felix casa no quedaba nada de car- said he didn’t have anythingat his ne ni de maíz, y el Tío Felix house this morning to eat for dijo que no tenía nada que de- breakfast. They toldme tobe sure sayunar esta mañana. Me pi- and say something to you about it dieron que te lo dijera para 15 so they could have something to ver si podían cenar algo esta eat for supper tonight. They both noche. Me pareció que los dos looked a little hollow-eyed to tenían los ojos un poco hun- me.” didos. 20 “Now, son, you knowgood and —A ver hijo, tú biensabes que well I ain’t got the time to be no tengo tiempo para preocupar- worrying about darkies eating,” me por si comen los morenos — Ty Ty said. “What in the dijo Ty Ty—. ¡Por el pluperfect hell do you mean by requeteputo infierno! ¿Cómo se 25 bothering me right when I’m the te ocurre venir a molestarme con busiest, and getting ready to go eso cuando estoy más ocupado, after that all-white man? We’ve preparándome [24] para buscar a got to get downto the swamps and ese blancuzco? Tenemos que ba- catch that albino before he gets jar hasta los pantanos y atrapar 30 away. You tell Black Sam and a ese albino antes de que desapa- Uncle Felix that I’ll try to fix rezca. Les dices a Black Sam y them up with something to cook al Tío Felix que ya les pasaré just as soon as we findthatalbino X algo que comer en cuanto______ and bring him back.” traigamos a ese albino. 35 Shaw still did not leave. He Shaw no se movió. Esperó va- waited for several minutes, rios minutos, sin apartar la mira- glancing at his father. da de su padre. 40 “Black Sam said he was going — Black Sam dijo que mata- to butcher that mule he’s plowing ría el mulo con el que ara y se lo and eat him, if you don’t give him comería si no le das comida pron- some rations soon. He showed me to. Esta mañana me ha enseñado his belly this morning. It’s flat la barriga. Es un hueco por deba- X 45 under his ribs.” jo de las costillas. “You go tell Black Sam that — Pues vas y le dices a Black if he kills that mule and eats Sam que si mata ese mulo y se lo him, I’ll take out after him and come, iré a por él y le dejaré el 50 run his ass ragged before I culo en carne viva antes de mar- quit. I ain’t going to have charme. No voy a permitir que los darkies worrying me about morenos me molesten con la co- rations at a time like this. You mida en un momento como éste. tell Black Sam to shut his Le dices a Black Sam que cierre 55 mouth and leave that old mule el pico, que deje enpaz a ese vie- alone and plow that cotton out jo mulo y que se dedique al algo- there.” dón. “I’ll tell him,” Shaw said, — Se lo diré —respondió 60“but he’s liable to eat the Shaw—, pero, le diga lo que le 9 notes Caldwell’sAcre tr.deVicenteCampos mule, anyway. He said he was diga, lo más probable es que se so hungry he didn’t know what coma el mulo. Dijo que tenía tan- he might take a notion to do ta hambre que no sabía si haría next.” alguna barbaridad. 5 “You go tell him what I said, — Pues tú le repites loque te he and I’ll attend to him after we dicho, y ya meocuparé deél cuando finish roping this albino.” hayamos enganchado aese albino. 10 Shaw shrugged his Shaw se encogió de hombros shoulders and started for the y se dirigió a la casa tras los house behind Buck. pasos de Buck. Across the field the two En el campo, los dos negros 15 Negro men were plowing in the estaban roturando tierras nue- newground. There was very vas de cultivo. Quedaba ya little land remaining under poca tierra dedicada a las la- cultivation on the farm then. bores del campo. Quince o Fifteen or twenty acres of the veinte acres de la granja esta- 20 place had been potted with ban salpicados de agujeros que holes that were anywhere from alcanzaban entre diez y treinta ten to thirty feet deep, and pies de profundidad, y eran el twice as wide. The newground doble de anchos. Habían rozado had been [11] cleared that y preparado las tierras nuevas, 25 spring to raise cotton on, and que ocupaban unos veinticinco there was about twenty-five acres, esa primavera para culti- acres of it. Otherwise, there var algodón. De no haberlo hecho would not have been sufficient así, no habría habido suficiente land that year for the two terreno ese año para que trabaja- 30 share-croppers to work. Year ran los dos aparceros.Añotrasaño, by year the area of cultivated la extensión de tierra cultivada había land had diminished as the big disminuido[25]a medida que se mul- holes in the ground increased. tiplicaban los enormes agujeros. By that fall, they would prob- En otoño, probablemente tendrían que 35 ably have to begin digging in empezar a excavar en tierras de cultivo the newground, or else close que quedaban o, en última instancia, to the house. hacerlo junto a la casa. Pluto cut off a fresh chew of Pluto cortó una nueva mascada 40 tobacco fromthe longyellow plug de tabaco del largo trozo amarillo he c a r r i e d i n hi s hi p que llevaba en el bolsillo pocket. de atrás. “How do you folks know —¿Cómo sabes que hay 45 there’s gold in the ground, Ty oro en esta tierra, Ty Ty? — Ty?” he asked. “You folks have preguntó—. Lleváis been digging around here for excavando por aquí desde the past fifteen years now, and hace quince años y no ha- lode 1 a. The metalliferous ore that fills a you ain’t struck a lode yet, béis dado con ningún filón, fissure ina rock formation. b. A vein of mineral ore deposited between clearly 50 have you?” ¿no? demarcated layers of rock. Also called lead1. 2. Arichsourceorsupply. “It won’t be long now, —Ya no falta mucho, Pluto. With that all-white man Pluto. Con ese blancuzco to divine it, it’s going to turn buscándolo, aparecerá, no 55 up for sure. I feel it in my te quepa duda. Tengo ese haveanintuitivefeelin gofcertainty; [«medaenlanariz»sediceenla bones right now.” pálpito. siguientepáginaynosepierde laimagen;«pálpito»noesuna equivalenciacabal] “But how do you know — Pero ¿cómo sabes que there’s gold in the ground on hay oro en la tierra de esta 60 this farm? You’ve been digging granja? Lleváis excavando 10

Description:
Caldwell's Acre tr. de Vicente Campos. 5. 10. 15. 20. 25. 30. 35. 40. 45. 50. 55. 60. God's Little Acre by. Erskine Caldwell. Signet Book, 1933.
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.